мне привезли их из Тайланда, так что я не уверена что он японский :-[
просто пытаюсь везде узнать его значение
С китайского он значит "овца", "баран" или "коза". Не знаю, может и в японском такой есть..
офигеть... :o думаю я не будо их носить >:(
это не обзывательные бараны, овцы или козы
скорее всего год был такой по восточному календарику... вот и оттяпали такую висюльку.
—-
было бы стрёмно таскать брелок с китайским иероглифом 慧 (intelligent; bright) из-за его китайского чтения))
А какое у него китайское чтение? :)
Примерно вот такое:
http://chinese-russian.com/sounds/hui4.wav (http://chinese-russian.com/sounds/hui4.wav)
Нет, что, правда есть люди, которые слышат в этом звуке то самое заветное русское слово?
Я лично слышу "хуэй"
to Ratson:
я не слышу такого однако...
вечерком жинку попрошу озвучить)))
если попробовать в NJStar Chinese Pen, звучит "как надо". К сожалению файл вывесить не могу, т.к. понятия не имею как его извлекать из недр программы ...
Я так и думал. А по-моему, как раз это был бы самый фанатский брелок. "Bright intelligent hui" :)
и так 49 раз :D
http://www.papahuhu.com/tshirts/hui49.html
Доброго время суток! Помогите пожалуйста. мне очень важно узнать значение иероглифа, никак не могу найти(((( [img]img]
и еще, плиз, объясните как сюда поместить изображение, что-то у меня не получается(
Помогите пожалуйста, переведите иероглиф.
Quote from: neosanek on 15 September 2009 14:54:34
Помогите пожалуйста, переведите иероглиф.
Попробуйте запостить к китаистам, я у них это где-то видел. Это, если я не ошибаюсь, не один иероглиф, а комбинация из нескольких. По смыслу ничего особенного - что-то "богатство" или "счастье".
большое спасибо
Quote from: neosanek on 15 September 2009 14:54:34
Помогите пожалуйста, переведите иероглиф.
http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4346&view=findpost&p=22657 (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4346&view=findpost&p=22657)
Переведите надпись, пожалуйста!
萬事如意 "Исполнения желаний во всех делах"
Прошу прощения за простейший вопрос, что-то меня переклинило и нигде не могу найти:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi195.photobucket.com%2Falbums%2Fz106%2Fkr555_photo%2Fvarious%2FDSC01652.jpg&hash=2fb4e98c915f0c5a1f6ab99837a6ca7506b5f3f2)
а вот он же в другом варианте
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi195.photobucket.com%2Falbums%2Fz106%2Fkr555_photo%2Fvarious%2Fj38305.jpg&hash=1ae9515646fd2a94799edd19dcf3f7aba1c72487)
Quote from: kr555 on 07 November 2009 11:20:26
Прошу прощения за простейший вопрос, что-то меня переклинило и нигде не могу найти:
Странно, даже тут (http://"http://140.111.1.40/suoa/suoa140.htm") ничего не нашёл, хотя, вроде бы, всё видно чётко.
Может, 蔩 или 葷 ?
Понятно, значит все не так просто... Я почему-то думал, что случай простейший, и со мной что-то не то :)
А если я скажу, что каждой из этих надписей ~200 лет, это может что-то изменить? Возможно, есть какой-то поиск выведенных из употребления кандзи?
Quote from: kr555 on 07 November 2009 19:40:11
Понятно, значит все не так просто... Я почему-то думал, что случай простейший, и со мной что-то не то :)
А если я скажу, что каждой из этих надписей ~200 лет, это может что-то изменить? Возможно, есть какой-то поиск выведенных из употребления кандзи?
Словари-то есть, но только не у меня :) Обычно всё, что мне попадалось, даже самые замысловатые 異体字 я находил вот по этому секретному адресу: http://dict.variants.moe.edu.tw/main.htm (http://dict.variants.moe.edu.tw/main.htm) (ссылка в предыдущем письме почему-то испортилась...) Сайт на китайском, в кодировке big-5, если у вас каракули показывает.
Но ваш я там найти не сумел. По крайней мере, все 12 страниц вариантов с 10 штрихами под ключом 艸 я просмотрел. Маловероятно, но, может быть, там 11 штрихов? Этот вариант я пролистал бегло, мог пропустить.
Моет быть, это какое-то японское изобретение и пожтому его нет в китайском словаре? Не знаю даже.
Помогите пожалуйста со значением! Что означают эти иероглифы и что означает по отдельности каждый из них!? Заранее спасибо
Quote from: kr555 on 07 November 2009 11:20:26
Прошу прощения за простейший вопрос, что-то меня переклинило и нигде не могу найти
Такого знака нет даже в словаре Морохаси. Приведите, пожалуйста, текст, из которого вы его взяли.
Quote from: grant1110 on 08 November 2009 22:17:42
Помогите пожалуйста со значением! Что означают эти иероглифы и что означает по отдельности каждый из них!? Заранее спасибо
На сайте автора много ошибок и неточностей, конечно, но к этой его работе перевод правильный, "секс".
Поотдельности 性 - пол, гендер.
交 - смешивание, сношение, связываться.
Quote from: Van on 09 November 2009 06:06:45
Такого знака нет даже в словаре Морохаси. Приведите, пожалуйста, текст, из которого вы его взяли.
Текст простейший, это надпись на обороте живописного свитка. 3 знака перед ним это имя 大雅堂 (Тайгадо), написано без каких-либо неожиданностей, поэтому и от последнего знака подвоха не ждал...[attachthumb=1]
А второй текст это надпись на самом живописном свитке, уже на другом.[attachthumb=2]
В правом столбце там дата, что-то типа 文化十四, а интересующий меня знак слева верхний. Какая-то часть подписи.
А второй пример?
ага, добавил в то же сообщение
Могу только предположить, что это видоизменённый 蘭, хотя по смыслу не вписывается.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs46.radikal.ru%2Fi114%2F0911%2F63%2Fba627adbc9e2t.jpg&hash=c315ae3fc99245efe9b3ba985479984540bd60e3) (http://radikal.ru/F/s46.radikal.ru/i114/0911/63/ba627adbc9e2.jpg.html)
Quote from: Van on 10 November 2009 06:56:08
Могу только предположить, что это видоизменённый 蘭, хотя по смыслу не вписывается.
А кстати - вписывается! На первом свитке орхидеи тушью. Спасибо за помощь, никогда такого начертания не встречал, но теперь практически уверен что это оно и есть.
Со вторым немного сложнее, там действительно не вписывается, возможно просто часть имени собственного, художник мне неизвестен.
Кстати да, на нижней печати там виден обычный, не измененный 蘭. Точно часть имени.
помогите пожалуйста перевести, а то нашел на съемной квартире такой рисунок, и хочется узнать что означают эти два иероглифа
Доброго времени суток ! Помогите, пожалуйста, узнать значение иероглифов. Приобрели в Леруа-Мерлен трафареты с изображением иероглифов, продавец уверял что японские, но нигде не было намека на перевод. Заранее спасибо.[attachimg=1]
Счастье
Quote from: Parker on 28 January 2010 09:19:56
Счастье
Огромное спасибо ! На самом деле их три, просто забыл сразу отресайзить. Подскажите пожалуйста значение еще двух ? )
Вверху - "знать" (глагол), внизу - "нога" :lol:
Quote from: Parker on 28 January 2010 09:37:53
Вверху - "знать" (глагол), внизу - "нога" :lol:
:D Еще раз большое спасибо за перевод ! Интересно, что подразумевали создатели данного трафарета ...
知足 значит "довольствоваться достигнутым", "знать меру". При чем здесь счастье, не знаю. Может, кто-то неграмотно перевел фразу вроде "Счастье в довольстве достигнутым". Бывает.
Это все китайский язык, в японском так же используется.
Quote from: Parker on 28 January 2010 09:50:13
Это все китайский язык, в японском так же используется.
Т.е. данные иероглифы все-таки не японские, а китайские ?
Quote from: Remedy on 28 January 2010 10:31:00
Т.е. данные иероглифы все-таки не японские, а китайские ?
Они одинаковые. Сильно упрощая - японцы заимствовали китайские иероглифы (и вообще древнекитайский язык) в 1м тыс. н. э. С тех пор древнекитайский язык - часть японского (яп. "камбун"). На нем, в частности, пишутся все высокоумные изречения ;D
Большое спасибо )
Всем Доброго времени суток!
Уважаемые, подскажите перевод иероглифов на картинке во вложении.
Хочу заказать матери подарок на ДР (стекло с рисунком на шкаф купе), а вот наличие текста на непонятном (для меня) языке напрягает :).
Возможно это и не японсике иероглифы, а китайские (не знаю есть ли разница :-[)
Очень жду! заранее спасибо![attach=1]
Не заказывайте, это ужасно :) Бессмысленный набор слов - видимо, кого-то попросили перевести отдельные слова (для тату, скорее всего), а потом скидали их вместе. Левая колонка - "доброта", "преданность", "любовь". Правая - "двойное счастье" (иероглиф для молодоженов), еще одна "любовь" (другой иероглиф), "айкидо" :lol: , "жасмин голоцветковый" ;D ;D ;D, опять "любовь" (в другом написании).
Кошмар.
Извините, это там скорее не "жасмин голоцветковый", а проще "встречать весну".
迎春.
Quote from: stdemon on 16 February 2010 11:04:22
Всем Доброго времени суток!
Уважаемые, подскажите перевод иероглифов на картинке во вложении.
Хочу заказать матери подарок на ДР (стекло с рисунком на шкаф купе), а вот наличие текста на непонятном (для меня) языке напрягает :).
Возможно это и не японсике иероглифы, а китайские (не знаю есть ли разница :-[)
Очень жду! заранее спасибо![attach=1]
;D ;D ;D ;D ;D
разницы китайские/японские в данном случае нет
дело в том, что все эти иероглифы действительно можно рисовать на подарках.
НО ТОЛЬКО ПО ОТДЕЛЬНОСТИ!!!!!!
если вам сказали, что это текст, который будут гравировать на стекле- они идиоты!!!! ;D это нбор вариантов поздравлений на разные случаи!
вам должны были предложить выбрать, какую надпись вы хотите- если на свадьбу подарок, то "двойное счастье", если жене, то "любовь" или "верность", если мужчине, то "айкидо".
Впрочем, если подарок для матери, то тут ни один вариант не подходит, для родителей на подарке пишут "долголетие", "богатство" или "здоровье", а этих вариантов тут почему- то нет.
Quote from: Van on 16 February 2010 13:37:27
Извините, это там скорее не "жасмин голоцветковый", а проще "встречать весну".
迎春.
Мобуть :) Без контекста - кто его знает! Перевод, видимо, был на китайский, как видно из наличия сокращенного 爱.
В японском есть слово 迎春花?
Quote from: Parker on 16 February 2010 14:00:28
Мобуть :) Без контекста - кто его знает! Перевод, видимо, был на китайский, как видно из наличия сокращенного 爱.
Но в китайском не используется сокращение 気, с другой стороны.
QuoteВ японском есть слово 迎春花?
Есть, но чаще этот цветок называют 黄梅.
А ещё словом 迎春 называют разновидность магнолии кобус (辛夷), и ещё форзицию (連翹).
Но если исходить их того, что это всё в общем-то поздравления и пожелания (кроме "айкидо"), то "встреча нового года" подходит всё же больше.
Quote from: Van on 16 February 2010 16:31:33
Но в китайском не используется сокращение 気, с другой стороны.
Ага. есть предположение, что это вообще искал кто-то, не знающий языков, через Google Image или как-то вроде того :) Почерки разные. Слева - тихий ужас (первокурсник писал ???), справа - несколько разных почерков получше ("встреча весны" вообще отличная). "Двойное счастье" - вообще на компьютерный шрифт похоже.
Quote from: Parker on 16 February 2010 16:48:43
Слева - тихий ужас
В
善 пропущена точка к тому же (8я черта).
А может быть, мебельщики пришли в тату-салон и попросили им отсыпать иероглифов, каких не жалко... те и отсыпали ;D
Вот блин маразм с этой иероглифической экзотикой... что ни запрос, то только руками развести. Хорошо еще в Японии-Китае пока не пишут везде бессмысленной исковерканной кириллицей...
Уважаемые Parker, Van и megalodon, огромное Вам ВСЕМ спасибо!
Я так и подозревал что там написана бурда!
Уважаемый megalodon, не подскажите ли как выглядят иероглифы посоветованных вами слов пожеланий: "долголетие","богатство", "здоровье" и будьте добры ещё "счастье". Буду очень признателен, если иероглифы вы приложите в виде картинок, т.к. напечатанные у меня не отображаются в браузере.
Для того что бы развеять все сомнения относительно моей честности выкладываю картинку всего запланированного оформления шкафа с заполучным текстом.
P.S. Ребята(возможно и девчата ;)) очень на вас надеюсь! И ещё раз прошу иероглифы приложить КАРТИНКАМИ.
Quote from: Parker on 16 February 2010 17:27:03Хорошо еще в Японии-Китае пока не пишут везде бессмысленной исковерканной кириллицей...
Не скажите. Пример с футболкой (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4595&view=findpost&p=24243).
Quote from: stdemon on 16 February 2010 19:22:47
Уважаемый megalodon, не подскажите ли как выглядят иероглифы посоветованных вами слов пожеланий: "долголетие","богатство", "здоровье" и будьте добры ещё "счастье". Буду очень признателен, если иероглифы вы приложите в виде картинок, т.к. напечатанные у меня не отображаются в браузере.
картинки "долголетие":
http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%AF%BF&imgurl=http://www.taocang.com/up_art_pic/20081593414%25E5%25AF%25BF%25E5%2589%25AF%25E6%259C%25AC.jpg&imgrefurl=http://www.taocang.com/art_info/001/1_17_23.htm&usg=__rpDgxb88lP-9K5GbDbqtbItLZ9o=&h=426&w=500&sz=65&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=5W5jXddAh0nXOM:&tbnh=111&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25AF%25BF%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=15#tbnid=5W5jXddAh0nXOM&start=19 (http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%AF%BF&imgurl=http://www.taocang.com/up_art_pic/20081593414%25E5%25AF%25BF%25E5%2589%25AF%25E6%259C%25AC.jpg&imgrefurl=http://www.taocang.com/art_info/001/1_17_23.htm&usg=__rpDgxb88lP-9K5GbDbqtbItLZ9o=&h=426&w=500&sz=65&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=5W5jXddAh0nXOM:&tbnh=111&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25AF%25BF%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=15#tbnid=5W5jXddAh0nXOM&start=19)
картинк "богатство":
http://images.google.ru/imglanding?q=%E7%A6%8F&imgurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/xin_05202061109242653130618.jpg&imgrefurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/content_10799002.htm&usg=__yyAYWHdcP8bvZV6zVADcH3Df_9M=&h=388&w=498&sz=32&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=zYIL4lAyjaUa9M:&tbnh=101&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E7%25A6%258F%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DG%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=G&um=1&newwindow=1&start=0#tbnid=zYIL4lAyjaUa9M&start=2 (http://images.google.ru/imglanding?q=%E7%A6%8F&imgurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/xin_05202061109242653130618.jpg&imgrefurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/content_10799002.htm&usg=__yyAYWHdcP8bvZV6zVADcH3Df_9M=&h=388&w=498&sz=32&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=zYIL4lAyjaUa9M:&tbnh=101&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E7%25A6%258F%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DG%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=G&um=1&newwindow=1&start=0#tbnid=zYIL4lAyjaUa9M&start=2)
счастье:
http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%B9%B8%E7%A6%8F&imgurl=http://img.ifeng.com/res/200909/0917_782255.jpg&imgrefurl=http://news.ifeng.com/opinion/pingzhongping/doclist_6.shtml&usg=__M9JzaO2FreWFSoo8_bdfrHhE-rA=&h=500&w=375&sz=94&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=NnFnfL762i402M:&tbnh=130&tbnw=98&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25B9%25B8%25E7%25A6%258F%26ndsp%3D20%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&ndsp=20&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=2#tbnid=NnFnfL762i402M&start=6 (http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%B9%B8%E7%A6%8F&imgurl=http://img.ifeng.com/res/200909/0917_782255.jpg&imgrefurl=http://news.ifeng.com/opinion/pingzhongping/doclist_6.shtml&usg=__M9JzaO2FreWFSoo8_bdfrHhE-rA=&h=500&w=375&sz=94&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=NnFnfL762i402M:&tbnh=130&tbnw=98&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25B9%25B8%25E7%25A6%258F%26ndsp%3D20%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&ndsp=20&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=2#tbnid=NnFnfL762i402M&start=6)
"здоровье" тоже можно поискать, но на шкафу с пейзажем оно будет совсем не в тему смотреться... лучше всего долголетие наприсуйте, универсальный поздравительный иероглиф, везде подходит
Quote from: megalodon on 17 February 2010 14:21:47
картинки "долголетие":
http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%AF%BF&imgurl=http://www.taocang.com/up_art_pic/20081593414%25E5%25AF%25BF%25E5%2589%25AF%25E6%259C%25AC.jpg&imgrefurl=http://www.taocang.com/art_info/001/1_17_23.htm&usg=__rpDgxb88lP-9K5GbDbqtbItLZ9o=&h=426&w=500&sz=65&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=5W5jXddAh0nXOM:&tbnh=111&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25AF%25BF%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=15#tbnid=5W5jXddAh0nXOM&start=19 (http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%AF%BF&imgurl=http://www.taocang.com/up_art_pic/20081593414%25E5%25AF%25BF%25E5%2589%25AF%25E6%259C%25AC.jpg&imgrefurl=http://www.taocang.com/art_info/001/1_17_23.htm&usg=__rpDgxb88lP-9K5GbDbqtbItLZ9o=&h=426&w=500&sz=65&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=5W5jXddAh0nXOM:&tbnh=111&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25AF%25BF%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=15#tbnid=5W5jXddAh0nXOM&start=19)
картинк "богатство":
http://images.google.ru/imglanding?q=%E7%A6%8F&imgurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/xin_05202061109242653130618.jpg&imgrefurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/content_10799002.htm&usg=__yyAYWHdcP8bvZV6zVADcH3Df_9M=&h=388&w=498&sz=32&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=zYIL4lAyjaUa9M:&tbnh=101&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E7%25A6%258F%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DG%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=G&um=1&newwindow=1&start=0#tbnid=zYIL4lAyjaUa9M&start=2 (http://images.google.ru/imglanding?q=%E7%A6%8F&imgurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/xin_05202061109242653130618.jpg&imgrefurl=http://news.xinhuanet.com/collection/2009-02/11/content_10799002.htm&usg=__yyAYWHdcP8bvZV6zVADcH3Df_9M=&h=388&w=498&sz=32&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=zYIL4lAyjaUa9M:&tbnh=101&tbnw=130&prev=/images%3Fq%3D%25E7%25A6%258F%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DG%26um%3D1%26newwindow%3D1&lr=&sa=G&um=1&newwindow=1&start=0#tbnid=zYIL4lAyjaUa9M&start=2)
счастье:
http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%B9%B8%E7%A6%8F&imgurl=http://img.ifeng.com/res/200909/0917_782255.jpg&imgrefurl=http://news.ifeng.com/opinion/pingzhongping/doclist_6.shtml&usg=__M9JzaO2FreWFSoo8_bdfrHhE-rA=&h=500&w=375&sz=94&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=NnFnfL762i402M:&tbnh=130&tbnw=98&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25B9%25B8%25E7%25A6%258F%26ndsp%3D20%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&ndsp=20&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=2#tbnid=NnFnfL762i402M&start=6 (http://images.google.ru/imglanding?q=%E5%B9%B8%E7%A6%8F&imgurl=http://img.ifeng.com/res/200909/0917_782255.jpg&imgrefurl=http://news.ifeng.com/opinion/pingzhongping/doclist_6.shtml&usg=__M9JzaO2FreWFSoo8_bdfrHhE-rA=&h=500&w=375&sz=94&hl=ru&um=1&itbs=1&tbnid=NnFnfL762i402M:&tbnh=130&tbnw=98&prev=/images%3Fq%3D%25E5%25B9%25B8%25E7%25A6%258F%26ndsp%3D20%26hl%3Dru%26lr%3D%26sa%3DN%26um%3D1%26newwindow%3D1&ndsp=20&lr=&sa=N&um=1&newwindow=1&start=2#tbnid=NnFnfL762i402M&start=6)
"здоровье" тоже можно поискать, но на шкафу с пейзажем оно будет совсем не в тему смотреться... лучше всего долголетие наприсуйте, универсальный поздравительный иероглиф, везде подходит
Огромное спасибо, выручили!
Помогите пожалуйста, что означает этот иероглиф ? (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimages.tvlg.ru%2Fimages%2F1268771663.jpg&hash=f0ca150ad790c05fb2180301b70f62b50fe7d08d)
Он означает: любовь!
Спасибо, если это правда верно.
Quote from: ulanov7 on 05 April 2010 16:47:29
Спасибо, если это правда верно.
Если вы не доверяете ответам, то зачем спрашиваете?
Доверяю. просто впервые с иероглифами обращаюсь, поэтому для меня это так непонятно все. спасибо большое !!!
Здравствуйте - на днях купил себе кий для игры на бильярде, на кие есть два иероглифа, в магазине сказали что не знают что они означают. Два дня роюсь в интернете, но безрезультатно, на вас одна надежда. Заранее огромное спасибо!!!!!
Quote from: rkh440 on 11 April 2010 21:54:23
Здравствуйте - на днях купил себе кий для игры на бильярде, на кие есть два иероглифа, в магазине сказали что не знают что они означают. Два дня роюсь в интернете, но безрезультатно
初春, "начало весны". Это может быть и чья-то фамилия, Уихару, например...
(интересно, в чём заключалось "рытьё в интернете" в данном случае?..)
Господа востоковеды, здравствуйте!
вопрос жизни и смерти, помогите, пожалуйста, узнать значение данного иероглифа:
Quote from: фунтон on 14 April 2010 16:39:22
помогите, пожалуйста, узнать значение данного иероглифа:
"Но:", означает "способности".
能 так же ещё обозначает ум и театр Но.
能 - первоначальное значение "медведь".
Quote from: Ленивый Кочевник on 15 April 2010 02:51:51
能 - первоначальное значение "медведь".
Скажите пожалуйста, в каком словаре можно про это почитать?
Quote from: Van on 15 April 2010 04:07:18
Скажите пожалуйста, в каком словаре можно про это почитать?
В этимологическом. Я лично встречал упоминание в "A Guide to Remembering Japanese Characters", автор:Kenneth Henshall.
Кроме того, здесь также есть
http://chinese-characters.org/meaning/8/80FD.html
Трактовка элементов дается слегка разная, но есть согласие, что первоначальным значением было "медведь".
А что-нибудь оригинального, не переводного, у вас в качестве источника нет?
Вот, например, что говорит КАНДЗИГЭН:
会意兼形声。厶イ(=以)は、力を出して働くことを示す。能は「肉+かめの足+音符厶」で、かめや、くまのようにねばり強い力を備えて働くことをあらわす。▽熊ユウ(ねばり強いくま)の字の上部と同じ。
медведь упоминается, но в другом контексте.
Это не проблема переводных источников vs оригинальные. Японские источники также не являются оригинальными по отношению к данному иероглифу, если уж на то пошло.
С этимологией вообще засада, так как сколько исследователей, столько и мнений.
Просто мне версия с "медведем" кажется более простой и убедительной, чем версия с "черепашьими ножками". Кто прав, а кто нет, уже наверное вряд ли удастся выяснить на 100%.
Quote from: Ленивый Кочевник on 15 April 2010 09:49:46
Это не проблема переводных источников vs оригинальные.
Вы это знаете, потому что у вас всё же есть что-то из оригинального?
Что считать оригинальным? Если японских авторов по этимологии, то какой именно из словарей? Каждый из них по разному объясняет те или иные иероглифы. Полный простор для интуиции так сказать.
KANJIGEN, из которого вы привели цитату, у меня есть.
Ну, может быть, что-нибудь из китайского тогда?
А смысл? Там все также, те же разброд и шатания в этимологии и трактовке.
вот к примеру цитата из китайского источника - 汉子 图解字典 顾建平 著 (не ахти какой академический труд, но все-таки)
能
象形字。金文和小篆的形体像一头熊,
此义后写作熊。能力, 技能等是能的假义。
Quote from: AmF on 15 April 2010 11:56:30
вот к примеру цитата из китайского источника - 汉子 图解字典 顾建平 著 (не ахти какой академический труд, но все-таки)
能
象形字。金文和小篆的形体像一头熊,
此义后写作熊。能力, 技能等是能的假义。
Можно ли перевод? а то вроде и понятно и непонятно :)
Я посмотрел ради интереса в 汉字寻根 Шанхайского народного издательства. Там версия про медведя поддерживается.
В принципе понятно, что есть разные мнения. Некоторые источники уверяют, что этот иероглиф по сути пиктограмма, а KANJIGEN почему-то считает, что это идеограмма и фоносемантик в одном флаконе.
Quote from: Ленивый Кочевник on 15 April 2010 13:05:05
В принципе понятно, что есть разные мнения. Некоторые источники уверяют, что этот иероглиф по сути пиктограмма, а KANJIGEN почему-то считает, что это идеограмма и фоносемантик в одном флаконе.
Quote from: Ленивый Кочевник on 15 April 2010 11:35:35
А смысл? Там все также, те же разброд и шатания в этимологии и трактовке.
Давайте тогда уточним ваше высказывание, от которого и пошли эти вопросы.
По некоторым версиям, 能 - первоначальное значение "медведь".
Может быть, так правильнее?
Quote from: Van on 15 April 2010 13:17:48
Давайте тогда уточним ваше высказывание, от которого и пошли эти вопросы.
По некоторым версиям, 能 - первоначальное значение "медведь".
Может быть, так правильнее?
Van, так будет правильнее. Вот только осознание того, что есть и другие версии вам пришло в результате всего того, что мы здесь понаписали. Я был в курсе другой версии с самого начала, но так как я не верю в нее и не поддерживаю её, то с чего мне выбирать такие осторожные выражения как "
по некоторым версиям...".
Я считаю мнение, изложенное в kanjigen ошибочным, что видно из их притянутого за уши объяснения.
Quote from: Ленивый Кочевник on 15 April 2010 12:45:49
Можно ли перевод? а то вроде и понятно и непонятно :)
Я посмотрел ради интереса в 汉字寻根 Шанхайского народного издательства. Там версия про медведя поддерживается.
能象形字。金文和小篆的形体像一头熊,
Пиктограмма. В старинных бронзовых надписях и в древникитайском письме "сяочжуань" форма написания изображает (похожа на) медведя.
本义是熊此义后写作熊。
Этот первоначальный смысл сейчас несёт иероглиф 熊.
能力, 技能等是能的假借义。
а способность, сила (сделать что-то), умение, сноровка, мастерство и.тп это его (能) современные, заимствованные (впоследствии) значения.
Quote from: Ленивый Кочевник on 15 April 2010 13:31:14
Вот только осознание того, что есть и другие версии вам пришло в результате всего того, что мы здесь понаписали.
Очень интересно. Теперь вы знаете, что и когда я осознал! И каким это образом?
QuoteЯ считаю мнение, изложенное в kanjigen ошибочным, что видно из их притянутого за уши объяснения.
Тогда всё же повторно прошу вашего авторитетного мнения, какой источник по этимологии иероглифов следует считать достоверным.
Ребят помогите пожалуйста)
Quote from: Anakin_Sky on 11 June 2010 18:57:17
Ребят помогите пожалуйста)
Полагаю, это иероглиф 安 [an] что значит - спокойствие. ;)
Quote from: Huang Mao on 11 June 2010 20:35:55
Полагаю, это иероглиф 安 [an] что значит - спокойствие. ;)
Маловато чёрточек в таком варианте.
По написанию ближе всего к этому:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.mojikyo.gr.jp%2Fgif96%2F079%2F079210.gif&hash=ec1ec0792f99c81a5884c6d1324c68002e72c799)
... но это не отдельный иероглиф, а составная часть.
Она сказала что один иероглиф...)
Quote from: Anakin_Sky on 12 June 2010 13:41:35
Она сказала что один иероглиф...)
Значит, просто с ошибкой перерисован. Судя по завитушкам внизу, рисовал не знающий человек.
Quote from: Van on 12 June 2010 13:44:52
Значит, просто с ошибкой перерисован. Судя по завитушкам внизу, рисовал не знающий человек.
Так что получается? Спокойствие?
Неа, спокойствия совсем не получается.
Quote from: Anakin_Sky on 12 June 2010 14:21:44
Так что получается? Спокойствие?
Quote from: Van on 12 June 2010 14:48:52
Неа, спокойствия совсем не получается.
Anakin_Sky,тату делал человек не знающий иероглифов и это сразу видно, но подразумевалось спокойствие, хоть и написано не так как следовало.
а может быть и 克 - "преодолевать"
Хм...сейчас ей оба варианта напишу)
(Ом) - типо Преодоление или Власть. Ну по крайне мере она так сказала) Всем Биг СПС)
Это такой же бред как нарисовать В и сказать, что это Р только с завитушками, потом всем показывать этот иероглиф и объяснять, это на самом деле не В, а Р.
Quote from: Huang Mao on 12 June 2010 19:59:50
подразумевалось спокойствие, хоть и написано не так как следовало.
А вы ещё и умеете угадывать замыслы любителей тату?
Здравствуйте! Помогите, а то стремно люстру брать :) мало ли что там написано:)))
если я правильно разглядела, то СЧАСТЬЕ? только как-то он вверх ногами....
Берите второй светильник, на котором написан иероглиф 福 ФУКУ - счастье, благополучие.
На первом - тот же иероглиф, но перевернутый и зеркально отраженный. Чтобы увидеть его в правильном виде придется внутрь светильника вставлять зеркало и смотреть на отражение.
спасибо:) можно еще парочку?
Quote from: YuBo on 07 July 2010 20:22:12
Берите второй светильник, на котором написан иероглиф 福 ФУКУ - счастье, благополучие.
На первом - тот же иероглиф, но перевернутый и зеркально отраженный. Чтобы увидеть его в правильном виде придется внутрь светильника вставлять зеркало и смотреть на отражение.
Может быть на первом светильнике специально так перекручен иероглиф, чтобы тень от него читалась правильно?
Quote from: Ленивый Кочевник on 08 July 2010 00:04:02
Может быть на первом светильнике специально так перекручен иероглиф, чтобы тень от него читалась правильно?
да мы уже тоже думали.
еще вариант - когда лежишь и снизу на него смотришь тоже правильно получается....
Quote from: Hataxa on 08 July 2010 03:35:07
да мы уже тоже думали.
еще вариант - когда лежишь и снизу на него смотришь тоже правильно получается....
щас попробовал себе представить, ни так ни этак правильно не получается.
Еще возможно, что это не иероглиф на светильнике перекручен, а сама фотография светильника перекручена.
Quote from: Hataxa on 07 July 2010 21:09:50
спасибо:) можно еще парочку?
На второй картинке написано "бамбук"
что скажете - я к этому присмотрелась, он тоже похож на ФУКУ-СЧАСТЬЕ, только в некоторой свободной интерпретации?
Quote from: Hataxa on 10 July 2010 06:43:19
что скажете - я к этому присмотрелась, он тоже похож на ФУКУ-СЧАСТЬЕ, только в некоторой свободной интерпретации?
Ну да, ФУКУ. Причём, я бы сказал, в предыдущих примерах интерпретация гораздо свободнее. :)
Quote from: bikusa on 10 July 2010 08:21:08
Ну да, ФУКУ. Причём, я бы сказал, в предыдущих примерах интерпретация гораздо свободнее. :)
но зато более узнаваема :)
ВСЕМ СПАСИБО!
Quote from: Hataxa on 10 July 2010 08:22:35
но зато более узнаваема :)
Нет, "плохо узнаваемый" вариант - один из классических. "Хорошо узнаваемый" - написан некрасиво, ИМХО.
Quote from: Parker on 10 July 2010 08:25:59
Нет, "плохо узнаваемый" вариант - один из классических. "Хорошо узнаваемый" - написан некрасиво, ИМХО.
ага :) как раз по классическому и опознала!
Quote from: Anakin_Sky on 13 June 2010 00:45:37
Хм...сейчас ей оба варианта напишу)
Бесполезно. Напишите ей, что это завитушка бессмысленная, котоорая ничего не значит. И даже на иероглиф почти не похожа. Абракадабра одним словом.
Добрый день.
подскажите пожалуйста что означает данный иероглиф (если у него есть несколько значений то буду очень благодарен за все)
Dantes25,
隶 - этот иероглиф самостоятельно практически не употребляется в японском языке, хотя является составной частью других иероглифов, в частности иероглифа 隷 "раб".
Самостоятельное его значение - схватить. Графически изображена - рука, хватающая хвост животного.
В каком-то из источников я видел, что в китайском языке данный иероглиф имеет также значение "лисёнок", но подтвердить или опровергнуть это я не могу.
Спасибо.
Вчера лазил по сайтам в поисках разнообразных иероглифов и их значений и нашел этот иероглиф со значением "достигать", в другом месте "добиваться", а оказывается "схватить". Получается что везде обман? :(
PS и еще подскажите пожалуйста значения иероглифов указанных ниже.
Quote from: Dantes25 on 17 July 2010 08:52:42
Спасибо.
Вчера лазил по сайтам в поисках разнообразных иероглифов и их значений и нашел этот иероглиф со значением "достигать", в другом месте "добиваться", а оказывается "схватить". Получается что везде обман? :(
Почему обман? Это дополнительные ассоциативные значения. Чтобы лису схватить за хвост, надо потянуться и протянуть руку (ассоциация: достигать) и схватить добычу (то есть добиться чего-то).
Quote
PS и еще подскажите пожалуйста значения иероглифов указанных ниже.
合 - очень много значений имеет, из которых основные - соединять, совпадать друг с другом.
Представьте себе кастрюлю, которую вы накрываете крышкой, при этом размеры крышки точно совпадают с размерами кастрюли. От этого образа идет много ассоциативных значений.
気 - тоже много значений. Основные - энергия, пар и т.д. Считается, что это изображение струй пара над (только что сваренным) рисом.
Quote from: Dantes25 on 17 July 2010 08:52:42
Получается что везде обман? :(
Просто разные значения. Вот, смотрите сами.
Японский словарь: http://www.jisho.org/kanji/details/%E9%9A%B6
Китайский: http://vostokopedia.ru/index.php/%E9%9A%B6
Quoteи еще подскажите пожалуйста значения иероглифов указанных ниже.
Вместе они являются составляющими слова "айкидо" (合気道)
Quote from: Ленивый Кочевник on 17 July 2010 09:38:24
合
Представьте себе кастрюлю, которую вы накрываете крышкой, при этом размеры крышки точно совпадают с размерами кастрюли.
Надо бы уточнить, что в этом знаке нет кастрюли, там дыра, накрываемая крышкой.
Quote from: Neskashy on 17 July 2010 10:15:27
Надо бы уточнить, что в этом знаке нет кастрюли, там дыра, накрываемая крышкой.
так как иероглиф используется и в качестве счетного суффикса для посуды с крышками, то кастрюля вполне себе нормальный образ. а дыры бывают разными, на некоторые даже и крышки не подберешь.
Quote from: Ленивый Кочевник on 17 July 2010 10:20:42
так как иероглиф используется и в качестве счетного суффикса для посуды с крышками, то кастрюля вполне себе нормальный образ.
Образ хороший, но это уже ассоциативные значения. :) А ещё это, кстати, счётный суффикс для матчей и битв.
Quote from: Neskashy on 17 July 2010 10:27:03
Образ хороший, но это уже ассоциативные значения. :) А ещё это, кстати, счётный суффикс для матчей и битв.
я думаю, что суффиксом для матчей и битв он стал благодаря ассоциации со значением "точно подходить друг к другу", в том смысле, что встречаются два стоящих друг друга соперника.
по поводу того, что такое 口 тоже есть много мнений. кто-то считает что это дыра, кто-то что это контейнер, кто-то что \то не простой контейнер, а особый церемониальный контейнер в храмах, служащий для передачи молитв богам в виде записок.
одним словом, на поле иероглифической этимологии стоит ожидать много неожиданных открытий. по сути дела, там еще конь не валялся.
Всем большое спасибо за ответы. Вроде начинает проясняться.
QuoteПочему обман? Это дополнительные ассоциативные значения. Чтобы лису схватить за хвост, надо потянуться и протянуть руку (ассоциация: достигать) и схватить добычу (то есть добиться чего-то).
выходит что однозначного перевода нет? А ассоциативные значения можно рассматривать как реальные? Ну скажем можно ли им пользоваться в письме или например в оформлении интерьера?
И еще вопрос: а есть ли в японском (китайском) языке однозначный иероглиф "достигать", "добиваться"? Если есть то буду признателен за пример.
Quote from: Dantes25 on 16 July 2010 17:22:15
Добрый день.
подскажите пожалуйста что означает данный иероглиф (если у него есть несколько значений то буду очень благодарен за все)
[隶 сокр. вм. 隶]
lì
I гл.
1) принадлежать, подчиняться (кому-л., чему-л.); быть зависимым (от кого-л., чего-л.); подчинённый, зависимый
2) располагать в порядке, систематизировать; приводить (ставить) в связь; упорядочивать
隶籍 заводить систематические списки (реестры); систематизировать (учитывать) в реестрах
II сущ.
1) подчинённые, низы; слуга; раб
2) кит. каллигр. стиль (письмо) лишу
III собств.
Ли (фамилия)
- 2 dài
гл. доходить, достигать
Пожалуйста, помогите прочитать последний иероглиф!
Первые два "прочитала"
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs15.radikal.ru%2Fi189%2F1007%2F13%2F188e836b8150t.jpg&hash=5578b44d4b7dcb20078c82e99008e3187f160869) (http://radikal.ru/F/s15.radikal.ru/i189/1007/13/188e836b8150.jpg.html)
Два иероглифа внизу слева 愛好 - любить.
Вверху слева один иероглиф 藤 - глициния.
Собственно, и изображена глициния (можно набрать в гугле "ГЛИЦИНИЯ" и посмотреть на фото похожих цветов).
Quote from: YuBo on 19 July 2010 20:03:24
Два иероглифа внизу слева 愛好 - любить.
Вверху слева один иероглиф 藤 - глициния.
Собственно, и изображена глициния (можно набрать в гугле "ГЛИЦИНИЯ" и посмотреть на фото похожих цветов).
БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!
Quote from: YuBo on 19 July 2010 20:03:24
Два иероглифа внизу слева 愛好 - любить.
Вверху слева один иероглиф 藤 - глициния.
Собственно, и изображена глициния (можно набрать в гугле "ГЛИЦИНИЯ" и посмотреть на фото похожих цветов).
Во первых, 愛好 не глагол, а существительное, во вторых, не любить, а почитание/увлечение/хобби, например увлечение машинами, кошками, или фанат футбольной команды.
помогите плиз))) на машине написаны иероглифы, поскольку машина японка, то и иероглифы наверное японские. подскажите перевод или убедите что это китайская грамота)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs48.radikal.ru%2Fi121%2F1007%2F5e%2F032f8f7853b0.jpg&hash=f0dc88a53cf1cccf8594e9466f200f4ac85d50e3)
Quote from: Ona_sama9 on 25 July 2010 04:05:45
помогите плиз))) на машине написаны иероглифы, поскольку машина японка, то и иероглифы наверное японские. подскажите перевод или убедите что это китайская грамота)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs48.radikal.ru%2Fi121%2F1007%2F5e%2F032f8f7853b0.jpg&hash=f0dc88a53cf1cccf8594e9466f200f4ac85d50e3)
написано
刊報時иероглифы китайские традиционные, заимствованные и используемые в таком виде японцами,
по китайски что-то вроде "время периодики (периодических изданий)"
к чему бы это было))) видимо вообще от балды прилепили наклейку... не думаю что машина это журнал хронометражка)))))
Quote from: Ona_sama9 on 25 July 2010 13:29:20
к чему бы это было))) видимо вообще от балды прилепили наклейку... не думаю что машина это журнал хронометражка)))))
может остатки былой рекламы :-\
да нет) иероглифы приклеены на капот размером каждый в 25 см))))) бред в общем) думала че путное) спс за помощь!!!
Quote from: Ona_sama9 on 25 July 2010 13:33:48
да нет) иероглифы приклеены на капот размером каждый в 25 см))))) бред в общем) думала че путное) спс за помощь!!!
еще может быть так :-\
报时 (в китайском) имеет значение "установить правильное время" (give the correct time), например в часах, таймерах и.т.п
а у
刊 есть значение "исправлять; править (ошибки)",
т.о можно предположить, что подобная надпись на капоте автомобиля свидетельствует о неумолимом намерении владельца никогда никуда не опаздывать 8-)
p.s или в японском есть какое-либо свое, родное значение, мне неведомое :-[
В обратном порядке читается. ~~時報刊 (птушта на капоте, читается снизу, то есть с носа машины... у Маевского в "Графической стилистике японского языка" про похожие вещи есть). На машинах и в Гонконе часто пишут в обратном порядке. Надпись неполная, машина скорее всего принадлежала какой-то газете, выскажу догадку, что это была сектантская газета "Великая эпоха". Либо какой-то региональный "Таймс" так обозвали.
хм..про время это кстати идея...
это точно не от газеты) лепили всяко у нас...машина 6 лет в Рф
Всем большое спасибо!!!)))) теперь я счастлива)
Quote from: Ona_sama9 on 26 July 2010 07:40:10
хм..про время это кстати идея...
это точно не от газеты) лепили всяко у нас...машина 6 лет в Рф
Ну, если у нас лепили, тогда может быть все что угодно, в т ч и про время :lol:... аффтар мог думать, что он лепит "превзошедший дракона человек подобен песку" ;D Но скорее всего все-таки содрано с какой-то газетной шапки или чего-то подобного... 報刊 - обычное совершенно слово.
Всем привет! Помогите пожалуйста узнать значение иероглифа! Очень нужно!
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FVe664Xse5T.jpg&hash=6b31bcd54c5746ed5d61436eedc4e3597d189435) (http://ipicture.ru/)
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 05:57:48
Всем привет! Помогите пожалуйста узнать значение иероглифа! Очень нужно!
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FVe664Xse5T.jpg&hash=6b31bcd54c5746ed5d61436eedc4e3597d189435) (http://ipicture.ru/)
Это каракуля, не иероглиф.
Quote from: Parker on 29 July 2010 06:40:54
Это каракуля, не иероглиф.
да, что-то стилизованное подиероглиф %-)
;D Спасибо, успокоили!
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 07:29:40
;D Спасибо, успокоили!
а откуда у Вас эта картинка? Обычно на тетрадках любят подобное изображать...
я где-то давно нашла эту картинку там изображен женский глаз и внизу эта надпись! мне картинка понравилась, я сделала ее и повесила на стену! а сейчас только задумалась, что надо бы узнать значение! (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FVCN6BiSAjS.gif&hash=3f76edc696bf4ba206a493ec57bf125c9832df9f) (http://ipicture.ru/)
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 08:31:38
я где-то давно нашла эту картинку там изображен женский глаз и внизу эта надпись! мне картинка понравилась, я сделала ее и повесила на стену! а сейчас только задумалась, что надо бы узнать значение! (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FVCN6BiSAjS.gif&hash=3f76edc696bf4ba206a493ec57bf125c9832df9f) (http://ipicture.ru/)
Думаю, узнать значение этого символа было бы не лишним ;) но искать нужно не в иероглифике.
а где?
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 09:04:40
а где?
в интернете. Я бы поискала разные форумы по символике и выложила бы там, задав вопрос о значении символа. Может, кто-то подскажет. Чем больше форумов, тем больше вероятность, что найдете.
Спасибо!
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 08:31:38
я где-то давно нашла эту картинку там изображен женский глаз и внизу эта надпись! мне картинка понравилась, я сделала ее и повесила на стену! а сейчас только задумалась, что надо бы узнать значение! (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FVCN6BiSAjS.gif&hash=3f76edc696bf4ba206a493ec57bf125c9832df9f) (http://ipicture.ru/)
Может это хираганой буква "А", а глаз "амэ" (пардон, не "амэ", глаз (а) будет "мэ" - забывается японский, хоть и не знал его хорошо ;D). Ну, я думаю никакого негативного смысла не может нести этот слог (буква) "А".
мне важно, чтобы никакого негативного смысла не нес этот символ!
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 09:41:12
мне важно, чтобы никакого негативного смысла не нес этот символ!
Успокойтесь, он вообще никакого смысла не несет :). Ни негативного, ни позитивного. Ибо лишен смыслового содержания.
Quote from: JeanGang on 29 July 2010 09:38:26
Может это хираганой буква "А", а глаз "амэ" (пардон, не "амэ", глаз (а) будет "мэ" - забывается японский, хоть и не знал его хорошо ;D). Ну, я думаю никакого негативного смысла не может нести этот слог (буква) "А".
хираганой あ как-то не очень похоже...
да, я уже поняла! Спасибо! А можно еще вопрос? есть ряд иероглифов и хотелось бы узнать их точное толкование и правильно ли они написаны?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FpJ6YcCTD2y.jpg&hash=64efacf7ef438ef32eeb7e905f723360b5ebafd0) (http://ipicture.ru/)
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 09:49:48
да, я уже поняла! Спасибо! А можно еще вопрос? есть ряд иероглифов и хотелось бы узнать их точное толкование и правильно ли они написаны[/URL]
да, эти правильно, они значат: богатство, любовь, счастье
Спасибо!
мне сказали, что это один и тот же иероглиф, означающий счастье. тогда какой из них написан верно?(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2F2BSSy1pZDE.jpg&hash=2daac220c39bee450ef9f41d08725e9d1b3e247f) (http://ipicture.ru/)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fipicture.ru%2Fuploads%2F100729%2FxGHkpe1adO.jpg&hash=4e7cf46fe501668f9e1a6f4098673eab9b2f8122) (http://ipicture.ru/)
Здравствуйте.
подскажите пожалуйста значение иероглифа 康
Quote from: Katy135 on 29 July 2010 10:23:02
мне сказали, что это один и тот же иероглиф, означающий счастье. тогда какой из них написан верно?
вроде оба написаны правильно, только разной каллиграфией
QuoteЗдравствуйте.
подскажите пожалуйста значение иероглифа 康
мир, процветание, благополучие..
Спасибо)))
хм ... довольно странно, с учетом того что 隶 означает "раб, слуга". Я конечно далеко не знаток, но все же странно ...
не могу нейти в словаре иероглиф: 紏может, кто поможет с его значением...
Quote from: Dantes25 on 29 July 2010 11:14:30
хм ... довольно странно, с учетом того что 隶 означает "раб, слуга". Я конечно далеко не знаток, но все же странно ...
Нравится вам этот элемент, да? ;D
В иероглифе 康 (спокойствие, здоровье) элемент 隶 не означает "раб, слуга", хотя его нынешняя форма и совпадает с "рабом" графически. В данном случае это не "раб", и даже не "рука, хватающая хвост (лисы)", а "рисовые отруби". Почему это стало означать "спокойствие; здоровье" науке не известно, но факт остается фактом.
Quote from: Maria Verba on 29 July 2010 11:19:16
не могу нейти в словаре иероглиф: 紏может, кто поможет с его значением...
Значение "цвет желтого шелка".
Quote from: Ленивый Кочевник on 29 July 2010 11:28:32
Этого иероглифа нет в японском, только в китайском.
Значение "цвет желтого шелка".
а еще есть значения?
Quote from: Ленивый Кочевник on 29 July 2010 11:26:25
Нравится вам этот элемент, да? ;D
В иероглифе 康 (спокойствие, здоровье) элемент 隶 не означает "раб, слуга", хотя его нынешняя форма и совпадает с "рабом" графически. В данном случае это не "раб", и даже не "рука, хватающая хвост (лисы)", а "рисовые отруби". Почему это стало означать "спокойствие; здоровье" науке не известно, но факт остается фактом.
Нравится :)
Во блин, иероглифы ... ничерта не понятно, то раб, то хвост, то отруби ))))
Quote from: Ленивый Кочевник on 29 July 2010 11:26:25
Нравится вам этот элемент, да? ;D
В иероглифе 康 (спокойствие, здоровье)
кстати, здоровье он вроде бы обозначает только в сочетаниях..
QuoteНравится
Во блин, иероглифы ... ничерта не понятно, то раб, то хвост, то отруби ))))
а вы как хотели, чтобы раз- и все понятно? хаха, тут и с русским- то языком ничего не понятно: одним и тем же словом обозначается и замок на двери, и болезнь живота, и ограда вокруг дома ;D ;D
Quote from: HadiTaktash on 29 July 2010 11:59:50
а вы как хотели, чтобы раз- и все понятно? хаха, тут и с русским- то языком ничего не понятно: одним и тем же словом обозначается и замок на двери, и болезнь живота, и ограда вокруг дома ;D ;D
Конечно так было бы лучше :D
А так представьте понравился вам (в данном случае мне) иероглиф 隶, ну и прилепили вы его себе например на автомобиль, или на входную дверь, или на футболке нарисовали, или наконец сделали татуировку, будучи полностью уверенным что этот иероглиф означает скажем "достигать", или "добиваться", или пусть даже "лисенок", а в итоге кто-то вам заявляет (или вы где-то узнаете) что это иероглиф означает "раб" ... во блин "а мужики-то и не знали" и что получается? Получается что каждому встречному (образно) вы вынуждены доказывать что этот иероглиф, именно в вашем случае, означает не "раб", а именно "лисенок" (пусть будет лисенок). Вот с русским мне как-то попроще ... ну подойдет ко мне кто-то, показывая пальцем на дверной замок и скажет что это не дверной замок, а колесо от троллейбуса, ну посочувствую я ему и пожелаю всего хорошего, а с иероглифом так не прокатит т.к. сразу же начнут в голову лезть всевозможные сомнения о его истинном значении. Вот и думай потом как жить дальше если значение иероглифа окажется не "лисенок" ;D
Quote from: Dantes25 on 29 July 2010 11:31:27
Во блин, иероглифы ... ничерта не понятно, то раб, то хвост, то отруби ))))
Для запоминания это особой роли не играет. Я уверен, что многие японцы вообще над тем что изображено не задумываются. Да и в этимологии еще столько белых пятен и малопонятных вещей, что на нее однозначно полагаться не стоит.
Что касается татуировки, не стоит наносить татуировку в виде иероглифа в принципе. Это глупо. И радости владельцам как правило никакой. Многие повзрослев поверху забивают иероглифы чем-то другим.
Quote from: Maria Verba on 29 July 2010 11:30:00
а еще есть значения?
Тут (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4388&view=findpost&p=26313) разбирали разные варианты.
Quote from: Van on 29 July 2010 14:52:50
Тут (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=4388&view=findpost&p=26313) разбирали разные варианты.
аригато ::)
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста узнать значение этого иероглифа, хотя бы примерное,если можно:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs002.radikal.ru%2Fi199%2F1009%2Fea%2F75f915bab4ea.jpg&hash=0817432382c4df66a175ddb8bdf9542c0054e9ca)
Читается как shi, переводится как служить, напрмер 侍从 - свита, или обслуживающий персонал...
Quote from: suki on 27 September 2010 10:49:38
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста узнать значение этого иероглифа, хотя бы примерное,если можно:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs002.radikal.ru%2Fi199%2F1009%2Fea%2F75f915bab4ea.jpg&hash=0817432382c4df66a175ddb8bdf9542c0054e9ca)
【侍】JI; さぶらい (самурай); ji(suru) служить, прислуживать
Большое спасибо, очень выручили. :)
Здравствуйте!
Помогите со значением иероглифа пожалуйста.
Это сиддхам, вам к индуистам.
Спасибо! O:) куда то послали, я до конца не понял, но все равно спасибо =) буду копать у индусов
Что не понятного, вам к специалистам по санскриту, в индийский раздел. Это ведь совсем не иероглиф.
Помогите Пожалуйста..
Это что угодно, но не иероглиф..
ясно спасибо на этом.
Очень понравилось постельное белье http://www.jofrua.ru/karven/100-satinovoe-s-fotopechatyu-postelnoe-belyo-karven/postelnoe-belyo-karven-n001-177.html (http://www.jofrua.ru/karven/100-satinovoe-s-fotopechatyu-postelnoe-belyo-karven/postelnoe-belyo-karven-n001-177.html), хочу купить, но не знаю, что за иероглиф изображен..помогите пожалуйста!!
Quote from: milka7 on 03 October 2010 12:41:21
Очень понравилось постельное белье
но не знаю, что за иероглиф изображен..помогите пожалуйста!!
Чудовищно искореженный иероглиф "тигр"虎, на фото он вверх ногами :D
А где-то уже это чудо было тут или на соседнем форуме.
Структура форума не совсем понятна. Я не нашла, как тут можно постить новые темы. Так что пишу тут...
(https://dl.dropbox.com/u/8585570/ieroglif.JPG)
Я не знаю,что это за язык.
Важен хотя бы примерный смысл.
Спасибо.
Quote from: Illa on 04 October 2010 07:43:46
Структура форума не совсем понятна. Я не нашла, как тут можно постить новые темы. Так что пишу тут...
(https://dl.dropbox.com/u/8585570/ieroglif.JPG)
Я не знаю,что это за язык.
Важен хотя бы примерный смысл.
Спасибо.
"ветер"
причем писал не знающий японского языка человек. хотя форма и правильная, но написание отличается.
Спасибо,Frod :)
Alba-Gu-Bra, спасибо за помощь,.. ну и тигр наоборот))) :D
Доброго времени суток. У меня возникла небольшая проблема ( для вас, уверен, небольшая, я уже часа два в интернете рассматриваю иероглифы, пока ни одного совпадения!!! :'(). Собираюсь купить диван, обшивка дивана выполнена в неком "восточном стиле", точнее сказать четыре повторяющихся иероглифа на черном фоне, буду признателен если подскажите мне их значение. Заранее благодарю!
朝頼傳圖 Рисунок легенды об Асаёри.
Был такой поэт Фудзивара-но Асаёри в средние века. Может, о нём.
Огромно спасибо VAN!!! :) Значит это не иероглифы с однозначным смыслом и пожеланиями, например: любовь, счастье, здоровье ну и т.д... А можно чуть поподробнее, что это за легенда и вкратце её сюжетную линию? Просто как-то неприятно будет отдыхать на диване, зная что под тобой нечто вроде: "И убил он всех родных своих, и вскочил на коня, и дела злые творить умчался, а отрубленные головы смотрели на закат немигающим, потухшим взором..."(не хочу обидеть автора, поэтому повторяю что это всего лишь пример). Скиньте пожайлуста у кого есть под рукой эта легенда,или ссылочка на неё. И еще один вопрос, ей вообще там место? Использовались ли какие-нибудь легенды в данном значении ( как украшение мебели, или других вещей?) и к месту ли она используется... может это пожелание какое, или все же просто информация, как например написанные стихи Пушкина, будь они там написаны("У лукоморья" например или еще чего...?)!?
QuoteЗначит это не иероглифы с однозначным смыслом и пожеланиями, например: любовь, счастье, здоровье ну и т.д...
Ни разу.
QuoteА можно чуть поподробнее, что это за легенда и вкратце её сюжетную линию?
Не знаю, это не какая-то популярная легенда. В целом просто жил такой человек, не особо-то и прославился. Служил при дворе, его стихи есть в паре известных сборников того времени.
QuoteИ еще один вопрос, ей вообще там место? Использовались ли какие-нибудь легенды в данном значении ( как украшение мебели, или других вещей?) и к месту ли она используется...
Совсем ни к месту. Это подпись от рисунка, всё равно как у вас будет написано "картина акварелью портрет Карамзина". Сейчас модно просто это дело с иероглифами, и нерадивые производители берут первые попавшиеся картинки с ними в сети.
Благодарю за развернутый ответ!!! Печально что эти иероглифы не несут за собой никаких добрых пожеланий, но может быть, благодаря обивки от диванов, этот ранее не очень известный поэт станет хоть чуточку известнее!
Quote from: Booman on 05 October 2010 19:34:31
Благодарю за развернутый ответ!!! Печально что эти иероглифы не несут за собой никаких добрых пожеланий, но может быть, благодаря обивки от диванов, этот ранее не очень известный поэт станет хоть чуточку известнее!
Если вы будете всем его рекламировать, найдёте переводы его стихов и будете их декламировать, то да. Производитель диванов точно будет рад :)
кстати, в японии вообще по-моему не принято наносить какие-то иэроглифы на что-то, чтобы был там диван или стул лучше :)
на о-мамори - это да. но вот на простые вещи?
я сейчас не припомню даже видел ли когда-либо что-то подобное или нет.
Ну почему, бывает обивка и вские украшения с иероглифами типа 壽 или 囍 на китайский манер.
Quote from: Van on 06 October 2010 10:06:56
Ну почему, бывает обивка и вские украшения с иероглифами типа 壽 или 囍 на китайский манер.
ну это imho все равно стилизация. в самой то японской культуре такое вообще было?
в древние времена было можно стенные ширмы расписывать китайскими иэроглифами вроде. но это опять таки только ради именно эстетики и красоты. практического смысла imho кроме как на омамори вроде как не было.
Konbanwa!Столкнулся с проблемкой навигации в авто. Не хочет читать диск програмный.Выдает сообщения(на картинках).Хотелось бы знать что они означают.
первые четыре символа на первом фото я так понял означают вставьте диск.
Диск не вставлен
Убедитесь, что диск вставлен
Невозможно распознать этот диск
Спасибо Ratson очень помог!!! :)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg-fotki.yandex.ru%2Fget%2F5206%2Fbar1205.0%2F0_435fd_f5fa0b50_L.jpg&hash=5169ba452d1931c950ae99e1ace3d329594bb0fe)
помогите плиз, какое значение данного иероглифа?
Quote from: bartleby on 03 November 2010 18:54:38
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg-fotki.yandex.ru%2Fget%2F5206%2Fbar1205.0%2F0_435fd_f5fa0b50_L.jpg&hash=5169ba452d1931c950ae99e1ace3d329594bb0fe)
помогите плиз, какое значение данного иероглифа?
BI, красота;
utsuku(shii), красивый
Уважаемые прошу вас помогите узнать толкование данного иероглифа
http://s012.radikal.ru/i319/1011/5f/d5359b4ea72d.jpg
хочу такое украшение. но отец делать не хочет из-за того что незнает перевода, прошу вас помогите
我 я.
скажите а на шее такое носить девушке можно?
решайте сами- http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%91 слева ест ссылка на русскую статью
Quote from: Sochi on 24 November 2010 08:28:58
решайте сами- http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%91 слева ест ссылка на русскую статью
Очень глубоко копаете, по-моему. В повседневной жизни люди, используеющие это слово, о таком в большинстве не задумываются ведь.
просто мне кто-то сказал что это какая-то мужская форма и девушке нельзя его носить на шее
В японском это больше мужское местоимение, да. В китайском - универсальное.
Quote from: Van on 25 November 2010 04:55:54
В японском это больше мужское местоимение, да. В китайском - универсальное.
большое спасибо за помощь ^^
и ещё один вопрос. я летом планирую на стенах нарисовать иероглифы, но мне недавно запала мысль чтобы на стене написать выражения иероглифами. вот потипу как тут на покрывале http://www.mode-elegance.ru/images/articles/interior/style.jpg только чтобы так стены исписаны были. так вот к чему я это всё может быть у кого-то есть какие-то выражения или, как это правильно выразиться, тексты не тексты. незнаю как правильно сказать. но в общем на японском, именно на японском. выложите пожалуйста, и если можно с переводом чтобы знать о чём написано. зарание огромное спасибо ^^
Учитывая, что отделка своего жилища - дело сильно индивидуальное, лучше самому провести поиск, а подсказкой Гугл по запросу типа "Японская каллиграфия в интерьере"
Например,
http://www.japancalligraphy.eu/ru/
http://www.japancalligraphy.eu/ru/interior.htm
http://www.steps.ru/product/article.php?id=864
Quote from: SuGazette on 28 November 2010 09:39:07
большое спасибо за помощь ^^
и ещё один вопрос. я летом планирую на стенах нарисовать иероглифы, но мне недавно запала мысль чтобы на стене написать выражения иероглифами. вот потипу как тут на покрывале http://www.mode-elegance.ru/images/articles/interior/style.jpg только чтобы так стены исписаны были. так вот к чему я это всё может быть у кого-то есть какие-то выражения или, как это правильно выразиться, тексты не тексты. незнаю как правильно сказать. но в общем на японском, именно на японском. выложите пожалуйста, и если можно с переводом чтобы знать о чём написано. зарание огромное спасибо ^^
я бы взял текст какой нибудь буддийской сутры (алмазной например) и...
как в старом фильме "Кайдан" 8-)
Нашел ответ...
можете удалить сообщение
Quote from: Fu Manchu on 28 November 2010 10:52:58
я бы взял текст какой нибудь буддийской сутры (алмазной например) и...
как в старом фильме "Кайдан" 8-)
где его взять да ещё и с переводом :'(
Подскажите, пожалуйста, значение вот такой загагулины. Нигде не могу найти((
Я не думаю, что это иероглифы. Второй ещё можно за творчески переработанный 栄 или 棠 принять, но первый вообще на иероглиф не похож.
всем привет!
Ребята подскажите, пожалуйста, означает ли что-нибудь на татуировках тень под иероглифами?? ни где не могу найти.
Заранее спасибо!
Люди добрые, очень прошу, помогите узнать значение иероглифа! Очень жду ответа! Спасибо огромнейшее заранее!
QuoteЛюди добрые, очень прошу, помогите узнать значение иероглифа! Очень жду ответа! Спасибо огромнейшее заранее!
долголетие
Большое большое спасибо Вам!!!!
УВАЖАЕМЫЕ ФОРУМЧАНЕ , ЗНАЕТ ЛИ КТО ЗНАЧЕНИЕ ЭТОЙ НАДПИСИ?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs60.radikal.ru%2Fi167%2F1012%2Fc0%2F354d797e289ct.jpg&hash=82d0aef5c3568ed44350296012d1be223d79e3e6) (http://radikal.ru/F/s60.radikal.ru/i167/1012/c0/354d797e289c.jpg.html)
粟田口近江守忠經 Авадагути Оми-но-ками Тадацунэ.
Это имя мастера.
Здравствуйте!
Помогите узнать значение иероглифа пожалуйста. Хочу подарить постельное белье и знать, что означает иероглиф на нем. А сама в них не разбираюсь и не могу найти, что он означает :-[
Извините за картинку, что не вырезала из нее только иероглиф, потому что не знаю, какой стороной его писать, могла перевернуть неверно :)
Спасибо большое!
Quote from: SvetLi4ka on 23 December 2010 12:12:55
Здравствуйте!
Помогите узнать значение иероглифа пожалуйста. Хочу подарить постельное белье и знать, что означает иероглиф на нем. А сама в них не разбираюсь и не могу найти, что он означает :-[
Извините за картинку, что не вырезала из нее только иероглиф, потому что не знаю, какой стороной его писать, могла перевернуть неверно :)
Спасибо большое!
это не иероглиф, просто закорючка.
Quote from: Parker on 23 December 2010 12:15:49
это не иероглиф, просто закорючка.
Спасибо, Parker! Жаль, что раньше не спросила..
Но немного похоже на 嬉.
Quote from: Ratson on 23 December 2010 12:31:32
Но немного похоже на 嬉.
Да, некоторое сходство есть, спасибо вам! 嬉 означает "смак", "игрушки, аттракционы", судя по переводчикам?
Quote from: SvetLi4ka on 23 December 2010 13:15:26
Да, некоторое сходство есть, спасибо вам! 嬉 означает "смак", "игрушки, аттракционы", судя по переводчикам?
Смотря по каким. Вроде бы для японского языка это "радость, удовольствие" :)
Quote from: v_andal on 23 December 2010 14:54:15
Смотря по каким. Вроде бы для японского языка это "радость, удовольствие" :)
О, для постельного белья это больше подходит! :)
Quote from: Ratson on 23 December 2010 12:31:32
Но немного похоже на 嬉.
Я все-таки остаюсь при мнении, что это не иероглиф, а стилизация под иероглиф, сделанная человеком, не знающим языка. При известном старании можно в
любой каракуле признать
любой иероглиф :)
Ну, это само собой, нарисовано явно человеком, который об иероглифах представления не имеет. Просто немного похоже, на мой взгляд.
Quote from: Parker on 23 December 2010 15:08:53
При известном старании можно в любой каракуле признать любой иероглиф :)
С одной стороны, эту мысль я пытаюсь донести до Вана в соседнем топике. Но там его просчет очевиден с точки зрения грамматической и смысловой логики.
А с другой стороны, в данном конкретном случае, действительно возможно, что это творчески написанный 嬉. По крайней мере, по смыслу и этимологии 嬉 имеет значение развлекаться 喜 с женщиной 女, что само по себе является вполне постельной темой.
Quote from: Ленивый Кочевник on 24 December 2010 10:59:32
С одной стороны, эту мысль я пытаюсь донести до Вана в соседнем топике. Но там его просчет очевиден с точки зрения грамматической и смысловой логики.
А с другой стороны, в данном конкретном случае, действительно возможно, что это творчески написанный 嬉. По крайней мере, по смыслу и этимологии 嬉 имеет значение развлекаться 喜 с женщиной 女, что само по себе является вполне постельной темой.
Проглядев несколько словарей, я нигде не нашел, что 嬉 значит "развлекаться с женщиной". Его значение с древности - "играть".
Расписанной четко этимологии я, правда, тоже не нашел, поэтому Вашу версию сходу отвергать не буду. Считаю, однако, что сходство закорючки с иероглифом - случайное. "Творчески написанным" это назвать никак нельзя, это явно не написано, а нарисовано.
Ну например:
http://internationalscientific.org/CharacterASP/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E5%AC%89&submitButton1=Etymology
Etymology (文字來源): Phonetic Signific, frolic with a girl 女
или отсюда http://www.kanjinetworks.com/
喜 (Type 1 Phonetic) joy; pleasure; happiness + 女 woman → enjoy the company of a woman → be glad/happy/delighted.
или из 漢字源:
喜は「ごちそうを盛ったさま+口」の会意文字で、にぎやかに笑って食事することを示す。嬉は「女+音符喜」で、女性と楽しみ、または女たちがにぎやかに笑う意をあらわす。喜の原義をより明白に示した字。
тут уж как трактовать элементы, либо это "веселиться с женщиной", либо "радующаяся женщина". в любом случае, от этого иероглифа прямо таки веет флиртом:))
Ну вот из "Канси", например, флиртом не веет, а это, согласитесь, авторитетная весчь ;) http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5ZdicACZdic89.htm
漢字源 - что за словарь, кем и когда составлен? Первые две Ваши ссылки не очень убедительны, а вот словарь - это аргумент, конечно. Только у массы иероглифов несколько этимологий разной степени фантастичности - это ж китайцы, чуждые последовательности и систематизации :) .
Quote from: Parker on 24 December 2010 12:50:52
漢字源 - что за словарь, кем и когда составлен? Первые две Ваши ссылки не очень убедительны, а вот словарь - это аргумент, конечно. Только у массы иероглифов несколько этимологий разной степени фантастичности - это ж китайцы, чуждые последовательности и систематизации :) .
Первые две ссылки на всякий случай, если кому-то проще понять объяснения на английском. Насчет выходных данных kanjigen, вот нашел ссылку http://catalogue.nla.gov.au/Record/1461804
Если по простому, то это наверное один из основных японских словарей по этимологии иероглифов. Своего рода стандарт. Лично мне не всегда нравятся объяснения приводимые там, так как они весьма консервативны, чересчур лаконичны и не всегда вменяемы. Есть словари в чем-то получше, где-то поглубже, но не так чтобы на порядок. Этимология сама по себе тема довольно туманная, артефактов найдено не достаточно чтобы строить чисто научные теории, зачастую первоначальный смысл пытаются реконструировать по сохранившимся нормам употребления, многое основано на интуиции.
Если общий смысл иероглифа играть, веселиться, а в качестве ключа пишется женщина, то понятно какие ассоциации напрашиваются сами собой. По крайней мере, если уж разделять по смыслу 遊 и 嬉.
Здравствуйте,помогите определить что за символика а также иероглифы на этом постельном белье
http://koshik.by/pics/items/14238_164_292x292_ff_a.jpg
Quote from: alex_mart on 30 December 2010 11:53:08
Здравствуйте,помогите определить что за символика а также иероглифы на этом постельном белье
http://koshik.by/pics/items/14238_164_292x292_ff_a.jpg
侍 - самурай, 火 - огонь, пламя
кстати, ветки бамбука больше напоминает китайское творчество, чем японские мотивы, хотя иэроглифы японские, другое дело, что они явно смысла не имеют, особенно на постельном белье.
А вот там такие жёлтые кружочки-они что-нибудь означают?Очень похоже на какой-то знак или символ.
Ну да на фабрике по выпуску постельного белья особо не парились ;D. Поэтому лучше разобраться самому,любой символ имеет свою силу как слова и поступки.
Всех с наступающим новым годом, будьте счастливы в новом году и пусть успех ждёт все ваши добрые начинания!
Quote from: alex_mart on 30 December 2010 13:46:19
А вот там такие жёлтые кружочки-они что-нибудь означают?Очень похоже на какой-то знак или символ.
Ну да на фабрике по выпуску постельного белья особо не парились ;D. Поэтому лучше разобраться самому,любой символ имеет свою силу как слова и поступки.
Всех с наступающим новым годом, будьте счастливы в новом году и пусть успех ждёт все ваши добрые начинания!
да не парьтесь... это просто стилизация а-ля под японию. в самой японии ничего подобного нет все-равно.
Quote from: alex_mart on 30 December 2010 13:46:19
А вот там такие жёлтые кружочки-они что-нибудь означают?Очень похоже на какой-то знак или символ.
...
http://polusharie.com/index.php?topic=124920.msg1037832#msg1037832 (http://polusharie.com/index.php?topic=124920.msg1037832#msg1037832)
А вот кто отгадает значение такого знака? Вообще это новогодняя шутка, но знак настоящий.
Quote from: Fu Manchu on 31 December 2010 09:29:55
http://polusharie.com/index.php?topic=124920.msg1037832#msg1037832 (http://polusharie.com/index.php?topic=124920.msg1037832#msg1037832)
ну, японцы скорее котобуки так изобразят (это с современной японской новогодней открытки):
.
Здраствуйте у меня такая же проблема, подскажите значение тату
Увидел у девушки на руке вот такую татуировки очень интересует её значение. Заранее огромная благодарность, т.к. в значении иероглифов я ламер
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcs9701.vkontakte.ru%2Fu11063200%2F47884684%2Fx_bc5bac4b.jpg&hash=b6f3007e2aadbcaf3002ae844901b386a181ff0f)
Набор отдельных иероглифов с "хорошим" значением: деньги, долголетие, счастье, что-то нечитаемое (本泍冰?), удача. Эти иероглифы часто используются в оформлении китайских ресторанов.
Перерисовано несколько коряво и с ошибками, человеком, который явно не умеет писать иероглифы.
Но, откровенно говоря, бывают татуировки и похуже, так что девушке ещё повезло.
Ой, спасибо огромное!!!)
Мое приветствие всем читающим данный топик!
Помогите пожалуйста определить значение иероглифа. Я, к сожалению, не могу даже сказать японский ли он или китайский, не говоря уже о его смысле :)
Это вышивка, но комментарий к ней отсутствует. Очень хочется знать перевод.
Очень распространенный иероглиф, но отдельно от слитного текста перевод как таковой смысла не имеет.
Вообще
生 shēng - жизнь, рождение и т. п.
По крайней мере, ничего плохого или глупого.
Quote from: Chunky on 27 January 2011 14:17:05
Очень распространенный иероглиф, но отдельно от слитного текста перевод как таковой смысла не имеет.
Вообще
生 shēng - жизнь, рождение и т. п.
По крайней мере, ничего плохого или глупого.
Даже не ожидал такой скорой реакции :) За что отдельное спасибо!
Скажите, а все таки это чей иероглиф? И еще вот это колечко справа, оно никак не участвует в смысловой нагрузке?
P.S.
Красный "цветочек" на белом фоне (тот, что новогодняя шутка) это, кажется символ для людей с ограниченными возможностями, указывающий на какие-то полезные для них приспособления... возможно пандус в общественном транспорте...
По происхождению, как и все - китайский, но используется также и в японском, со схожим и другими значениями, звучит в японском по-другому.
Думаю, про все остальное не стоит так глубоко искать скрытую истину. Красиво, нравится - пользуйтесь. Подвоха нет, а что за кружочек, так это и автор не знает.
Ништяк такой вот.
Quote from: Chunky on 27 January 2011 14:38:29
По происхождению, как и все - китайский, но используется также и в японском, со схожим и другими значениями, звучит в японском по-другому.
imho больше на японский похож. в китайском он более упрощенно пишется.
ну а кружочек - это просто какой-то наворот автора. делать возможно нефиг было, решил чуток еще иголочкой помахать...
Quote from: Frod on 27 January 2011 17:11:52
imho больше на японский похож. в китайском он более упрощенно пишется.
А как 生 пишется по-китайски?
Quote from: Van on 28 January 2011 06:05:17
А как 生 пишется по-китайски?
по идее так же, но более угловато чтоли... :) хотя могу ошибаться.
Quote from: Frod on 27 January 2011 17:11:52
imho больше на японский похож. в китайском он более упрощенно пишется.
ну а кружочек - это просто какой-то наворот автора. делать возможно нефиг было, решил чуток еще иголочкой помахать...
Возможно, что кружочек должен по задумке автора ассоциироваться с Солнцем - 日 , тогда получается 生日 - день рождения.
Quote from: Frod on 28 January 2011 06:42:07
по идее так же, но более угловато чтоли... :) хотя могу ошибаться.
Ошибаетесь.
Совершенно точно также пишется.
А кружок явно ни при чем.
Или "элемент дизайна", или какой- то огрех\брак на ткани замаскировали.
И кстати, совершенно бессмысленно спорить про этот иероглиф, китайский он или японский. По корявости исполнения нетрудно определить, что он российско- сиволапого производства ;D. Так что "скрытый смысл" к иероглифу можете подставить любой, не промахнетесь ;D. Вряд ли тот, кто копировал модную гламурную фишку на ткань знал ее значение ;D.
Quote from: China Red Devil on 28 January 2011 09:37:50
Ошибаетесь.
Совершенно точно также пишется.
А кружок явно ни при чем.
Или "элемент дизайна", или какой- то огрех\брак на ткани замаскировали.
ну разве что для красоты средняя черта должна быть немного короче верхней. :)
Quote from: AntonS on 28 January 2011 09:44:24
ну разве что для красоты средняя черта должна быть немного короче верхней. :)
Да, см. выше, дописал абзац про "корявость исполнения". :lol:
Quote from: China Red Devil on 28 January 2011 09:37:50
По корявости исполнения нетрудно определить, что он российско- сиволапого производства ;D
:) Это вышивка крестиком для начинающих из набора, где уже все нарисовано на схеме и остается только набить разными цветами на канве крестики из мулине. Дизайнеры, наверняка наши россиянские :) Так что полет фантазии неудивителен...
Доброго времени суток! Помогите определить что за символика а также иероглифы на этом постельном белье.
Quote from: MaTpoc on 29 January 2011 10:44:00
Доброго времени суток! Помогите определить что за символика а также иероглифы на этом постельном белье.
первое фото: узнается иероглиф "счастье". Поскольку он даже не коряво, а просто
уродско, с несколькими грубыми ошибками нарисован человеком, явно в первый раз в жизни взявшим в руки кисточку >:(, символика его очевидно означает "уродское счастье". >:(
Второе фото: хтой- то изобразил надпись: "красота-любовь-прямо-само" :D. Символику этой галиматьи мне вообще не постичь, ибо я столько не курю. >:(
Не покупали бы вы такое постельное белье. :'( Мне бы на нем кошмары снились. :-\
Quote from: China Red Devil on 29 January 2011 15:29:55
первое фото: узнается иероглиф "счастье". Поскольку он даже не коряво, а просто уродско, с несколькими грубыми ошибками нарисован человеком, явно в первый раз в жизни взявшим в руки кисточку >:(,
Гм, и в чём же состоят ошибки? На мой взгляд, написано более-менее нормально.
Приз на конкурсе каллиграфии оно вряд ли получит, но оно явно написано, а не перерисовано с картинки человеком, ни разу не видевшим иероглифы.
Quote from: Ratson on 29 January 2011 17:24:23
Гм, и в чём же состоят ошибки?
Гм, а вы какие какие каллиграфические ошибки вообще знаете? Ну- ка перечислите все подряд, а то возникает стойкое подозрение, что никаких. ;)
QuoteНа мой взгляд, написано более-менее нормально.
А на мой взгляд намазюкано более- менее уродски.
Quoteно оно явно написано, а не перерисовано с картинки человеком, ни разу не видевшим иероглифы.
Оно явно намазано пьяной монгольской курицей, задней лапой. Причем левой. А не написано человеком. Тем более что- то видевшим. :lol:
Да успокойтесь, я не пытаюсь поставить под сомнения Ваши познания в каллиграфии.
Мне действительно всего лишь интересно, каковы ошибки написавшего это человека, именно потому, что мои познания невелики.
Число штрихов на вид правильное, типы черт не перепутаны, пропорции в пределах нормы. Дали бы мне фломастер - сам бы как-то так написал.
Я что-то тоже ошибок в написании не вижу. Ну да, это не http://www.9610.com/zidian/index.asp?key=%CF%B2&Submit=%CB%D1%CB%F7, но вполне читабельно. Другое дело, что для постельного белья могли бы и похудожественней шрифт выбрать...
Я насчитал 10 ошибок, хотя в основном повторяющиеся.
Главное - человек не знает, как должна ставиться кисть в начале черты и куда должны черты идти.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs011.radikal.ru%2Fi317%2F1101%2F71%2Ffe86859d5a86t.jpg&hash=ef6e121289c0f7b730495d46591da669c290c3ee) (http://radikal.ru/F/s011.radikal.ru/i317/1101/71/fe86859d5a86.jpg.html)
Просто потому, что это не каллиграфия.
Quote from: Van on 30 January 2011 04:16:18
Я насчитал 10 ошибок, хотя в основном повторяющиеся.
Главное - человек не знает, как должна ставиться кисть в начале черты и куда должны черты идти.
О чем и речь. :'(
Кроме того, верхний крест ни в коем случае не должен быть отдельно от черты под ним. Верхний "рот"- это вообще жуть какая-то...
И кто- то может считать это "нормально" и "не видеть ошибок"?
Грустно, господа. :(
QuoteДругое дело, что для постельного белья могли бы и похудожественней шрифт выбрать...
Это не шрифт. Шрифта с таким количеством ошибок не существует.
Это какой- то "каллиграф" косорукий извратился.
QuoteДали бы мне фломастер - сам бы как-то так написал.
Не делайте этого. :'( Пожалуйста, не надо. :'( Очень Вас просим. :'(
Спасибо, Van-сан.
Не могли бы вы заодно пояснить, в чём проблема последнего штриха?
Купил авто (японца) на нем вот такой знак... на крышке бака. Хотелось бы понять что он значит? стоит ли его стирать, или это что то хорошее?
Есть вот такой 最 - sai, mottomo - означает "самый", "наиболее". Например, 最愛 - saiai - самый любимый, 最近 - saikin - последнее время, 最高 - saikou - максимум, и так далее.
itaka , Спасибо. Похоже что чел, наклеивший ее не очень понимал что и зачем делает. Я спросил прежнего владельца - он ответил, что эта наклейка - "экстрим" а наклеил он ее для красоты, мол машина японец - и наклейка должна быть...
в общем видимо придется брать тряпочку и тереть :)
Quote from: gamer on 02 February 2011 08:51:31
itaka , Спасибо. Похоже что чел, наклеивший ее не очень понимал что и зачем делает. Я спросил прежнего владельца - он ответил, что эта наклейка - "экстрим" а наклеил он ее для красоты, мол машина японец - и наклейка должна быть...
в общем видимо придется брать тряпочку и тереть :)
Трите. Во- первых там одна черта и так уже стерлась, а во- вторых этот иероглиф вообще не употребляется отдельно. Только в сочетаниях.
А что за черта? он похоже полностью его наклеил, я в сети нашел продажу таких наклеек см здесь: http://mikus.ru/car/ieroglif (http://mikus.ru/car/ieroglif) и там написано название "экстрим"
Quote from: gamer on 02 February 2011 10:16:52
А что за черта? он похоже полностью его наклеил, я в сети нашел продажу таких наклеек см здесь: http://mikus.ru/car/ieroglif (http://mikus.ru/car/ieroglif) и там написано название "экстрим"
Здесь не хватает одной черты. Должно быть
最.
Quote from: gamer on 02 February 2011 10:16:52
я в сети нашел продажу таких наклеек см здесь: http://mikus.ru/car/ieroglif (http://mikus.ru/car/ieroglif) и там написано название "экстрим"
Мдя... Мало того, что в иероглифе ошибка, так еще и в значении мягко говоря бред написан. "Экстрим" на самом деле будет 极端 или 极点, выразить это понятие в один иероглиф невозможно. Какое чудо на букву "м" решило присвоить это значение иероглифу 最- история умалчивает :D.
Так что трите смело. :)
Ну, здесь все-таки лучше, наверно, японский вариант предложить. Тогда будет 極端 - читается "kyokutan".
Quote from: China Red Devil on 02 February 2011 12:46:50
Мдя... Мало того, что в иероглифе ошибка, так еще и в значении мягко говоря бред написан. "Экстрим" на самом деле будет 极端 или 极点, выразить это понятие в один иероглиф невозможно. Какое чудо на букву "м" решило присвоить это значение иероглифу 最- история умалчивает :D.
Так что трите смело. :)
да просто очередной корявый перевод с английского через какой-нить гугло-переводчик. сам иэроглиф может иметь значение "extreme", но именно в смысле "самый" :)
4(φ比較) [限定](位置的に)最先端の, 末端の, 最果ての∥ the ~ south of the countryその国の最南端.
5((古))最終 [最後, 最期]の《◆通例次の句で》∥ in one's ~ moments =at the ~ hour of one's life死の間ぎわに /~ hopes最後の望み.
(это из Genuis Unabridged Eng-Jap Dictionary)
Стёр.
Вопрос: а при неправильном написании иероглифа смысл его не меняется? Возможно ли умышленное неправильное написание иероглифа? или это просто очепятка?
Quote from: gamer on 02 February 2011 20:19:35
Вопрос: а при неправильном написании иероглифа смысл его не меняется? Возможно ли умышленное неправильное написание иероглифа? или это просто очепятка?
Очень часто- меняется, причем довольно серьезно.
Умышленно неправильное написание- возможно, конечно, но это просто глупость...
А в вашем случае- просто опечатка.
Кстати, интересна техническая сторона опечатки. Иероглифы, которые предлагаются для наклеек по ссылке, выглядят взятыми из готовых шрифтов. Получается, тем не менее, что этот (тогда и все остальные тоже) рисовали руками, иначе как можно потерять отдельные черты. Ладно бы такой иероглиф или вариант написания существовал.
Закрыл исполнитель пальцем черту на трафарете, когда прыскал из баллончика? :D
Quote from: Chunky on 02 February 2011 21:53:13
Кстати, интересна техническая сторона опечатки. Иероглифы, которые предлагаются для наклеек по ссылке, выглядят взятыми из готовых шрифтов. Получается, тем не менее, что этот (тогда и все остальные тоже) рисовали руками, иначе как можно потерять отдельные черты. Ладно бы такой иероглиф или вариант написания существовал.
Закрыл исполнитель пальцем черту на трафарете, когда прыскал из баллончика? :D
при вырезке трафарета тупо отрезали лишнюю полосочку бумаги.... :)
Quote from: itaka on 30 January 2011 07:22:04
Просто потому, что это не каллиграфия.
Но писалось кистью или подражая написанию кистью.
Quote from: Ratson on 30 January 2011 08:43:48
Спасибо, Van-сан.
Не могли бы вы заодно пояснить, в чём проблема последнего штриха?
Они идёт по наклонной вниз слева направо.
Горизонтальные надо писать ровно или с наклоном вверх слева направо.
Помогите, пожалуйста, узнать значение этой надписи на светильнике
жу-и
1. удовлетворенность :D
2. символ исполнения желаний и счастья :D
Большое спасибо :) А то я уже долго мучаюсь с расшифровкой. У меня ещё один иероглиф есть :D Тоже не знаю, что означает. Напишите, пожалуйста, если знаете.
Quote from: Antony Timoshevski on 17 February 2011 22:28:58
Большое спасибо :) А то я уже долго мучаюсь с расшифровкой. У меня ещё один иероглиф есть :D Тоже не знаю, что означает. Напишите, пожалуйста, если знаете.
ai - один из самых красивых иероглифов - Любовь :)
Quote from: Lao Youzi on 16 February 2011 23:07:20
жу-и
1. удовлетворенность :D
2. символ исполнения желаний и счастья :D
Только не "жу-и" в японском разделе.
Quote from: Agacia on 18 February 2011 00:17:09
ai - один из самых красивых иероглифов - Любовь :)
да, только вот опять же не особо пр правилам написаный imho.
Почему же? Очень даже по правилам - по меркам традиционных китайских иероглифов
愛
Так это китайские иероглифы :D Большое спасибо всем. :) Теперь знать буду.
Здаствуйте...ребят..хочу подарить кольцо!На нем несколько иероглифов.Помогите перевести пожалуйста!Заранее всем спасибо!http://www.zenzone.ru/catalog/product_44537.htm (http://www.zenzone.ru/catalog/product_44537.htm)
Quote from: Frod=topic=81678.msg1058184#msg1058184 date=1298127250
да, только вот опять же не особо пр правилам написаный imho.
Quote from: shtopor on 19 February 2011 15:54:10
Почему же? Очень даже по правилам - по меркам традиционных китайских иероглифов
愛
Что это любовь в традиционной форме :D итак понятно
согласен с Frodом.., и как на мое имхо, на фото выше иероглиф написан просто уродливо :-\
Quote from: Даник on 04 March 2011 05:11:57
Здаствуйте...ребят..хочу подарить кольцо!На нем несколько иероглифов.Помогите перевести пожалуйста!Заранее всем спасибо!http://www.zenzone.ru/catalog/product_44537.htm (http://www.zenzone.ru/catalog/product_44537.htm)
боже мой... какое уродство...
Quote from: Frod on 04 March 2011 06:33:52
боже мой... какое уродство...
Замечательный перевод...
Quote from: Даник on 04 March 2011 05:11:57
Здаствуйте...ребят..хочу подарить кольцо!На нем несколько иероглифов.Помогите перевести пожалуйста!Заранее всем спасибо!http://www.zenzone.ru/catalog/product_44537.htm (http://www.zenzone.ru/catalog/product_44537.htm)
財運http://www.zhonga.ru/character/cn/78255 (http://www.zhonga.ru/character/cn/78255)
притягивающий деньги
(оно что-магнитное?)
Quote from: Fu Manchu on 04 March 2011 17:37:49
財運
http://www.zhonga.ru/character/cn/78255 (http://www.zhonga.ru/character/cn/78255)
благодарю!)))) 8-)
Помогите пожалуйста узнать что значит этот иероглиф. Найден был в книжке лет 10 назад, где утверждалось, что это обозначение года кабана.
Да, это «знак кабана», но «год кабана» будет 亥年, а не просто 亥.
Quote from: zup on 05 March 2011 10:36:49
Помогите пожалуйста узнать что значит этот иероглиф. Найден был в книжке лет 10 назад, где утверждалось, что это обозначение года кабана.
в принципе да, но если в книжке он тоже нарисован наизнанку, как у вас на картинке- выкиньте книжку.
Помогите перевести, пожалуйста, или подскажите словарь (желательно, японско-русский или -английский), где переводятся всякие лингвистические термины: 志向形, 未然形, 条件形, 命令形, 連用形, 終止形, 終止形, 連体形, 禁止形, 条件形, 接続形.
Они наверняка как-то называются по-русски, только как?
Quote from: kf8 on 09 March 2011 22:34:52
Помогите перевести, пожалуйста, или подскажите словарь (желательно, японско-русский или -английский), где переводятся всякие лингвистические термины: 志向形, 未然形, 条件形, 命令形, 連用形, 終止形, 終止形, 連体形, 禁止形, 条件形, 接続形.
Они наверняка как-то называются по-русски, только как?
志向形 изъявительное наклонение
未然形 несовершенный вид
条件形 условное наклонение
命令形 повелительное наклонение, императив
連用形 неопределенная форма глагола, инфинитив
終止形 предикативная форма
連体形 причастная форма; прилагательные, употребляемые только как определения
禁止形 запретительная форма (prohibitive form) [suru-na]
条件形 условное наклонение
接続形 сослагательное наклонение
В принципе можно использовать любой английский учебник японского языка либо Webliohttp://ejje.weblio.jp/ (http://ejje.weblio.jp/)
Спасибо за помощь.
Как там на ЛФ?
что значит этот иероглиф, подскажите пожалуйста.
Красота - по-японски "bi"
Здравствуйте, пожалуйста, помогите с иероглифом
Иероглиф "любовь" - ai . Только у Вас он сфотографирован в другую сторону.
спасибо большое
Quote from: ДарьяВредная on 13 March 2011 12:59:58
что значит этот иероглиф, подскажите пожалуйста.
Иероглиф нарисован человеком, который не знает азов каллиграфии. Ну и скопирован он с ошибкой (одна лишняя горизонтальная черта, причем в довольно распространенном элементе "хицудзи-бэн"). Сравните с правильным написанием: http://kakijun.main.jp/page/bi200.html
Quote from: vladnik on 14 March 2011 11:49:01
Иероглиф нарисован человеком, который не знает азов каллиграфии. Ну и скопирован он с ошибкой (одна лишняя горизонтальная черта
Вы уверены насчет лишней горизонтальной черты? Их там 4 как и должно быть. :)
Да, вы правы. Но иероглиф так нарисован ... Интересно, что после вторчиного просмотра мне вновь померещилась лишняя горизонтальная черта. Пришлось пересчитывать. Но это - слабое оправдание.
спасибо :)
Quote from: vladnik on 14 March 2011 11:49:01
Иероглиф нарисован человеком, который не знает азов каллиграфии. Ну и скопирован он с ошибкой (одна лишняя горизонтальная черта, причем в довольно распространенном элементе "хицудзи-бэн"). Сравните с правильным написанием: http://kakijun.main.jp/page/bi200.html
Даже если горизонтальных черт там столько, сколько нужно, ошущение лишней черты, возможно, у вас возникает потому что 4я и 8я черты написаны в одну черту. Получается, что с начала написали 三, потом 一 и потом в конце 人. В любом случае это неверно.
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста перевести вот эти надписи (если они, конечно что-то означают...)
http://s012.radikal.ru/i321/1103/69/ad38000ba859.jpg
http://s002.radikal.ru/i197/1103/77/63b678dd42b6.jpg
Quote from: Fatamorgana on 17 March 2011 09:40:23
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста перевести вот эти надписи (если они, конечно что-то означают...)
http://s012.radikal.ru/i321/1103/69/ad38000ba859.jpg
http://s002.radikal.ru/i197/1103/77/63b678dd42b6.jpg
В первой ссылке - иероглифы 含 и 情, сами по себе они несут в себе смысл, но слова, состоящего из них, в японском языке нет. Второе сочетание вообще... Непереводимый фольклор. Может, китаисты помогут, если это китайская скоропись.
Спасибо Вам большое! И извините за беспокойство...
второй день мучаюсь. помогите с переводом... пожалуйста!! заранее благодарна!!!!!
а это что вообще?
ФИО Ду Ванчэн
или какойто экзистенциональный термин буддизма/даосизма? -одиночество-самосозерцание-искренность?
это вообще откуда?
мне тоже хотелось бы знать! это тату у друга такое. хотелось бы узнать что оно означает.......
Quote from: Lao Youzi on 18 March 2011 07:32:02
какойто экзистенциональный термин буддизма/даосизма? -одиночество-самосозерцание-искренность?
наверное...
впрочем это моя теория. думаю здесь есть спецы покруче. помогут :)
думаю, что это бессмысленный набор иероглифов ;D
独往 как оторванная от устойчивого выражения 独来独往 (держаться особняком; в одиночку, независимо) часть и 诚 (искренний, правдивый, честный)
Получается что -то типа "независимого чесТнока" :lol:
малюют себе какой-то остроумный бред :-X даже в китайском инэте не гуглится
попробуйте згуглить сверху вниз :D
(а может это все же ФИО татуировщика :-\)
;D пробовал и по вертикали!
тут еще подумал, что возможен вариант "одиночество ведет к искренности"...
??? но так и не нашел таокго сочетания в китайском нэте
Quote from: ханьскый сов on 18 March 2011 07:54:01
... ...
но так и не нашел таокго сочетания в китайском нэте
встречается в《全宋诗》, автора 徐铉, в четвёртом свитке 【卷04】
во фразе: 独往诚违俗,浮名亦累真。
http://www.zhsc.net/Item/16538.aspx (http://www.zhsc.net/Item/16538.aspx)
скорее всего человек-носитель даже не подозревает об этом, хотя кто знает, кто знает :-\
Quote from: Fu Manchu on 18 March 2011 08:30:32
встречается в《全宋诗》, автора 徐铉, в четвёртом свитке 【卷04】
во фразе: 独往诚违俗,浮名亦累真。
http://www.zhsc.net/Item/16538.aspx (http://www.zhsc.net/Item/16538.aspx)
скорее всего человек-носитель даже не подозревает об этом, хотя кто знает, кто знает :-\
ага, тоже нашел, только перевести не могу, Вы можете? :)
Quote from: ханьскый сов on 18 March 2011 08:39:24
ага, тоже нашел, только перевести не могу, Вы можете? :)
что-то об одиноко бредущем поэте, пошлости, пустой славе и усталости, не силён я в веньяне :-[
значит смысл примерно ясен: одиночество, самопознание, искренность... да уж))) с фамилией татуировщика идея мне больше нравится))))
спасибо огромное))) столько ответов не ожидала) успехов в дальнейшем изучении и совершенствовании!!!!!
а кстати я подумала тут... может такой перевод быть: правда всегда одна???
Quote from: kykyshka on 18 March 2011 11:56:58
а кстати я подумала тут... может такой перевод быть: правда всегда одна???
не надо думать и гадать, а надо знать и понимать ;)
вот здесь тусуются знатоки веньяня, спросите у них, что значит эта фраза, отдельно и в контексте:
http://polusharie.com/index.php?topic=18717.550 (http://polusharie.com/index.php?topic=18717.550)
По-моему, всё-таки японская фраза, скорее всего что-то дзэнское, а значит мутное и без наставника истинный смысл недоступен.
独往 вообще часто встречается самостоятельно, вот например парочка каллиграфий ниже. Что характерно, каллиграфии попадаются только японские.
Вообще по этому запросу куча ссылок на словарные статьи, можно что-то попытаться придумать в сочетании с 誠:
http://www.google.ru/search?hl=ru&lr=lang_ja&newwindow=1&client=opera&rls=ru&tbs=lr%3Alang_1ja&q=%22%E7%8B%AC%E5%BE%80%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=
Помогите, пожалуйста, узнать значение этих иероглифов:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs004.radikal.ru%2Fi205%2F1103%2Fde%2F65dff4f43f5ct.jpg&hash=5b2a0fe7d43d17e13bb4b11f874f1478920096d9) (http://radikal.ru/F/s004.radikal.ru/i205/1103/de/65dff4f43f5c.png.html)
尤 - налучший, 金 - деньги, 尊 - уважение.
Наверно, можно это перевести как "Уважение - лучшая плата".
А могут ли первые два иероглифа означать имя?
Quote from: waigi on 20 March 2011 11:46:47
А могут ли первые два иероглифа означать имя?
могут, например Eugene или Евгений ;)
Quote from: Fu Manchu on 20 March 2011 12:24:22
могут, например Eugene или Евгений ;)
Ну вот, спасибо большое, это я и хотел узнать, так ли оно.. Еще раз спасибо! :)
ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА, что это значит
華 - яркий, прекрасный и т.д.
Quote from: andre44 on 21 March 2011 22:02:50
ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА, что это значит
он правильно расположен или вверх ногами?
Quote from: andre44 on 22 March 2011 09:24:00
он правильно расположен или вверх ногами?
Правильно
Спасибо люди добрые!!!
Подскажите, пожалуйста, как это читается и что значит?
опа, а я и не заметил, что здесть такое обсуждение.
Quote from: kykyshka on 18 March 2011 11:23:07
значит смысл примерно ясен: одиночество, самопознание, искренность... да уж)))
увы.
Смысл не примерно, а совершенно точно ясен: набор бреда.
Quoteс фамилией татуировщика идея мне больше нравится))))
Вот только эта идея категорически исключена, если татуировщик- не китаец
Quoteа кстати я подумала тут... может такой перевод быть: правда всегда одна???
Нет. Не может
QuoteПо-моему, всё-таки японская фраза, скорее всего что-то дзэнское, а значит мутное и без наставника истинный смысл недоступен.
Увы, там не видно ничего японского, а тем более дзэнского. Смысл и без наставника предельно ясен: бред не надо на себе рисовать, и никакие отмазки не помогут.
Это клеймо на дне статуэтки, попросили узнать что написано.
Предполагали что это подпись автора.
А вот это еще:
Quote from: andre44 on 25 March 2011 11:50:01
А вот это еще:
Вообще-то размещать картинки такого размера и качества это просто неуважение, все глаза сломал... Неужели нельзя было получше сфотографировать?
Там всего 3 иероглифа, 夢 (сон) 華 (яркий) и 風 (ветер). Каждый написан 2 раза, в более формальном и более свободном стиле.
Вот доработанная и увеличенная картинка:
Quote from: Bismark on 23 March 2011 13:53:21
Подскажите, пожалуйста, как это читается и что значит?
孤嵌, похоже. Читается КОКАН, это может быть псевдоним. Откуда это?
Quote from: Van on 26 March 2011 00:47:37
孤嵌, похоже. Читается КОКАН, это может быть псевдоним. Откуда это?
Спасибо большое :)
Это клеймо на дне статуэтки, попросили узнать.
здравствуйте!помогите пожалуйста! заказала через инет постельное белье - очень понравилось.на нем 4 иероглифа....переведите пожалуйста их значение...а то муж сказал,пока не узнает что там написано,не разрешит стелить)))))))))))
http://www.tecko.ru/catalog/_Kollektsiya_Tet_a_tet__Slassic/Postelnoe_bele/eroglif_E_0293_01
Quote from: davil_d on 31 March 2011 14:27:41
здравствуйте!помогите пожалуйста! заказала через инет постельное белье - очень понравилось.на нем 4 иероглифа....переведите пожалуйста их значение...а то муж сказал,пока не узнает что там написано,не разрешит стелить)))))))))))
http://www.tecko.ru/catalog/_Kollektsiya_Tet_a_tet__Slassic/Postelnoe_bele/eroglif_E_0293_01
Просто набор псевдоиероглифов. Ничего не означает, по крайней мере в японском.
Хотя, при наличии ну очень большой фантазии можно "разглядеть" 夫 - муж (правда, справа вверху там еще какой-то кусок какой-то черты есть, но это будем считать кляксой); 二 - два, а может, это こ - звук "ко", записанный хираганой; дальше похоже на воду 水, но левая часть потеряла свою горизонтальную половинку; ну и последний можно интерпретировать как 入 - вход.
Да, смотрится симпатично (ИМХО). Ну а о смысле (точнее, об осутствии смысла) надписи сказано выше. Нравится - покупайте, ничего "криминального" в надписи нет. Для себя же приобретете: гостям свое белье показывать не принято. А японистов (особенно с чересчур развитым чувством юмора) вообще гоните прочь из своей спальни.
Quote from: itaka on 31 March 2011 16:47:01
ну и последний можно интерпретировать как 入 - вход.
последний- не очень похож на 入, это скорее цифра 8.
Получается надпись, исполненная глубочайшего сакрального смысла: "муж-два-вода-восемь" :D
Quote from: China Red Devil on 01 April 2011 06:12:17
последний- не очень похож на 入, это скорее цифра 8.
Получается надпись, исполненная глубочайшего сакрального смысла: "муж-два-вода-восемь" :D
или "восемь вод - два мужа", типа о женщине с трудной судьбой ;D
Quote from: davil_d on 31 March 2011 14:27:41
здравствуйте!помогите пожалуйста! заказала через инет постельное белье - очень понравилось.на нем 4 иероглифа....переведите пожалуйста их значение...а то муж сказал,пока не узнает что там написано,не разрешит стелить)))))))))))
http://www.tecko.ru/catalog/_Kollektsiya_Tet_a_tet__Slassic/Postelnoe_bele/eroglif_E_0293_01
Плоховато видно горизонтальную надпись. А просто в развернутом виде нет :-\? И еще на китайском форуме спросите, может там кто скажет.
Quote from: Fatamorgana on 17 March 2011 09:40:23
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста перевести вот эти надписи (если они, конечно что-то означают...)
http://s012.radikal.ru/i321/1103/69/ad38000ba859.jpg
http://s002.radikal.ru/i197/1103/77/63b678dd42b6.jpg
1 - 含情 ГАНДЗЁ: иметь чувства, любовь (как уже сказали выше).
2 - 快談 КАЙДАН приятная беседа.
Мне подарили набор, состоящий из двух колье с повесками в виде серебряных иероглифов. Якобы одно колье должна носить женщина, другое - ее мужчина. Как разобраться, какое носить мне, какое - мужское??? что они означают???
Quote from: Станислава on 16 April 2011 21:07:42
Мне подарили набор, состоящий из двух колье с повесками в виде серебряных иероглифов. Якобы одно колье должна носить женщина, другое - ее мужчина. Как разобраться, какое носить мне, какое - мужское??? что они означают???
Иероглифы, изображенные на колье, имеют нижеследующий смысл:
狗 - собака (http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%8B%97) Год Собаки (http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_(zodiac))
兔 - заяц (http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%85%94) Год Зайца (http://en.wikipedia.org/wiki/Rabbit_(zodiac))
А кому что носить, думаю Вы сможете разобраться сами (по годам своего рождения) :)
Ой, ничего себе!!!! ))) так это просто года ))) у нас нет собак и зайцев )))) СПАСИБО!!!
О уважаемые знатоки этого чудесного языка!
Подскажите пожалуйста.
1. Мой ник Blind Fury - Слепая ярость , как он будет выглядеть на японском - и как произносится.
2. Лис (он) именно животное. - т.е. Лис и Лисица
Quote from: Blind Fury on 20 April 2011 11:18:57
1. Мой ник Blind Fury - Слепая ярость , как он будет выглядеть на японском - и как произносится.
無思慮な怒り Мусирё-на икари
Quote from: Blind Fury on 20 April 2011 11:18:57
2. Лис (он) именно животное. - т.е. Лис и Лисица
狐の雄 Кицунэ-но осу - Лис
狐の雌 Кицунэ-но мэсу - Лисица
Mitamura, большое спасибо вам
Quote from: Mitamura on 20 April 2011 11:26:53
狐の雄 Кицунэ-но осу - Лис
狐の雌 Кицунэ-но мэсу - Лисица
а не
雄狐 и 雌狐?
Купила серьги с иероглифом.Продавци не смогли вспомнить перевод.Не хочу их надевать,пока не узнаю,что же они значат.Прошу у Вас помощи)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs2.ipicture.ru%2Fuploads%2F20110503%2F178JKAwO.png&hash=0d13670ce98850714d4651f072afab43bd7600d3)
Похоже это 福 - благословение, удача, богатство.
Огромное спасибо ^^
Сделал тату. было написанно значение талант, способности. Посмотрел в интернете-там он выглядит по другому. помогите узнать, что он значит.
Quote from: Neon219 on 05 May 2011 13:09:29
Сделал тату. было написанно значение талант, способности. Посмотрел в интернете-там он выглядит по другому. помогите узнать, что он значит.
Иероглиф 腕 означает
Рука - предплечье (от кисти до локтя); умение, мастерство; способность
Другими словами, значение "способность" есть, но все же это не основное значение представленного иероглифа.
Талант записывается другими иероглифами "才能".
Выводить ли ради такой мелочи татуировку - это уже на Ваше усмотрение...
Как вариант - Вы можете воспользоваться другой рукой - на ней вытатуировать более правильные иероглифы ....
огромное вам спасибо. вы мне очень помогли. Сводить не буду. Такое значени мне все равно нравится=)
Quote from: Mitamura on 05 May 2011 13:16:11
Иероглиф 腕 означает
Рука - предплечье (от кисти до локтя);....
Немного устаревшее определение. Обычно считается от плеча по запястье включительно.
Quote from: Ленивый Кочевник on 05 May 2011 13:52:03
Немного устаревшее определение. Обычно считается от плеча по запястье включительно.
Не вдаваясь в полемику! Часть руки от плеча до локтя по-японски называется 上膊 (じょうはく).
Ну а то, что ниже локтя 腕 (うで)
Хотя посмотрел сейчас в 大辞泉 там 腕 -от плеча до запястья...
Честно говоря, впервые услышал слово 上膊(じょうはく). Слышал 上腕(じょうわん)или 二の腕(にのうで).
Кстати, в словаре 三省堂 для 二の腕 приводится два значения. Основное значение - верхняя часть руки (от плеча до локтя), второе значение - часть руки от локтя до запястья. На мой взгляд, это многое объясняет. 腕(うで)относится и к части руки от плеча до локтя, и к части от локтя до зяпястья. Таким образом рука от плеча до запястья состоит из двух "удэ". Так как множественное число не очень прижилось в японском, то вместо того чтобы говорить, к примеру, "у него длинные уди", японцы говорили "у него длинное удэ". В итоге постепенно две уди превратились в одно удэ, но при этом и первоначальный смысл сохранился.
Quote from: Ленивый Кочевник on 06 May 2011 02:06:49
Честно говоря, впервые услышал слово 上膊(じょうはく). Слышал 上腕(じょうわん)или 二の腕(にのうで).
Кстати, в словаре 三省堂 для 二の腕 приводится два значения. Основное значение - верхняя часть руки (от плеча до локтя), второе значение - часть руки от локтя до запястья. На мой взгляд, это многое объясняет. 腕(うで)относится и к части руки от плеча до локтя, и к части от локтя до зяпястья. Таким образом рука от плеча до запястья состоит из двух "удэ". Так как множественное число не очень прижилось в японском, то вместо того чтобы говорить, к примеру, "у него длинные уди", японцы говорили "у него длинное удэ". В итоге постепенно две уди превратились в одно удэ, но при этом и первоначальный смысл сохранился.
Посмотрел ситуацию в толковом словаре...
Раньше в основном в книгах по анатомии и массажу использовался иероглиф 膊 , поэтому 上膊(じょうはく)и 前膊(ぜんぱく), сейчас он похоже не входит в 常用漢字 поэтому сейчас используются 上腕(じょうわん)и 前腕(ぜんわん).
Есть еще понятия 内腕刀 и 外腕刀
В разговорном японском языке うで действительно обозначает все что "от плеча и до запястья".
Плечо 二の腕(にのうで), а предплечье 肘下(ひじした)...
Кажется так...
Помогите незнающему, плииииииз!!! что означает иероглиф. Правда даж не знаю китайский или японский((( Буду оч признателен!!!
Quote from: rastafb on 06 May 2011 08:40:40
Помогите незнающему, плииииииз!!! что означает иероглиф. Правда даж не знаю китайский или японский((( Буду оч признателен!!!
Это 2 иероглифа, 愛生
Первый означает "любовь", второй - "жизнь".
В японском читается либо как aisei ("жизнь, наполненная любовью"), либо как имя Aki.
Сэнкс, так сказать, э лот!!! Реально помогли))
помогите пожалуйста, что означает этот иероглиф?(//)
Quote from: darsa on 12 May 2011 13:41:52
помогите пожалуйста, что означает этот иероглиф?(//)
Ninjutsu (Ниндзюцу) - тайное искусство японских шпионов нинзя :)
Писал, похоже, некто по имени Билли. Или Милли.
Доброго времени суток! Не поможете ли мне? Подарили мне друзья вот такую подвеску с иероглифом. Не поможете перевести? Не хотелось бы носить неизвестно что на шее...
Щасте вам подарили
Quote from: Chunky on 06 June 2011 13:58:05
Щасте вам подарили
Здорово! Спасибо за перевод! :)
подскажите пожалуйста что означают эти иероглифы :-[
С первым словом присутствует некоторая неуверенность, но скорее всего это все-таки 永愛 "вечная любовь".
福富幸 "счастье, богатство, удача"
愛 "любовь"
Quote from: Mitamura on 20 June 2011 08:30:16
С первым словом присутствует некоторая неуверенность, но скорее всего это все-таки 永愛 "вечная любовь".
Там просто китайский 爱.
Quote from: Van on 20 June 2011 15:43:00
Там просто китайский 爱.
Спасибо! Ну тогда с вариантом Simplified Chinese уже точно получаем "вечную любовь" (без сомнений)! :)
Quote from: Chunky on 06 June 2011 13:58:05
Щасте вам подарили
Это не просто счастье, это "двойное счастье"- поздравление на свадьбу
Совершенно верно.
хочу сделать тату.))
помогите пожалуйста перевести что это обозначает??
Quote from: Dashuna18 on 05 July 2011 18:17:13
хочу сделать тату.))
помогите пожалуйста перевести что это обозначает??
Скорее всего, пытались написать 左様なら - "до свидания", но ограничились только первой частью слова. А может, вторая часть - на другой части тела, для симметрии, так сказать.
Зачем вам такая кошмарная татуировка? О_О
доброе утро. помогите пожалуйста расшифровать иероглифы. первый похож, как мне показалось, на "жизнь", но перевернутый ;)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs013.radikal.ru%2Fi323%2F1107%2Fc9%2F4140023e59bft.jpg&hash=20068671624b5169e1bc1122a846647ac1bbb4ac) (http://radikal.ru/F/s013.radikal.ru/i323/1107/c9/4140023e59bf.jpg.html)
Это каракули.
На живом человеке?
Прискорбно.
Quote from: Chunky on 06 July 2011 08:05:57
Это каракули.
На живом человеке?
Прискорбно.
к сожалению, да, на живом(((
спасибо
Quote from: runaway on 06 July 2011 07:52:30
доброе утро. помогите пожалуйста расшифровать иероглифы. первый похож, как мне показалось, на "жизнь", но перевернутый ;)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs013.radikal.ru%2Fi323%2F1107%2Fc9%2F4140023e59bft.jpg&hash=20068671624b5169e1bc1122a846647ac1bbb4ac) (http://radikal.ru/F/s013.radikal.ru/i323/1107/c9/4140023e59bf.jpg.html)
Кстати, похоже на вот это:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3160
Можете помощь с иероглифом? Это китайский или японский? один иероглиф или несколько? Что он значит?
Пожалуйста, помогите перевести. Не знаю китайский это или японский....
Quote from: кошнек on 18 July 2011 14:22:50
Пожалуйста, помогите перевести. Не знаю китайский это или японский....
漢字- иероглифы китайского происхождения
а какого происхождения еще бывают эти иероглифы? :(
Quote from: rsv03 on 18 July 2011 15:19:16
а какого происхождения еще бывают эти иероглифы? :(
Желательно сначала прогуглить вопрос, а потом удивляться.
Смотрите статью в Википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B7%D0%B8) , там найдете и пункт о 国字 кокудзи!
спасиб, узнал, что в Японии тоже они есть)
Quote from: Bismark on 15 July 2011 11:21:22
Можете помощь с иероглифом? Это китайский или японский? один иероглиф или несколько? Что он значит?
Это 秀山, 2 иероглифа. Одного знака с такой компоновкой нет, насколько я знаю и могу видеть в словарях.
Похоже на имя или псевдоним. Если бы вы показали весь рисунок, откуда вы это вырезали, то было бы понятнее, возможно.
Quote from: Van on 19 July 2011 06:00:09
Это 秀山, 2 иероглифа. Одного знака с такой компоновкой нет, насколько я знаю и могу видеть в словарях.
Похоже на имя или псевдоним. Если бы вы показали весь рисунок, откуда вы это вырезали, то было бы понятнее, возможно.
А что тут непонятного, 秀山- это Сюшань, гора в центральном Китае, недалеко от Чунцина.
Скорее всего Van-san прав, что это псевдоним. Это клеймо с тарелки, японской. Нашел еще одно такое же, но с гербом.
Как это прочитать по-японски?
Quote from: Bismark on 19 July 2011 15:38:20
Скорее всего Van-san прав, что это псевдоним.
Вполне возможно, раз тарелка японская, в Японии тоже может быть гора с таким названием
А с чего кто-то взял, что тарелка японская?
Всем доброго здравия!!
Подскажите пожалуйста как выглядят иероглифы "побеждать" и "добиваться цели" на китайском и японском???
Заранее благодарю за ответ!
Quote from: Twoface on 29 July 2011 08:50:01
Всем доброго здравия!!
Подскажите пожалуйста как выглядят иероглифы "побеждать" и "добиваться цели" на китайском и японском???
Заранее благодарю за ответ!
Выражение "шаг за шагом добиваться цели" по-китайски звучит как "ибу ибу дао муди".Слабо забабахать ТАКУЮ татуху? ;)
Quote from: Parker on 29 July 2011 08:52:15
Выражение "шаг за шагом добиваться цели" по-китайски звучит как "ибу ибу дао муди".Слабо забабахать ТАКУЮ татуху? ;)
Hy a если без "ибу ибу...", то в японском есть глаголы 勝ち取る добиваться победы и 達成する добиваться (цели)... :)
ОГО!) спасибо большое господа!!)
вот картиночка с татухами господа хорошие подскажите что за японские иероглифы? они кажется связаны со смыслом верхний(побеждать), нижний (добиваться цели???)
Quote from: Twoface on 29 July 2011 09:27:29
вот картиночка с татухами господа хорошие подскажите что за японские иероглифы? они кажется связаны со смыслом верхний(побеждать), нижний (добиваться цели???)
Ну а теперь смотрим на первые иероглифы каждого из слов из ответа выше...
(
勝ち取る добиваться победы и
達成する добиваться (цели)... )
Как раз и будет "победа" + "добиваться". (Добиваться победы - но это уже китайский язык, в японском языке такого слова нет...)
А вообще соглашусь с Parker-ом, что с "ибу ибу ..." было бы значительно веселее :)
Quote from: Mitamura on 29 July 2011 09:36:49
(Добиваться победы - но это уже китайский язык, в японском языке такого слова нет...)
В китайском тоже нет. Так (Shengda) на китайский транскрибируется название автомобиля Huyndai Santa Fe. Весьма показательный пример ;D
креативно однако!)) благодарю!)
креативно однако!)) благодарю!)
Нашел у Эко отличное описание тату-обычаев :)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcs5554.vkontakte.ru%2Fu47833876%2F95540796%2Fx_0ad6d688.jpg&hash=6ff23d93ef9813e8dc3851af892d9bf89d4db0f1)
Заранее большое спасибо!
это фотография через зеркало? спрашиваю, потому что первый иероглиф написан зеркально :-\
К сожалению не знаю :( Младший братишка где-то нашел эту картинку и теперь загорелся сделать себе именно эту надпись.
Очень не хочется, чтобы оказалось, что там "Я - белая обезьяна, которая не знает, что тут написано" :)
Белой обезьяны там нет, смысл довольно позитивный, но написан первый иероглиф неправильно, зеркально. Должно быть 感
Может мастер задумался, когда перерисовывал))
Так что позитивное она означает?
Напиши их иероглифами тут, пожалуйста?
Статья в виктионари про первый оказалась любопытной) хочется про два других почитать)
Я вам написал в лс.
Спасибо большущее!
Quote from: Newtry on 03 August 2011 17:08:13
К сожалению не знаю :( Младший братишка где-то нашел эту картинку и теперь загорелся сделать себе именно эту надпись.
Очень не хочется, чтобы оказалось, что там "Я - белая обезьяна, которая не знает, что тут написано" :)
АААА!
СКОРЕЙ ОТГОВОРИТЕ БРАТИШКУ ПОКА НЕ ПОЗДНО!
Это жуткий бред!
Там не только первый иероглиф наоборот, там все иероглифы написаны неправильно, а последний вообще нечитаем!
За такое письмено "мастеру" надо руки вырвать и обратно в ж.... другими концами вставить, а не спасибо большущее говорить!!
привет, я купила наклейку на бак но никто не может мне сказать значение иероглифов на ней, я даже не знаю куда еще обратиться, помогите пожалуйста!
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fbeastmw.ru%2Fshop_new%2Fproducts_pictures%2F10026160_m.jpg&hash=5ddf9f9d9badd16c9931bec5093873c3f2405c48)
Если верхний иероглиф является точной копией нижнего, то Ваша надпись означает
稲妻 -"молния".
Quote from: Mitamura on 08 August 2011 09:45:17
Если верхний иероглиф является точной копией нижнего, то Ваша надпись означает
稲妻 -"молния".
Спасибо огромное!!!а первый выходит не учитывается?
Quote from: DDoll on 08 August 2011 09:51:18
Спасибо огромное!!!а первый выходит не учитывается?
Да, Вы и сами можете заметить, что верхняя надпись - это нижняя часть 3-ей надписи(иероглифа)... А смысл, см. выше...
жена - рис (зерно) - жена (妻稻妻 qi dao qi) - предположу свой вариант :)
Quote from: Mitamura on 08 August 2011 09:54:33
Да, Вы и сами можете заметить, что верхняя надпись - это нижняя часть 3-ей надписи(иероглифа)... А смысл, см. выше...
а дада странности дизайна) еще раз спасибо! жаль, не получается Вам карму добавить :(
Quote from: Loreleya on 08 August 2011 09:59:02
жена - рис (зерно) - жена (妻稻妻 qi dao qi) - предположу свой вариант :)
нее, думаю на мотоцикле не стали бы писать про рис!)но спасибо)!
Quote from: Loreleya on 08 August 2011 09:59:02
жена - рис (зерно) - жена (妻稻妻 qi dao qi) - предположу свой вариант :)
это распорядок дня недавно женившегося крестьянина
Quote from: Ленивый Кочевник on 08 August 2011 10:05:19
это распорядок дня недавно женившегося крестьянина
+1!
P.S. Смешнее всего, что и я не могу никому добавлять карму... :(
зря вы думаете, что не стали бы....это же самое главное в жизни молодого крестьянина:)
Quote from: Loreleya on 08 August 2011 10:14:10
зря вы думаете, что не стали бы....это же самое главное в жизни молодого крестьянина:)
я уже убедилась в молнии! :P если в гугле искать картинки по запросу 稲妻 то увидим только молнию! все же рису с женой на моцике делать нечего)
;D не спорю, что это молния! это же японские иероглифы, но дословный перевод уж больно веселый получается
Quoteжена - рис (зерно) - жена (妻稻妻 qi dao qi) - предположу свой вариант
Quote
это распорядок дня недавно женившегося крестьянина
крестьянин должен быть "быстр как молния", чтобы уложиться в такой распорядок ;D
Quote from: Fu Manchu on 08 August 2011 10:45:40
крестьянин должен быть "быстр как молния", чтобы уложиться в такой распорядок ;D
ага, и при этом еще и не отбросить копыта :D
вот так и появилось в японском языке значение "молния" ;D а в китайском его нет, потому как крестьяне медлительные.....
не уверена, что это японский, но вроде бы
помогите, а?)
Quote from: Delisious on 22 August 2011 19:36:02
не уверена, что это японский, но вроде бы
помогите, а?)
Да не, китайский, наверно: 冷艳态度.
Только мне точно не перевести. :-[
Quote from: Yangguizi on 22 August 2011 20:12:45
Да не, китайский, наверно: 冷艳态度.
Только мне точно не перевести. :-[
ну тогда китайцам сейчас закину)
а что вот под квадратиками скрывается?)) (возможности установить язык - нет)
Quote from: Delisious on 22 August 2011 20:21:11
ну тогда китайцам сейчас закину)
а что вот под квадратиками скрывается?)) (возможности установить язык - нет)
Под ними скрываются эти четыре иероглифа. Два слова. Пиньином это будет lěngyàn tàidù.
Может имеется ввиду смысл "на всё пох" ?
Мне не перевести точно, хотя вроде смысл отдельных слов понятен.
Quote from: Yangguizi on 22 August 2011 21:01:12
Под ними скрываются эти четыре иероглифа. Два слова. Пиньином это будет lěngyàn tàidù.
Может имеется ввиду смысл "на всё пох" ?
Мне не перевести точно, хотя вроде смысл отдельных слов понятен.
мне подсказали такую вещь
"Перевести не переведу, но некоторые соображения: гугл переводчик переводит эту фразу, взятую в кавычки, как "Glamorous attitude.", а без кавычек как Ice attitude,"
здравсвуйте, помогите пожалуйста . хочу узнать что написанно на постельном белье?(//)
Quote from: Merzluchka on 25 August 2011 09:10:02
здравсвуйте, помогите пожалуйста . хочу узнать что написанно на постельном белье?(//)
каракуля
а это не до страшной степени извращенный иэроглиф 門?
Quote from: Frod on 25 August 2011 11:38:55
а это не до страшной степени извращенный иэроглиф 門?
Нет.
Это что- то до страшной степени искаженное, извращенное и недописанное (виднеется изуродованная верхняя часть иероглифа 虎)... в общем, бессмысленная каракуля. :D
Привет ребята, помогите пожалуйста узнать что означает этот иероглиф(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2F%5Burl%3Dhttp%3A%2F%2Ffastpic.ru%2Fview%2F32%2F2011%2F1113%2Fefd605c170b4877fc540456200221bff.jpg.html%255D%255BIMG%255Dhttp%3A%2F%2Fi32.fastpic.ru%2Fthumb%2F2011%2F1113%2Fff%2Fefd605c170b4877fc540456200221bff.jpeg&hash=ced4ee21ab9d6f23bc9eff37e8ee3ea99510f875)[/URL][/img]
Quote from: sonic87 on 13 November 2011 09:25:37
Привет ребята, помогите пожалуйста узнать что означает этот иероглиф
Dong - восток
подcкажите что знатит иероглиф
Quote from: манюня12 on 14 November 2011 19:32:41
подcкажите что знатит иероглиф
悲 жалость, сострадание; сожаление, сочувствие, участие
спасибо огромное)
помогите, пожалуйста, узнать значение иероглифа!
буду очень-очень признательна!
Quote from: marla_janome on 22 November 2011 09:41:21
помогите, пожалуйста, узнать значение иероглифа!
буду очень-очень признательна!
смерть, умирать
спасибо!
Здравствуйте!
Есть мнение, что данный иероглиф переводится как "путь" и имеется ввиду путь духовный, путь самоопределения.
Будьте добры, разъясните, так ли это? :)
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, определить значение иероглифа. Не уверена, правда, что это японский... Надеюсь на вашу помощь
Quote from: bobby_webb on 27 December 2011 19:51:36
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, определить значение иероглифа. Не уверена, правда, что это японский... Надеюсь на вашу помощь
могу и ошибаться, но похож на "любовь" 愛 "травянистым" почерком :-\
Dimu, спасибо большое!
Пожалуйста помогите перевести на русский.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs49.radikal.ru%2Fi123%2F1201%2Fb7%2F80d73c450d39.jpg&hash=4257c8979a91b808757d888efbc98e3b8c93e4f4)
Quote from: Nevance on 05 January 2012 02:27:52
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs49.radikal.ru%2Fi123%2F1201%2Fb7%2F80d73c450d39.jpg&hash=4257c8979a91b808757d888efbc98e3b8c93e4f4)
Уж не знаю, зачем вам это нужно, но похоже на 貴, означает 1) благородный, высокий; 2) [драго] ценный; 3) вы; ваш.
Хотя, например, слово 貴様 - очень грубое "ты", а 貴社, 貴国, 貴家 и так далее, наоборот, очень вежливо: "Ваша Фирма", "Ваша Страна", "Ваш Дом".
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как переводится иероглиф.
Quote from: user01 on 12 January 2012 10:17:38
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как переводится иероглиф.
"Ки", который "энергия Ки (Ци)", также просто "пар", "воздух". Написан ПОТРЯСАЮЩЕ уродливо.
Спасибо большое.
Господа помогите перевести пару иероглифов!!! подарили мечь а они на мем очень хочу узнать что они означают! заранее благодарен!
Здравствуйте! У меня в армии служит друг. Он хочет сделать себе татуировку, но не знает значения иероглифа. Помогите, пожалуйста.
Quote from: nikozz on 12 January 2012 10:56:00
Господа помогите перевести пару иероглифов!!! подарили мечь а они на мем очень хочу узнать что они означают! заранее благодарен!
Первый иероглиф- означает "обезьяна" ;D
На второй картинке- не иероглиф, а нечитаемая клякса
Quote from: collapseX on 04 February 2012 15:21:27
Здравствуйте! У меня в армии служит друг. Он хочет сделать себе татуировку, но не знает значения иероглифа. Помогите, пожалуйста.
Правильно, что не знает, поскольку это не иероглиф, а нечитаемая клякса. Ни в коем случае не делать такую татуировку, чтобы не смешить людей!
Пожалуйста помогите перевести иероглиф,я мало что понимаю в китайском,японском...даже не знаю какой это иероглиф(китайский или же японский)
Quote from: together18 on 13 February 2012 17:50:13
Пожалуйста помогите перевести иероглиф,я мало что понимаю в китайском,японском...даже не знаю какой это иероглиф(китайский или же японский)
Иероглиф означает "мудрость" или "философия"
Он и китайский, и японский, и даже немного корейский. :)
Только у вас на картинке он вверх тормашками.
Спасибо большое))) :)А насчет того,что вверх тормашками,это так и было нарисовано на стене ;D
Quote from: together18 on 14 February 2012 07:00:31
Спасибо большое))) :)А насчет того,что вверх тормашками,это так и было нарисовано на стене ;D
руки оторвать тому, кто рисовал :)
выручайте...нужно узнать размеры... :-[
Quote from: together18 on 17 February 2012 14:39:18
выручайте...нужно узнать размеры... :-[
спросите это в китайском разделе ;)
http://polusharie.com/index.php?topic=62619.msg1189309#new (http://polusharie.com/index.php?topic=62619.msg1189309#new)
Quote from: together18 on 17 February 2012 14:39:18
выручайте...нужно узнать размеры... :-[
Текст на китайском, но вкратце понять, что хотел сказать посол ... можно.
Все цифры вне скобок выражают размеры в сантиметрах! А что внутри скобок в сяку (尺=30.3см), но это Вам и не обязательно знать...
Где-то так....
Доброго времени суток. Очень хочу узнать что означает иероглиф:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs40.radikal.ru%2Fi088%2F1202%2F6c%2F217b643187c2.jpg&hash=738134d936c4d4c6c1c0596486cf0d6581bd677a) (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs018.radikal.ru%2Fi506%2F1202%2F93%2Fe475ba84497b.jpg&hash=4847bf0246744d8bfca715793cd5c85f3ab45908)
Quote from: Kostya Su on 19 February 2012 15:49:31
Доброго времени суток. Очень хочу узнать что означает иероглиф:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs40.radikal.ru%2Fi088%2F1202%2F6c%2F217b643187c2.jpg&hash=738134d936c4d4c6c1c0596486cf0d6581bd677a) (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs018.radikal.ru%2Fi506%2F1202%2F93%2Fe475ba84497b.jpg&hash=4847bf0246744d8bfca715793cd5c85f3ab45908)
это, перевёрнутый по горизонтали
玄 «тёмный» ,
«глубокий» - 95 радикал/ключ таблицы радикалов Канси:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_ключей_Канси (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%B9_%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8)
в японском:玄 «Непостижимый» | GEN | 5 штрихов | 8 класс
== В сочетаниях: ==
1) тёмный, непостижимый 玄妙 [gemmyo:] ~na кн. тёмный, непонятный, таинственный, загадочный
幽玄 [yu:gen] поэт. сущ. сокровенное, таинственное ⇨
2) неочищенный 玄米 [gemmai] бурый (неочищенный) рис
玄麦 [gembaku] неочищенный ячмень (пшеница)
◇玄関 [genkan] прихожая; передняя; холл
◇玄孫 [genson] праправнук; праправнучка
◇玄武岩 [gembugan] геол. базальт
◇△玄人 [kuro:to] профессионал, специалист, мастер, эксперт
в китайском: http://www.zhonga.ru/cn/q3x82 (http://www.zhonga.ru/cn/q3x82)
правильно пишется так ;)
Fu Manchu , Спасибо большое!
Здравствуйте, подскажите пожалуйста значение этих иероглифов
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs018.radikal.ru%2Fi523%2F1202%2F3e%2Fb1e30d23e28d.jpg&hash=1bfd8332134099906ab4928b93e4689ab1b2590c) (http://www.radikal.ru)
Quote from: YAna_ya on 22 February 2012 21:14:10
Здравствуйте, подскажите пожалуйста значение этих иероглифов
Трудно точно сказать, но возможно это вариант транскрибции имени Rosanna...
Где-то так...
Mitamura, спасибо! Просто это вышивка и я думала там что-то общее написано, как обычно на вышивках про радость, удачу и т.д., но не тут-то было :(
Здраствуйте, помогите перевести, понжалуйсто, думаю очень распространенная надпись на стандартных кухонных ножах, еси не трудно, очень любопытно, спасибо
Quote from: Ega15 on 15 March 2012 16:32:30
Здраствуйте, помогите перевести, понжалуйсто, думаю очень распространенная надпись на стандартных кухонных ножах, еси не трудно, очень любопытно, спасибо
В 2-х словах - это "специально отобранные ножи торговой марки Масахиро"
商標登録 [shouhyou touroku] зарегистрированная торговая марка (запатентованный товар)
正広 [Masahiro] - обычно мужское имя
作 [saku] - производитель
別撰 [bessen] - специально отобранная коллекция
Например, на английском см. сюда (http://www.knifemerchant.com/products.asp?manufacturerID=11).
Где-то так...
спасибки :D
Здравствуйте,
помогите, пожалуйста, перевести таку надпись.
Заранее спасибо.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста как перевести иероглиф.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimgdepo.ru%2Fid%2Fi546274&hash=19de0cd0a8e2b618677e03c3d7adc4991cecc624)
Quote from: Виталий73 on 29 March 2012 09:22:06
Здравствуйте, подскажите пожалуйста как перевести иероглиф.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimgdepo.ru%2Fid%2Fi546274&hash=19de0cd0a8e2b618677e03c3d7adc4991cecc624)
絆[kizuna] связь, узы (дружеские, семейные)
Большое спасибо!
Здравствуйте помогите пожалуйста с переводом иероглифа, буду весьма признательна всем откликнувшимся http://s019.radikal.ru/i604/1204/41/607c022e3a95.jpg
Quote from: Aomame on 03 April 2012 14:46:18
Здравствуйте помогите пожалуйста с переводом иероглифа, буду весьма признательна всем откликнувшимся http://s019.radikal.ru/i604/1204/41/607c022e3a95.jpg
Что-то мало похоже на kanji: такой черты как "завиток" в центре вроде не бывает.
Может это хэнтайгана? ???
Quote from: Kagesai on 03 April 2012 16:31:04
Что-то мало похоже на kanji: такой черты как "завиток" в центре вроде не бывает.
Может это хэнтайгана? ???
Спасибо, подожду может еще кто откликнется
Quote from: Aomame on 04 April 2012 13:29:01
Спасибо, подожду может еще кто откликнется
Это псевдоиероглифическая каракуля.
Спасибо
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом иероглифа.
Quote from: alexchekhuta on 15 April 2012 13:38:36
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом иероглифа.
Вы несколько неправильно повернули картинку - 生 (せい、しょう、いのち)
жизнь, рождение; сырой; незрелый; неразбавленный; чистый.
Quote from: Dimu on 16 April 2012 06:20:56
Вы несколько неправильно повернули картинку - 生 (せい、しょう、いのち)
жизнь, рождение; сырой; незрелый; неразбавленный; чистый.
Большое спасибо!
Помогите пожалуйста узнать значение этих символов. Правда в них есть ошибка, где - не знаю. Хотя бы примерно
Ошибки (по крайней мере в написании) замечено не было
健康 けんこう - Здоровье
達 たち Достигать
В общем "будь здоров!" (шутка)
Quote from: Dimu on 17 April 2012 14:01:49
Ошибки (по крайней мере в написании) замечено не было
健康 けんこう - Здоровье
達 たち Достигать
В общем "будь здоров!" (шутка)
Тут вроде 3 иероглифа.
健康 けんこう
達 たち
вот это мне ничего не говорит, можно просто на пальцах показать какой что обозначает? :)
健康 - Здоровье
達 Достигать
рядом с иероглифами просто приведено чтение
Quote from: Rocknrolla.vrn on 17 April 2012 19:35:53
Тут вроде 3 иероглифа.
健康 けんこう
達 たち
вот это мне ничего не говорит, можно просто на пальцах показать какой что обозначает? :)
Первые два вместе переводятся как "здоровье". По отдельности, первый означает "здоровье, сила, настойчивость". Второй - "лёгкость, мир".
Quote from: v_andal on 18 April 2012 08:15:45
Первые два вместе переводятся как "здоровье". По отдельности, первый означает "здоровье, сила, настойчивость". Второй - "лёгкость, мир".
В любом случае, портить кожу такими закорлючками, это действительно "буздумная настойчивость испортить свое здоровье"...
Увы, помимо всего прочего "писатель" не знаком с элементарными правилами японской каллиграфии.
И слава Богу что не знаком. просто подруга сделала и не говорит что это
Под "писателем" имелся в виду автор надписи на теле подруги.
помогите узнать значение этого иероглифа
Это 恋 - koi, означает "любовь".
Только развернуть его надо на 90градусов против часовой стрелки.
спасибо. а то наколола любовь а мне потом сказали что это вовсе и не любовь)
Подскажите, пожалуйста значение слова 野 в японский фамилиях. С его значением в именах не собственных всё вроде бы ясно, оно соответствует значению русского слова "поле". То есть, это и в прямом смысле - поле с цветами, футбольное поле и в переносном смысле - поле деятельности и электромагнитное поле. Однако, хотелось бы знать, можно ли также переводить это слово в фамилиях. Например, фамилия 星野. Можно ли её перевести, как "Звёздный"? Я понимаю, что фамилии не всегда можно переводить буквально, используя составляющие её кандзи, но бывают же такие фамилии, которые вполне это допускают, как например в русском языке фамилии типа Наконечный, Землянский и т.п.
Помогите, пожалуйста, узнать значение этих иероглифов.
Quote from: iqor_1 on 06 May 2012 21:07:53
Помогите, пожалуйста, узнать значение этих иероглифов.
Похоже на китайские 灭 и 术, "искусство уничтожения" то бишь...
Присодиняюсь к просьбе, хотелось бы узнать у японистов значение и чтение, ибо у меня даже словарь отказывается их воспринимать ???
Если второй 术 (искусство), то есть 術, то первый наверное 巫 - шаман, то есть все вместе - 巫術(по яп. звучит как "фудзюцу") шаманизм. Но написано не по японски, а по китайски (и то с пропусками).
Спасибо. В салоне сказали что это значит магия)
Подскажите, пожалуйста, значение данного иероглифа:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fclip2net.com%2Fclip%2Fm61116%2F1336657189-clip-20kb.png&hash=a38cd20aab6d2ab88590d879ab3b0028a09f0f96)
Quote from: kirof on 10 May 2012 14:43:49
Подскажите, пожалуйста, значение данного иероглифа:
Смотрите ответ выше :)
魔術 - волшебство, магия (но это уже по-японски, а не по-китайски :) )
Quote from: Mitamura on 11 May 2012 05:29:07
Смотрите ответ выше :)
魔術 - волшебство, магия (но это уже по-японски, а не по-китайски :) )
и по-китайски тожэ ;)
Quote from: Mitamura on 11 May 2012 05:29:07
Смотрите ответ выше :)
魔術 - волшебство, магия (но это уже по-японски, а не по-китайски :) )
Спасибо! :)
Уважаемые господа! Помогите, пожалуйста!
Что означают иероглифы, изображенные на картине?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs019.radikal.ru%2Fi616%2F1205%2F1a%2F446090092335t.jpg&hash=ba6d709a9636f3c0f5c681d15c3c8639880968ab) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i616/1205/1a/446090092335.jpg.html)
Quote from: Деликат on 23 May 2012 08:46:36
Уважаемые господа! Помогите, пожалуйста!
Что означают иероглифы, изображенные на картине?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs019.radikal.ru%2Fi616%2F1205%2F1a%2F446090092335t.jpg&hash=ba6d709a9636f3c0f5c681d15c3c8639880968ab) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i616/1205/1a/446090092335.jpg.html)
Близнецы (созвездие)
Fu Manchu
спасибо большое.
я правильно поняла, что все три иероглифа-означают знак зодиака и всё?
Quote from: Деликат on 23 May 2012 09:11:39
Fu Manchu
спасибо большое.
я правильно поняла, что все три иероглифа-означают знак зодиака и всё?
да, созвездие и знак зодиака
Fu Manchu, еще раз- спасибо!
Может кто-нибудь знает, что это за иероглиф? :-[ Помогите, пожалуйста )
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs019.radikal.ru%2Fi644%2F1206%2F3f%2F355628eda37d.jpg&hash=1181103add71cc1b358d691e69007c0e265278df) (http://www.radikal.ru)
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с названием иероглифа и его значением. Понимаю, что художник из меня никудышный, но все же)) Заранее спасибо большое!!!
Этот иероглиф срисовывали: http://kanjinorensyu.seesaa.net/article/118503185.html ?
Основное значение - "любовь"
Quote from: vladnik on 11 June 2012 07:08:34
Этот иероглиф срисовывали: http://kanjinorensyu.seesaa.net/article/118503185.html ?
Основное значение - "любовь"
Нет, не от туда.
...И это не он!
Quote from: Dogma_2012 on 11 June 2012 03:53:12
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с названием иероглифа и его значением. Понимаю, что художник из меня никудышный, но все же)) Заранее спасибо большое!!!
Это не японский иероглиф, если вообще иероглиф, либо нарисовано невероятно криво.
無
心
По-китайски:
[wúxīn] 1) нет желания; не хочется 2) без умысла; ненамеренно; нечаянно
Блин, да хватит уже уродовать иероги! >:(
Вот картинка оригинальная на всякий случай. Просто она очень маленькая... решил, если сам нарисую будет лучше.
無心 (мусин) - наивный, невинный...
Добрый день!помогите пожалуйста узнать значение иероглифа
Это 萬 = Десять тысяч.
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E8%90%AC
спасибо большое
Помогите, пожалуйста, перевести иероглифы с катан:
а мой или никто не знает или игнорят (
обидно, очень надеялась на помощь :(
Quote from: 666vivian999 on 18 June 2012 15:57:00
а мой или никто не знает или игнорят (
обидно, очень надеялась на помощь :(
情 (дзё:) чувство; feeling, emotion
Quote from: Parker on 12 June 2012 10:07:11
無
心
По-китайски:
[wúxīn] 1) нет желания; не хочется 2) без умысла; ненамеренно; нечаянно
Блин, да хватит уже уродовать иероги! >:(
Спасибо большое!
Quote from: tas on 16 June 2012 10:01:20
無心 (мусин) - наивный, невинный...
Тоже спасибо огромное за помощь!))
Fu Manchu, спасибо огромное!!! )))
добрый вечер.
знает кто-нибудь, что значит этот иероглиф?
Quote from: mia19 on 20 June 2012 15:49:22
добрый вечер.
знает кто-нибудь, что значит этот иероглиф?
лето
Fu Manchu, оо спасибо :)
Добрый день. Помогите узнать значение следующих иероглифов, заранее извиняюсь за качество фотки, но вроде все видно.
Quote from: Lemus on 04 August 2012 17:59:16
Добрый день. Помогите узнать значение следующих иероглифов, заранее извиняюсь за качество фотки, но вроде все видно.
天使吾行連
http://polusharie.com/index.php?topic=118172.msg997507#msg997507 (http://polusharie.com/index.php?topic=118172.msg997507#msg997507)
Quote from: Fu Manchu on 04 August 2012 18:11:42
天使吾行連
http://polusharie.com/index.php?topic=118172.msg997507#msg997507 (http://polusharie.com/index.php?topic=118172.msg997507#msg997507)
Спасибо большое. Кстати зеркало действительно из Леруа ;D
буду очень благодарен, если поможете узнать значения двух иероглифов в нижнем левом углу)
p.s. иероглифы скорее всего японские
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcs301605.userapi.com%2Fv301605196%2F1faa%2FBh1gMb5-yJM.jpg&hash=a2ca6cabfd109528ff8759708a05923980611b9b)
Quote from: codert on 05 August 2012 13:16:42
буду очень благодарен, если поможете узнать значения двух иероглифов в нижнем левом углу)
p.s. иероглифы скорее всего японские
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcs301605.userapi.com%2Fv301605196%2F1faa%2FBh1gMb5-yJM.jpg&hash=a2ca6cabfd109528ff8759708a05923980611b9b)
淡馬 бледная лошадь
спасибо)то есть то же самое что и надпись pale horse справа)
подскажите , что это значит??
Подскажите второй иероглиф пожалуйста
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs15.radikal.ru%2Fi188%2F1208%2F82%2F34d75f796684.jpg&hash=f3018c873edf200f7c3358ee612dc5c32c01fb8b)
Quote from: Kamikage on 29 August 2012 18:55:34
Подскажите второй иероглиф пожалуйста
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs15.radikal.ru%2Fi188%2F1208%2F82%2F34d75f796684.jpg&hash=f3018c873edf200f7c3358ee612dc5c32c01fb8b)
縮 シュク・ちじめる укорачивать
Quote from: Mitamura on 29 August 2012 19:00:13
縮 シュク・ちじめる укорачивать
спасибо а то нигде найти немог
А вот остальные
神 しん растягивать
自 じ сам
在 ざい находиться
хм... как же сложить это все вместе
Quote from: Kamikage on 29 August 2012 19:08:03
спасибо а то нигде найти немог
А вот остальные
神 しん растягивать
自 じ сам
在 ざい находиться
хм... как же сложить это все вместе
伸縮自在 Эластичный упругий.
伸縮[しんしゅく] растяжение и сжимание
自在[じざい] свободный, естественный
Где-то так...
Quote from: Mitamura on 29 August 2012 19:12:49
伸縮自在 Эластичный упругий.
伸縮[しんしゅく] растяжение и сжимание
自在[じざい] свободный, естественный
Где-то так...
большое спасибо))
Доброго времени суток, может мне кто-нить помочь?
Что означают эти символы?
Добрый вечер!
Помоги пожалуйста узнать значение этих символов
Доброго времени суток. Помогите узнать что обозначает иероглиф?.Заранее спасибо.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs004.radikal.ru%2Fi205%2F1211%2F17%2F02aed484c030t.jpg&hash=0ee027b9a080d9a92023784efa511131aef3a6f8) (http://radikal.ru/F/s004.radikal.ru/i205/1211/17/02aed484c030.jpg.html)
Quote from: Russel_slay on 04 November 2012 11:01:58
Доброго времени суток. Помогите узнать что обозначает иероглиф?.Заранее спасибо.
幸 - счастье; удача
Здравствуйте! помогите перевести, пожалуйста! часть нашла, но не уверена в правильности.
из того, что нашла:
朩 池
知
龍 蛙
что на 2й картинке нарисовано- вообще для меня загадка.
я сомневаюсь, что там полная смысла фраза, но хочется хотя бы быть уверенной, что не ругательства какие-нибудь. помогите пожалуйста!
Quote from: Шмела on 05 November 2012 05:23:25
Здравствуйте! помогите перевести, пожалуйста! часть нашла, но не уверена в правильности.
из того, что нашла:
朩 池
知
龍 蛙
что на 2й картинке нарисовано- вообще для меня загадка.
я сомневаюсь, что там полная смысла фраза, но хочется хотя бы быть уверенной, что не ругательства какие-нибудь. помогите пожалуйста!
не ругательство - стих (две последние строки) китайского поэта эпохи Мин, только написан как 不知龍去處,池萬蛙萬雨過, а надо 雨過不知龍去處, 壹池草色萬蛙鳴.
Или кем-то списано неправильно, или какая-то авторская интерпритация (каллиграфа). Но это про китайский язык. Нижние иероглифы похож один на 龍 дракон, второй - не разобрала.
Вроде так...
Quote from: Ван Злата on 05 November 2012 06:15:00
не ругательство - стих (две последние строки) китайского поэта эпохи Мин, только написан как 不知龍去處,池萬蛙萬雨過, а надо 雨過不知龍去處, 壹池草色萬蛙鳴.
Или кем-то списано неправильно, или какая-то авторская интерпретация (каллиграфа). Но это про китайский язык. Нижние иероглифы похож один на 龍 дракон, второй - не разобрала.
спасибо огромное!!! не ожидала столь быстрого и подробного ответа! спасибо!!!
Quote from: Russel_slay on 04 November 2012 11:01:58
Доброго времени суток. Помогите узнать что обозначает иероглиф?.Заранее спасибо.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs004.radikal.ru%2Fi205%2F1211%2F17%2F02aed484c030t.jpg&hash=0ee027b9a080d9a92023784efa511131aef3a6f8) (http://radikal.ru/F/s004.radikal.ru/i205/1211/17/02aed484c030.jpg.html)
Для точности. Художник, действительно, хотел избразить иероглиф "счастье, удача", но сделал это с ошибками. Во-первых, 4-я и 5-я черты не должны пересекать 3-ю. Во-вторых, 6-я черта должна быть короче 3-й, но длинее 7-й. Ну и завиток в левой части 7-й черты был бы оправдан, если бы шел от правого конца 6-й черты. И, наконец, утолщения черт свидетельствуют о отм, что рисовались они не в том направлении.
http://kakijun.main.jp/page/0878200.html
Quote from: Ван Злата on 05 November 2012 06:15:00
не ругательство - стих (две последние строки) китайского поэта эпохи Мин, только написан как 不知龍去處,池萬蛙萬雨過, а надо 雨過不知龍去處, 壹池草色萬蛙鳴.
Или кем-то списано неправильно, или какая-то авторская интерпритация (каллиграфа). Но это про китайский язык. Нижние иероглифы похож один на 龍 дракон, второй - не разобрала.
Вроде так...
В японском интернете имеются оба варианта написания этих двух строк. Насколько я понимаю, смысл написанного (очень приблизительно, китайским не владею):
"Дождь кончился. Куда улетел дракон, мы не знаем,
А в пруду квакают зеленые лягушки".
Это второй вариант написания. В первом же варианте написания "дождь кончился" стоит в конце. Это звучит более "по-японски".
И о написанных скорописью иероглифах. Последний, действительно, означает «дракон». А вся надпись, как представляется, - 不知龍, а именно: первые три иероглифа соответствующей строчки стихотворения.
Quote from: vladnik on 06 November 2012 18:28:26
Последний, действительно, означает «дракон». А вся надпись, как представляется, - 不知龍, а именно: первые три иероглифа соответствующей строчки стихотворения.
Я так долго ломала голову над первым иероглифом, неужели эта надпись - 不知龍 :o
Увы, 100%-ной гарантии дать не могу.
Quote from: vladnik on 06 November 2012 18:28:26
В японском интернете имеются оба варианта написания этих двух строк. Насколько я понимаю, смысл написанного (очень приблизительно, китайским не владею):
"Дождь кончился. Куда улетел дракон, мы не знаем,
А в пруду квакают зеленые лягушки".
Это второй вариант написания. В первом же варианте написания "дождь кончился" стоит в конце. Это звучит более "по-японски".
И о написанных скорописью иероглифах. Последний, действительно, означает «дракон». А вся надпись, как представляется, - 不知龍, а именно: первые три иероглифа соответствующей строчки стихотворения.
спасибо!!!а за перевод огромное спасибо!!!
Quote from: Irinka*** on 06 November 2012 18:40:37
Я так долго ломала голову над первым иероглифом, неужели эта надпись - 不知龍 :o
Давайте попробую объяснить, почему я так считаю.
Со вторым иероглифом все ясно: это "дракон". Первый же иероглиф, как представляется, состоит из двух отдельных иероглифов:不 и 知. Почему калиграф (очевидно, японец) объединил два иероглифа в один? Дело в том, что два китайских иероглифа 不知 когда-то в старину были 当て字 для негативной формы японского глагола しる, и левая верхняя "закорючка" вполне подходит под скорописное написание 不, а правая нижняя - под 知.
С ходу подтверждение своей версии в интернете не нашел (может и не найду). Будет время, проверю, в том числе и по паре имеющихся пособий по скорописи и своим старым конспектам.
Если кто-то знающий поправит, буду благодарен.
Здравствуйте уважаемые форумчане! Купил машину, а на ней эйроглиф. Подскажите пожалуйста, что он обозначает :)
Вот думаю отдирать или пусть весит =)
Quote from: Александр201125 on 16 November 2012 22:17:19
Здравствуйте уважаемые форумчане! Купил машину, а на ней эйроглиф. Подскажите пожалуйста, что он обозначает :)
Вот думаю отдирать или пусть весит =)
氣 [JIS] 5D66 [Uni] 6c23 [部首] 84 [教育] 10 [画数] 10 [異体字] 気 [音] キ ケ [訓] いき [英] spirit; mind; air; atmosphere; mood
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1S# Пусть висит :lol: Смысл неплохой!
Quote from: АВС (2х2) on 16 November 2012 23:49:33
氣 [JIS] 5D66 [Uni] 6c23 [部首] 84 [教育] 10 [画数] 10 [異体字] 気 [音] キ ケ [訓] いき [英] spirit; mind; air; atmosphere; mood
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1S# Пусть висит :lol: Смысл неплохой!
Спасибо большое за ответ) Ссылка к сожалению не открывается, но в общем я понял ))
Наклейку пока оставлю))
Подскажите значение) Очень интересно) Спасибо огромное)
Нижний иероглиф скопирован достаточно старательно. Но человеком, не имеющим малейшего представления о каллиграфии. Верхний иероглиф "каллиграф" лучше бы не изображал. Ну не может левая вертикальная черта рисоваться снизу (судя по растущему вверх утолщению) и переходить в верхнюю горизонтальную. А в правой части верхней горизонтальной черты никак не должно быть "хвостика" с раздвоением. Пусть "каллиграф" выбросит подальше кисточку, которой рисовал это. Ну и правая вертикальная черта должна быть единой, без кокетливой черточки внизу.
Насмотревшись в интернете подобного рода "каллиграфии", могу предположить, что автор пытался изобразить слово 問開. Правда, нарисовав один и тот же ключ (№ 169) разными стилями. В китайском, кажется, есть такое слово. Но не в японском.
Ну и надеюсь, что эти "иероглифы" не вытутаированы на чьем-либо теле или же на "крутой иномарке".
а по-моему это просто в зеркальном отобрежении получилось.
Может и в зеркальном. Может и рисовал иероглифы "шедевральный каллиграф". Пусть судят специалисты. Я лишь высказал скромное ИМХО.
Quote from: vladnik on 03 December 2012 16:45:21
Может и в зеркальном. Может и рисовал иероглифы "шедевральный каллиграф". Пусть судят специалисты. Я лишь высказал скромное ИМХО.
нету, ну то, что рисовал явно человек, не знающий, что такое иэроглифы - это тоже. просто еще кроме этого и в зеркальном отображении. и вот тут не понятно, толи фотка такая (в зеркало фотался?!), либо действительно еще и нарисованы и на теле в зеркальном виде.
ну вот так... что это?
еще вопрос. опять обои)
помогите, пожалуйста! хотя бы примерно что там написано...несколько иероглифов не четко получились..
風開 - формирующий ветер? типа, извергающий воздушные течения?
может быть в смысле 竜巻(たつまき) вихрь?
Если смотреть только на верхний снимок, то возможно это 蔵開. Если верить гуглу, то есть такая марка саке ;D
Приветствую уважаемые знатоки :)
Ситуация: Подарили плоский светильник на стену, но чёт мне как то стремновато вешать его на стену, не зная значения иероглифов, нарисованных на нём) Вконтакте насмотрелся на всякие партаки татух иероглифовых, где у чела на всю спину написано КОНДИЦИОНЕР или ЗУБНАЯ ЩЁТКА =)))
в общем погите :) Фото прилагаю
Это фотография в зеркальном отражении, или светильник и вправду имеет такой вид?
Quote from: v_andal on 23 December 2012 15:56:29
Это фотография в зеркальном отражении, или светильник и вправду имеет такой вид?
Именно так он и выглядит, без всяких инверсий
Что написано то? а если отзеркалить что написано?)
Quote from: Chase on 23 December 2012 14:49:22
Приветствую уважаемые знатоки :)
Ситуация: Подарили плоский светильник на стену, но чёт мне как то стремновато вешать его на стену, не зная значения иероглифов, нарисованных на нём) Вконтакте насмотрелся на всякие партаки татух иероглифовых, где у чела на всю спину написано КОНДИЦИОНЕР или ЗУБНАЯ ЩЁТКА =)))
в общем погите :) Фото прилагаю
Действительно, "зеркало"! Не Тарковский. Не ЗУБНАЯ ЩЕТКА и не КОНДИЦИОНЕР. Из 6 "иерогов" отчетливо разобрал 3
夢 風 華Мечта Ветер Китай (по-китайски, а не по-японски) Три других скоропись, в которой уже не так силен стал. Тем более похоже на каллиграфию. Вообще похоже, что это не совсем по адресу...это в китайский раздел бы надо. Здесь недалеко через пролив :lol:
Quote from: АВС (2х2) on 23 December 2012 18:51:23
Три других скоропись, в которой уже не так силен стал. Тем более похоже на каллиграфию.
Каллиграфической скорописью написаны 风 и 梦
Quote from: Chase on 23 December 2012 17:18:40
Именно так он и выглядит, без всяких инверсий
Что написано то? а если отзеркалить что написано?)
Да, все иероглифы даны зеркально... странно.
Написано: 梦风华 - 华风梦
Точный перевод с ходу выдать не возьмусь, здесь какой- то хитрый словесный каламбур из серии "прекрасный сон- сон о прекрасном ветре".
Так что на стенку вешайте смело. :)
Возможно, светильник задуман так, что отражает тени от этих иероглифов на стену или потолок, и тогда они будут читаться правильно.
Quote from: China Red Devil on 24 December 2012 02:38:26
Возможно, светильник задуман так, что отражает тени от этих иероглифов на стену или потолок, и тогда они будут читаться правильно.
Дорогой ЧРД!!! Массу плюсов! Просто и гениально!
Подумал еще чуть чуть, тётто дакэ и что же..., а почему тогда - одни иероглифы написаны упрощенно, "по-китайски", а другие полнокровно и полноценно по-японски... ;)
Quote from: АВС (2х2) on 24 December 2012 07:28:43
Подумал еще чуть чуть, тётто дакэ и что же..., а почему тогда - одни иероглифы написаны упрощенно, "по-китайски", а другие полнокровно и полноценно по-японски... ;)
Упрощенно это я их написал, чтоб быстрее, на самом светильнике все иероглифы полные.
Всем спасибо, раз там написано не "**й, ***да, Джигурда". значит повешу сегодня и буду всем втирать кто спросит"прекрасный сон - сон о прекрасном ветре" :D
Сугубо ИМХО.
Счет иероглифов сверху-вниз, справа-налево.
1) Пытаюсь понять. Пока не понял.
2) Ветер (здесь вопросов нет).
3) Если не ошибаюсь, так скорописью изображается иероглиф 落.
Итак, первая строка по моей версии переводится: "Какой-то (какой, не понял) ветер стих».
4) Сон или мечта (и здесь нет вопросов).
5) А вот здесь я бы не стал говорить, что иероглиф - ветер: под ним есть загогулина, которая ну уж очень похожа на скорописный вариант знака хираганы そ. Ну и точка в середине не может быть сокращенной формой столь сложного элемента. Мне кажется, что это - японское слово 凡そ.
6) Вариант 華 вызывает сомнения. Хотя бы потому, что, написав первую (после ключа) горизонтальную черту, автор должен смещать кисть в направлении начала второй горизонтальной черты. Это траектория может отразиться тончайшим следом от «острия» кисти или же вообще не отражается. Автор же решительным движением загнул эту «первую» черту перпендикулярно.
Ближайший по написанию иероглиф: 葦. Однако и этот вариант пока под вопросом.
Quote from: gogogo on 03 December 2012 21:22:53
ну вот так... что это?
здесь написано 咸開 (咸- 1)соединяться, быть вместе; 開 - открывать)
Quote from: vladnik on 24 December 2012 13:03:59
1) Пытаюсь понять. Пока не понял.
Банзай! Мы в Вас верим. Титанические усилия в конце концов позволят Вам понять, что это обычное 華. ;D
Quote3) Если не ошибаюсь, так скорописью изображается иероглиф 落.
Ошибаетесь. Хотя даже скорей не ошибаетесь, а намеренно троллите. Даже включив воображение на полную мощность там невозможно увидеть ничего похожего на 落.
Quote5) А вот здесь я бы не стал говорить, что иероглиф - ветер: под ним есть загогулина, которая ну уж очень похожа на скорописный вариант знака хираганы そ. Ну и точка в середине не может быть сокращенной формой столь сложного элемента. Мне кажется, что это - японское слово 凡そ.
Загогулина гораздо больше похожа на ключ иероглифа "ветер". Каковой она и является.
Quote6) Вариант 華 вызывает сомнения.
С чего бы вдруг? Нормально написанный 華.
QuoteБлижайший по написанию иероглиф: 葦. Однако и этот вариант пока под вопросом.
Опять же, похоже, имеем намеренный троллинг. 葦 там может только после пятой поллитры померещиться, а после какой он может померещиться "ближайшим"- сказать сложно, я столько не выпью.
Давно не сталкивался со столь истеричной реакцией на сообщение в стиле ИМХО. Видимо «маэстро» после стольких похвал в свой адрес сильно задело скромное несогласие с ним. Ну а как можно согласиться с человеком, который (позиция 5) пишет, что это – иероглиф «ветер», но у него «внутренности» (ключ) опустились вниз. Как они могли опуститься вниз, если «пупок» в виде точки остался на месте? Ссылкой на гёсё-написание знака хираганы «со» добивать его не буду.
По позиции 6 дальнейшая дискуссия бессмысленна: кто захочет понять, что имелось в виду, тот прочитает написанное.
Позиция 1 почему-то вызвала у «маэстро» приступ юмора в стиле «Кривого зеркала». С этим бы в авторы к Петросяну. Равно, как и с примитивными шутками про «пять поллитр».
А вот с тем, что позиция 3 – это «сон», «мечта» соглашусь. Я ошибся. Ну а насчет наличия или отсутствия схожести – сюда (http://www013.upp.so-net.ne.jp/santai/santai.htm).
Смотрю на календарь - 25 декабря. Смотрю в окно и на градусник - белым бело, все снегом замело и уже Вчерашние Рождественские морозы, а было у меня в Подмосковье до минус 31 градуса, отходят... "и боль, что скворчонком стучала в виске стихает"...
С рождением нового знания! С Рождеством, которое принадлежит всем, а не только конкретной конфессии!
Сегодня 25 декабря и мы можем радоваться, что Спаситель (Будем надеяться) вне зависимости от конкретной даты, вне зависимости от конфессиональной приверженности, вне зависимости от национальной или географической принадлежности, нас всех действительно спасет от непримиримых споров и уничижения одних, и возвеличивания других!
Значение иероглифов (Священного писания! 漢字) мы узнаем вместе коллективно. Китайская грамота в зеркальном отражении - какая благодать! Не ошибается тот, кто ничего не делает! А всем здесь участвующим, каждому в отдельности и вместе взятым - БЛАГОДАРСТВУЙТЕ!
Не в плане нахождения ошибок или поиске блох или пресловутого троллинга, ... а в плане приветствия коллектива устроим наконец благостный вертеп!
БАНДЗАЙ! ОЁСО ДЖИГУРДА ИМХО
http://www.trolli.org/2011/89.html
http://www.abc-people.com/shop/christmas.htm
http://www.calend.ru/holidays/0/0/1842/
http://www.poskart.ru/ne-pjot-shampanskogo.html
Шампанского-кампайского в студию!!!
25 декабря Рождество Христово празднуют не только католики, но и православные большинства стран мира, лютеране и другие протестантские конфессии!
http://blog.kp.ru/users/2763549/post253827344/?upd
http://www.calend.ru/holidays/0/0/1842/
через
Быть добру! Это был китайский текст, а китайский Новый год еще через пару месяцев... Задумаемся почему ;)
Мы разные! И слава нашим Богам!!
Quote from: Chase on 23 December 2012 14:49:22
Приветствую уважаемые знатоки :)
Ситуация: Подарили плоский светильник на стену, но чёт мне как то стремновато вешать его на стену, не зная значения иероглифов, нарисованных на нём) Вконтакте насмотрелся на всякие партаки татух иероглифовых, где у чела на всю спину написано КОНДИЦИОНЕР или ЗУБНАЯ ЩЁТКА =)))
в общем погите :) Фото прилагаю
It is a mirror image of 2 sets of 3 Chinese characters:
華 flower / 風 wind / 夢 dream
夢 dream / 風 wind / 華 flower
「華風夢,夢風華」 ~ 「華麗風格之夢,如夢一般的風華」
dream of elegant style, elegant like a dream I wouldn't say it is a poem, it is more like
a commerical phrase.
Quote from: проходил мимо on 26 December 2012 07:33:56
「華風夢,夢風華」 ~ 「華麗風格之夢,如夢一般的風華」
dream of elegant style, elegant like a dream I wouldn't say it is a poem, it is more like a commerical phrase.
Что и требовалось доказать. ;D :P
Очень интересно, что написано на кулоне?
Quote from: gogogo on 29 December 2012 21:10:38
Очень интересно, что написано на кулоне?
愛情充満歌声 Голос, поющий песню, наполненную любовью.
Где-то так...
(//)что обозначают эти иероглифы ???
Quote from: andra666 on 30 December 2012 22:07:53
(//)что обозначают эти иероглифы ???
活力 жизненная сила; энергия
Огомное спасибо :)
Здравствуйте!
Очень интересна эта надпись.
Всем спасибо за помощь!
С уважением!
что означает этот иероглиф ?
Quote from: silentlight on 14 January 2013 10:04:57
что означает этот иероглиф ?
夏
1) лето; летний
2) ритуальный гимн
3) большой, огромный
4) разноцветный
5) Ся (древнее название Китая)
6) Ся (первая династия в Китае 2205- 1786 гг. до н. э.)
7) Ся (фамилия)
Quote from: silentlight on 14 January 2013 10:04:57
что означает этот иероглиф ?
А мне понравилась "шутка юмора" - написать иероглиф "лето" на снегу! :)
Quote from: Mitamura on 14 January 2013 11:16:57
А мне понравилась "шутка юмора" - написать иероглиф "лето" на снегу! :)
是啊呵呵~
Quote from: Mitamura on 14 January 2013 11:16:57
А мне понравилась "шутка юмора" - написать иероглиф "лето" на снегу! :)
о да, мне тоже ! )
Спасибо за помощь!
Помогите узнать значение этих иероглифов. Простите за качество -_-
file://localhost/C:/Users/Патрик/Desktop/30012013862.jpg
file://localhost/C:/Users/Патрик/Desktop/30012013867.jpg
file://localhost/C:/Users/Патрик/Desktop/30012013865.jpg
Quote from: ann.ann. on 30 January 2013 19:36:38
Помогите узнать значение этих иероглифов. Простите за качество -_-
file://localhost/C:/Users/Патрик/Desktop/30012013862.jpg
file://localhost/C:/Users/Патрик/Desktop/30012013867.jpg
file://localhost/C:/Users/Патрик/Desktop/30012013865.jpg
Да уж, вряд ли кому-то удастся посмотреть картинки по этим ссылкам :)
Доброго времени суток вам, уважаемые.
Помогите, пожалуйста, определить значение данного иероглифа:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs51.radikal.ru%2Fi133%2F1302%2Ff9%2Fedfdda367a61.jpg&hash=41536aad410d6983f308035c9c6d3da0d99ff5c4)
Здравствуйте!
Прошу помощи в переводе надписей на исторических памятниках.
Географически-это Сахалин,по времени-начало 20-го века.
Заранее благодарен всем,кто откликнется.
Привет! Подскажите,плиз, значение. :)
Заранее спасибо.
Quote from: emangulova on 03 March 2013 12:06:23
Привет! Подскажите,плиз, значение. :)
Заранее спасибо.
Этот иероглиф так же в упрощенной версии пишется так: 进
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E8%BF%9B
По одному иероглифу без контекста, как видите, сложно понять. :-)
Quote from: taras_wntd on 03 March 2013 15:24:27
Этот иероглиф так же в упрощенной версии пишется так: 进
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E8%BF%9B
По одному иероглифу без контекста, как видите, сложно понять. :-)
спасибо))
Кто-то может разобрать? :)
Здравствуйте уважаемые японисты.Хочу спросить вашего совета.
В Англии есть очень популярная одежная фирма , пишущия на всех своих товарах японскими иероглифами.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimage1.superdry.com%2Fstatic%2Fimages%2Fproducts%2Fupload6188071800849467323.jpg&hash=827fe11bf1f48b0cfea930c43caded852c683d38)
Мне нужно знать значение фразы на этой майке.
Я конечно не спец, но я узнаю только 3 кандзи из 6. Первый "глаз" и последние 2, вместе образующие слово "сегодня". Остальные идентифицировать не смог.
Quote from: JIentyai on 24 May 2013 11:51:35
Здравствуйте уважаемые японисты.Хочу спросить вашего совета.
В Англии есть очень популярная одежная фирма , пишущия на всех своих товарах японскими иероглифами.
... ...
на этой конкретной майке надпись сделана китайскими упрощенными иероглифами, что какбэ намекает...
вопщем - популярно, молодежно, бессмысленно и беспощадно
http://www.japanprobe.com/2011/10/16/superdry-popular-uk-fashion-brand-uses-gibberish-japanese/ (http://www.japanprobe.com/2011/10/16/superdry-popular-uk-fashion-brand-uses-gibberish-japanese/)
Спасибо за ответ. Я главное узнал , что там не гадости написаны.Я сначала обращался к китаеговорящим , но они сказали написать сюда.
Самое смешное , что в этот бренд одевается много звезд ( даже Дэвид Бекхэм).
Уважаемые знатоки и асы!
Подскажите, что значит этот знак? Заранее спасибо
заранее прошу прощения за качество картинки
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs2.ipicture.ru%2Fuploads%2F20130601%2FWEstJH4b.jpg&hash=c0ea3c54b1c22d37a67285cd1802551c44e748dd)
Это кандзи со значением "возможность", "конец года", "возраст".
Подскажите, пожалуйста, значение иероглифов
Помогите, пожалуйста! Какое значение у данных иероглифов?
Quote from: LLlKeTuK on 03 June 2013 16:36:21
Помогите, пожалуйста! Какое значение у данных иероглифов?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Рэйки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%8D%D0%B9%D0%BA%D0%B8) ;)
Quote from: Георгий1983 on 02 June 2013 07:52:43
Подскажите, пожалуйста, значение иероглифов
Это китайский. Мелко 迎春爱新觉罗鸿钧作 - "Новый год. Автор - Айсиньгоро Хунцзюнь". Айсиньгоро Хунцзюнь (другое имя 金鸿钧, Цзинь Хунцзюнь) - современный китайский художник маньчжурского происхождения, работы можно глянуть тут (http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&cl=2&lm=-1&st=-1&fm=result&fr=&sf=1&fmq=1370402573121_R&pv=&ic=0&nc=1&z=&se=1&showtab=0&fb=0&width=&height=&face=0&istype=2&ie=utf-8&word=%E7%88%B1%E6%96%B0%E8%A7%89%E7%BD%97%E9%B8%BF%E9%92%A7). На его автограф (и вообще на каллиграфию) надпись не похожа, скорее, просто фломастером списал кто-то.
Крупно - 牵牛(вьюнок) и 迎春 (новый год) - названия его работ. Написано тоже коряво и, вероятно, с ошибкой.
В общем, очередная бессмысленная псевдоориентальная композиция.
QuoteЭто китайский. Мелко 迎春爱新觉罗鸿钧作 - "Новый год. Автор - Айсиньгоро Хунцзюнь". Айсиньгоро Хунцзюнь (другое имя 金鸿钧, Цзинь Хунцзюнь) - современный китайский художник маньчжурского происхождения, работы можно глянуть тут. На его автограф (и вообще на каллиграфию) надпись не похожа, скорее, просто фломастером списал кто-то.
Крупно - 牵牛(вьюнок) и 迎春 (новый год) - названия его работ. Написано тоже коряво и, вероятно, с ошибкой.
В общем, очередная бессмысленная псевдоориентальная композиция.
Спасибо)
Quote from: v_andal on 02 June 2013 07:42:02
Это кандзи со значением "возможность", "конец года", "возраст".
Огромное вам спасибо! :)
Подскажите, пожалуйста какое значение у этого иероглифа?
Quote from: Darkon on 15 June 2013 09:04:52
Подскажите, пожалуйста какое значение у этого иероглифа?
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E7%A6%84 (http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E7%A6%84)
Quote from: Fu Manchu on 15 June 2013 11:38:34
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E7%A6%84 (http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E7%A6%84)
Огромное спасибо :)
Подскажите пожалуйста значение иероглифов - очень важно для нас
Судя по всему это название фирмы торгующей волосами, это скорей всего китайский иероглиф
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fchuvstvovat.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F111.jpg&hash=983dccef9afd3515032e6dcde33a3c8d663febb7)
奥发 Aofa и написано. Название просто. Фирм таких пробивается несколько, но волосами вроде ни одна на занимается.
огромное спасибо, нашел это предприятие !
Информативно (:
Помогите пожалуйста перевести?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ff3.s.qip.ru%2FCTXDgst1.jpg&hash=b38fe66168500f1caf7291cf9ba92b950196d6a2)
я так понимаю это японский?
если переводить с китайского, то: Марка "Золотой дракон"
марка - в смысле "торговая марка"
Liucy, огромное спасибо! :)
Добрый день!
Помогите пожалуйста перевести фразы с открытки. Один иерог вообще не могу идентифицировать, так как написан неразборчиво. А несколько других , словари вообще не распознают..((
1. 廠舍生活 - "Фабрика жизни" (?)
2. 当番ッ。。。- "Дежурный!" 水ヲ持ッテマイリマシタ・・・ "Воду принёс".
3. オ、。。。????苦勞。。。 (вот тут у меня вообще нет вариантов)
4.朝、気分ハ何ントモ云ヘンナ。。。" Утро. (Хорошее)Настроение, нечего сказать...
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fdownload82.files.attachmail.ru%2F7064E8B5480F4A56B9B5753C4ACDC52F%2F2632fe29b78a074de77d8cde40eb3e46%2F1940-%25D0%25B9%2520%252C%2520%25D0%25AF%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2586%25D1%258B.JPG%3Fnc%3D1&hash=5be1aafb326a91b4a6a38783464d79040be15382)
Доброго времени суток!
Хотелось бы узнать что за послание на обивке дивана?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2F3.firepic.org%2F3%2Fimages%2F2013-08%2F17%2Fquxc74lu2h48.jpg&hash=29b86bb81fc224090c64f991f7958e17d91ebbc3)
Это-секретное, невидимое послание .
Quote from: dimer7 on 17 August 2013 21:54:56
Доброго времени суток!
Хотелось бы узнать что за послание на обивке дивана?
Для начала переверни обивку, потому как на фото всё ввех ногами ;D
Ну а так :
春- ВЕСНА
信- письмо
古- древний
Последний не получается идентифицировать.. Руки бы оторвать тому, кто так коряво его написал.. :)
Quote from: unsui on 18 August 2013 11:37:43
Для начала переверни обивку, потому как на фото всё ввех ногами ;D
Ну а так :
春- ВЕСНА
信- письмо
古- древний
Последний не получается идентифицировать.. Руки бы оторвать тому, кто так коряво его написал.. :)
Благодарю за инфу. Весна... письмо... древний... придется много думать над этим :o
Увы, картинке почему-то не загружается.
信 - это не только письмо, но и "верить", "надёжный", но и "гонец", а также "сезонный" - 信雨
Quote from: dimer7 on 19 August 2013 17:52:49
Благодарю за инфу. Весна... письмо... древний... придется много думать над этим :o
Не стоит слишком много думать над этим, а то можно голову сломать от отсутствия логики :)
Как это обычно бывает: дали задание дизайнеру по тканям разработать рисунок с китайской темой. Взял дизайнер газетку китайскую и выбрал понравившиеся иероглифы ( хорошо хоть не сам придумал , а то и такие каракули порой попадаются). Вот и всё, смысла там нет никакого, иероги просто с потолка взяты..
P.S. А тканюшка вроде "Бали" называется. . Видел когда то давно в мебельном магазине, обратил еще внимание ..
Помогите пожалуйста узнать, что написано на моей новой китайской кружке.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ffs01.enter.ru%2F1%2F1%2F500%2Fff%2F116755.jpg&hash=c89a3e5436791171d10790215f7a1ebcfa664201)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.laposuda.ru%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FCN1411.jpg&hash=35de3cabb5287a931f95cb9fa2ca06de1312f598)
кружка китай бочонок 500 мл (DM 2007)
QuoteПомогите пожалуйста узнать, что написано на моей новой китайской кружке.
長樂無極 (http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E9%95%BF%E4%B9%90%E6%97%A0%E6%9E%81)
Спасибо Вам большое !!! А то меня сестра уже уверила, что что-то неприличное)))
Благодарю за такой быстрый ответ!
Подскажите пожалуйста что за иероглифы
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.picshare.ru%2Fuploads%2F130929%2FMlgZgMTahV_thumb.jpg&hash=5094a1519354a1977ab9762f5b41c5d25cb8c92b)
佐诒
"Наследство помощника начальника", или "помощник начальника (какой-то территориальной единицы) оставил после себя".
Вместо помощника начальника может быть штаб-офицер, но с меньшей вероятностью..Там больше нет текста?
Большое спасибо, это всё что есть, 2 иероглифа на клинке ножа.
А клинок японский? Фото можно крупнее? Это уж больно мелкое..
Я сомневаюсь, что второй иероглиф 诒... Потому, что это китайское упрощенное начертание иероглифа 詒. А японцы так не упрощают..
Там имя кузнеца выбито..
Клинок попросили заточить, а вот китайский он или японский я и пытаюсь узнать.
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.picshare.ru%2Fuploads%2F130930%2FTokig9zCNC.jpg&hash=bafa2dd8726a461f9b4e623df15c64a893973d78)
А общий вид клинка можно? Ну так, ради любопытства))
佐治 武士 Saji Takeshi . Мастер ножевик.
http://www.japanesechefsknife.com/TakeshiSaji.html
Огромное спасибо.
Общий вид есть такое фото (кликабельно)
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.picshare.ru%2Fuploads%2F131001%2FShxCR1UfYG_thumb.jpg&hash=50521ac4d2e35a4ab50cf41fd113e65bd26c09d9) (http://www.picshare.ru/view/3059903/)
3dog, с подобными вопросами в следующий раз лучше сразу на Ганзу. :) Там народ и в ножах сечёт, и есть разбирающиеся в японском. Есть спецы которые профессионально разбираются в клеймах на японском холодняке.
Добрый день!
Имеется в наличии японский автомобиль с предположительно японскими иероглифами на борту
Хотелось бы узнать что они означают
Заранее спасибо!
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs21.postimg.org%2Fdjummzr07%2F2013_08_17_10_55_47_22.jpg&hash=2ced19898d28213ec4aaa68ac309bcaf1de0507d) (http://postimage.org/)
image share (http://postimage.org/index.php?lang=russian)
男利家 по японски это просто имя и фамилия 男利家 по китайски - мужчина полезен семье
короче, мамонтодобытчик ))
Quote from: Sochi on 28 November 2013 14:38:50
男利家 по китайски - мужчина полезен семье
Скорее, не по-китайски, а, как говорил мой соученик, "смысла здесь нет, поэтому перевожу по иероглифам" :) По-китайски так не говорят, AFAIK.
Японское имя, полагаю.
UPD Нашел свой же старый пост (http://polusharie.com/index.php?topic=61810.msg596136#msg596136) ;D Прикольно, сколько лет ходит эта наклейка, смысла которой никто не понимает.
С детства дома валяется кольцо с непонятным рисунком, которое иногда попадается на глаза при уборке квартиры. Не знаю иероглиф это или нет. С тех пор мучает вопрос, что же это означает. Быть может поможете. ???
http://postimg.org/image/8mq3un7cf/
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, значение иероглифов на шевроне:
http://www.picshare.ru/view/3721225/
И, простите за мракобесие, это на каком языке? ))
Quote from: fellex on 21 January 2014 13:38:10
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, значение иероглифов на шевроне:
http://www.picshare.ru/view/3721225/
И, простите за мракобесие, это на каком языке? ))
This webpage is not available
там стояло: 三道(третий иероглиф я не разобрала)
Quote from: Liucy on 21 January 2014 16:14:00
там стояло: 三道(третий иероглиф я не разобрала)
三道流 ;)
Тогда значение типа "три потока"
Три потока.
Понятно. Спасибо огромное!
А как, кстати, эти "три потока" звучат в русской транскрипции?
Quote from: fellex on 22 January 2014 11:18:29
А как, кстати, эти "три потока" звучат в русской транскрипции?
сандо-рю, если по-японски
сань дао лю, если по-китайски
и скорее всего, подразумевается некая школа/стиль единоборств
Санторю - это стиль боя на мечах, включающий в себя использование трёх катан, в двух руках и одной во рту.
Quote from: Liucy on 23 January 2014 16:31:33
Санторю - это стиль боя на мечах, включающий в себя использование трёх катан, в двух руках и одной во рту.
если так, было бы 三刀流
Да, верно.
Еще раз - спасибо всем!
Я, кажется, понял. Речь идет, скорее всего, о школе Сан-До Рю Каратэ-До. Мелькала такая когда-то в Донецке, что ли.
А с мечами - это вы круто завернули, особенно с третьим - в зубах. ))
Как я понял, здесь люди действительно разбирающиеся в вопросах японского и китайского языков.
Дело в том, что в мире боевых искусств существует великое множество "знатоков" (особенно в нашей стране), и единожды сделанный перевод того или иного иероглифа одним из "знатоков" воспринимается как непреложное и сокровенное. Причем перевод, как правило, делается с англоязычного или иного европеидно-язычного издания.
Качество перевода вызывает сомнения. Может быть, только у меня. Начинаю сомневаться уже во всем подряд.))
Поэтому позвольте обнаглеть и задать еще пару вопросов.
Как вы считаете, иероглифы 半硬軟 (Pangai-Noon) ДЕЙСТВИТЕЛЬНО могут переводиться, как "Когда-то - мягкое, когда-то - жесткое"?
А иероглифы 三戦 (Sanchin) - "Три Битвы"? Или "Три стрелы"?
Спасибо.
по-моему, верно. Три битвы - точно. стрел там нет.
Когда-то мягкое, когда-то твердое - там сказано "полутвердое, полумягкое". имеется в виду, наверное, "когда-то".
Если верить инету, то 半硬軟 это китайский стиль кунг-фу положенный в основу японской карате-школы 上地流. Иероглифы в нём действительно обозначают "половина", "твёрдость", "мягкость". Возможно в китайском это соответствует предложенному значению, возможно просто даётся интерпретация.
三戦 - это стиль карате. Иероглифы имеют значения "три" и "битва".
И опять - Спасибо!
Помогите распознать иероглиф. На картинке написан два раза, чуть по-разному.
Это должен быть какой-то город или название станции, и т.п.
Нарита
Огромное спасибо :) Ненавижу рукописные иероглифы...
Что может означать такое сочетание хирагана и кандзи せ㐀? Имя, должность, название местности? (ни разу не японист :) просто сделал подбор)
Изменю вопрос - какие в Японии существуют разнописи иероглифа 㐀 ?
Quote from: ren ren on 08 March 2014 10:11:05
Изменю вопрос - какие в Японии существуют разнописи иероглифа 㐀 ?
丘http://jigen.net/kanji/13312 (http://jigen.net/kanji/13312)
Спасибо. Не густо.
а не 北?
Здравствуйте, подарили картинку- красивая, но значения никто не знает... Помогите расшифровать, пожалуйста!... :)
Quote from: Vera_Vera on 10 March 2014 12:03:40
Здравствуйте, подарили картинку- красивая, но значения никто не знает... Помогите расшифровать, пожалуйста!... :)
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%92%B8 (http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%92%B8)
Fu Manchu, Вот спасибо... :)
Подскажите пожалуйста, что написано. Это привезли подарок из Китая
не оставлять, не бросать, не избегать, не игнорировать (кого-нибудь)
Доброй ночи знатоки! Имеется вот такое украшение. Помоему, при покупке, мне сказали что это "успех". Однако, в украшениях чаще всего его другим изображают.
Подскажите, пожалуйста, что это может быть?
Quote from: Bridgit88 on 19 May 2014 20:00:55
Доброй ночи знатоки! Имеется вот такое украшение. Помоему, при покупке, мне сказали что это "успех". Однако, в украшениях чаще всего его другим изображают.
Подскажите, пожалуйста, что это может быть?
Очень коряво и трудно узнаваемо, но там у вас иероглиф 成- у него есть и значение "успех".
China Red Devil, согласна, что коряво!Такие мастера.
Спасибо вам большое, за помощь! Раскрыли загадку!!! :)
помогите расшифровать значение
Quote from: pilat on 22 May 2014 18:12:40
помогите расшифровать значение
發по-китайски:
http://www.zhonga.ru/cn/j81cg (http://www.zhonga.ru/cn/j81cg)
по-японски (см. нижэ):
Народ! помогите перевести значение кулончика. подруга боится его носить не зная что это
кажется нашла - счастье)))
Хм. В японском этот кандзи используется в слове со значением "радость, поздравление".
Помогите узнать значение. Спасибо.
Судьба, удача, движение вперёд
Ув. форумчане, помогите с переводом данных иероглифов: затруднение вызывает тот, что по центру. Понятно что само начертание к сожалению не комельфо... но смысл понять очень нужно.
Quote from: gen0m on 08 June 2014 16:00:01
Ув. форумчане, помогите с переводом данных иероглифов: затруднение вызывает тот, что по центру. Понятно что само начертание к сожалению не комельфо... но смысл понять очень нужно.
http://tinyurl.com/le45yra (http://tinyurl.com/le45yra)
Quote from: gen0m on 08 June 2014 16:00:01
Ув. форумчане, помогите с переводом данных иероглифов: затруднение вызывает тот, что по центру. Понятно что само начертание к сожалению не комельфо... но смысл понять очень нужно.
Да нормальное начертание, вполне терпимая каллиграфия.
Здравствуйте :) подскажите пожалуйста, что это за иероглиф?
Quote from: ananans on 11 June 2014 16:37:18
Здравствуйте :) подскажите пожалуйста, что это за иероглиф?
Этот иероглиф означает "слон"
Спасибо!
Помогите перевести иеролиф с картинки
Власть, мощь, права
Quote from: v_andal on 25 June 2014 07:45:54
Власть, мощь, права
спасибо, а это точный перевод?)))н может быть это предложением??)) :)
Quote from: admin4ik on 25 June 2014 15:26:44
спасибо, а это точный перевод?)))н может быть это предложением??)) :)
не может :D, выбирайте одно значение из списка
Доброго времени суток!
Пожалуйста, помогите узнать значение иероглифов.
Заранее спасибо!
Quote from: Irishanew on 27 August 2014 07:56:18
Доброго времени суток!
Пожалуйста, помогите узнать значение иероглифов.
Заранее спасибо!
цветок лотоса
Спасибо большое!)
Здрасти,помогите узнать значение иероглифа
Кто может перевести???? Очень нужно!!! Пожалуйста!!!
Quote from: alenenok-87 on 19 November 2014 14:48:44
Кто может перевести???? Очень нужно!!! Пожалуйста!!!
家族 [kazoku] семья; члены семьи
Спасибо огромное)))
Помогите узнать перевод иероглифа.
Точно не знаю какой стороной он должен быть, по этому бросаю 2 изображения.
Quote from: RoS on 23 November 2014 21:41:33
Помогите узнать перевод иероглифа.
Точно не знаю какой стороной он должен быть, по этому бросаю 2 изображения.
http://en.wikipedia.org/wiki/Om (http://en.wikipedia.org/wiki/Om)
Quote from: Fu Manchu on 23 November 2014 21:53:57
http://en.wikipedia.org/wiki/Om (http://en.wikipedia.org/wiki/Om)
А какой дословный перевод ?
Подскажите, что означают эти иероглифы.
Заранее спасибо!
деньги, богатство, финансы, процветание и т.д.
и это не иерголифа- а один иероглиф - цай по китайски
Спасибо!
А кто-нибудь может это расшифровать?Самому слабо оказалось)А надо срочно)
Это иероглиф деньги - 钱(錢)qián
Спасибо) А как произносится?
qián 【цянь】, произносится как цьень
ОГРОМНОЕ СПАСИБО
Здравствуйте, прошу вас помочь - объяснить иероглиф с жетона российского эмигранта в Манчжурии, выпущен был по инициативе японской военной миссии и выдавался через Бюро российских эмигрантов. Город скорее не Харбин, в харбинских был первый китайский иероглиф из трёх - названия города.
Quote from: Россиянин on 22 December 2014 18:58:22
Здравствуйте, прошу вас помочь - объяснить иероглиф с жетона российского эмигранта в Манчжурии, выпущен был по инициативе японской военной миссии и выдавался через Бюро российских эмигрантов. Город скорее не Харбин, в харбинских был первый китайский иероглиф из трёх - названия города.
Иероглиф 闗 guān (КАН ВАН ) на японском имеет разные значения:
せき (сэки) подданство, гражданство
あずかる (адзукару) принимать участие, участвовать в чем-либо, иметь отношение к чему-либо.
Обозначение принадлежности носителя значка - иероглифа к другому гражданству или "бесподданным"?
Добрый день, уважаемые форумчане.
Помогите, пожалуйста, определить значение надписи - см. фото.
Похоже на китайский, честно говоря...
Здравствуйте, помогите пожалуйста правильно перевести фразу - не пойму о династии ли идет речь или это просто фраза типа "во времена культурного расцвета" (там речь об эпохе Хэйан). Заранее большое спасибо)!!
* (картинку прикладываю)
Похоже на начало какой-то сказки. Смысловой перевод будет такой:
Под покровом блестящей придворной культуры, во мраке закрытой столицы, бал правили духи и демоны.
Quote from: Ленивый Кочевник on 28 January 2015 03:29:44
Похоже на начало какой-то сказки. Смысловой перевод будет такой:
Под покровом блестящей придворной культуры, во мраке закрытой столицы, бал правили духи и демоны.
Большое спасибо вам за помощь и потраченное время! Дело в том, что близкий к тексту перевод у меня получился похожим, и выражение "華やかな王朝文化を" я поняла как "культурная династия"))), но никак оно не вяжется с основным текстом, потому что в эпоху Хэйан не было никаких Культурных династий, но зато был Культурный расцвет (жанровый - развитие литературы, поэзии и др.) Поэтому меня интересовал перевод конкретного выражения "翻せば" (на картинке красным подчеркнуто) - не понимаю как это трактовать)), и правильно ли я понимаю, что вы это выражение перевели "под покровом"? (простите за кучу слов)))
И кстати, да, это и есть сказка)) У меня получился такой перевод: /В городе Хэйан, защищенном силой 4-х богов/, в эпоху культурного расцвета, запертые в сумраке столицы господствовали демоны и духи.
Я понял в чем дело. Слово 王朝 помимо основного перевода "династия", в Японии имеет также смысл "эпоха Нара и Хэйан"
Если дословно переводить
華やかな(Цветущую)王朝(Хэйанскую)文化(культуру) を翻せば(если перевернуть (вывернуть наизнанку))閉ざされた(закрытой)都(столицы)の闇には(в темноте)魑魅魍魎(разнообразные злые духи)が跋扈していた(бесчинствовали)。
Возможно 王朝文化 это просто термин означающий культуру знати. По крайней мере в википедии это сочетание используется как заголовок для раздела описывающего культуру аристократии. Хотя может быть она (комбинация) относится только к эпохам Хэйан и Нара, как сказал Ленивый Кочевник.
По-моему, логичнее если перевод будет в стиле "Поворотив вспять цветущую дворцовую культуру, во тьме скованной столицы бесчинствовали духи и демоны".
日本では奈良時代・平安時代を指して「王朝時代」と呼ぶ場合がある(例:王朝文学、王朝物語)。
Еще по зрелому размышлению, должен сам себя поправить. Прилагательное 閉ざされた относится не к столице, а к темноте, то есть "...укрытые в столичном мраке бесчинствовали различные демоны".
EDIT: :) Вот так начнешь задумываться и конца краю нет. Прилагательное 閉ざされた все-таки относится к столице и имеет смысл "укрытая, скрытая". А укрыта столица тем самым покрывалом хэйанской культуры, под изнанку которого предлагается посмотреть))
Таким образом первый вариант был почти идеальным.
Под покровом блестящей хэйанской культуры, в столичном мраке, бесчинствовали демоны и духи))
Quote from: Ленивый Кочевник on 28 January 2015 10:20:06
Прилагательное 閉ざされた все-таки относится к столице и имеет смысл "укрытая, скрытая". А укрыта столица тем самым покрывалом хэйанской культуры, под изнанку которого предлагается посмотреть))
Хм. Вроде в словарях для этого слова (閉ざす или 閉ざされる) нет значения "укрывать" или "скрывать". Основное значение всё-таки "закрывать", "запирать", то есть ближе к "изолировать". Да и притягивать сюда хэйанскую культуру хоть и можно, но как-то коряво, она ведь "съедена" глаголом 翻せば. Кстати, по Лаврентьеву, эта форма на ば может быть не условием, а "вводно-обстоятельственным словосочетанием".
В переводах с японского я конечно полный олух, но всё же хотелось бы прояснить эти моменты. Может дальнейший контекст добавит ясности?
Quote from: Ленивый Кочевник on 28 January 2015 10:20:06
Вот так начнешь задумываться и конца краю нет. /.../
Под покровом блестящей хэйанской культуры, в столичном мраке, бесчинствовали демоны и духи))
Эт точно :D В целом мне нравится как звучит ваш вариант и главное теперь ясен общий смысл фразы: 華やかな王朝文化を翻せば .
Большое вам спасибо вам за помощь и такие подробные объяснения!
Quote from: v_andal on 28 January 2015 11:31:14
Хм. Вроде в словарях для этого слова (閉ざす или 閉ざされる) нет значения "укрывать" или "скрывать". Основное значение всё-таки "закрывать", "запирать", то есть ближе к "изолировать".
Возможно коллега приводит фразу уже НЕ в дословном изложении, а перелагая на более поэтический язык)), избегая слишком дословной трактовки, а тут каждый, наверное, руководствется своим литературным умением. Большое спасибо вам за ваше мнеие, ваши ответы интересно читать).
И конечно же я могу представить полный текст абзаца "для ясности")) (картинки ниже).
Quote from: v_andal on 28 January 2015 11:31:14
Хм. Вроде в словарях для этого слова (閉ざす или 閉ざされる) нет значения "укрывать" или "скрывать". Основное значение всё-таки "закрывать", "запирать", то есть ближе к "изолировать". Да и притягивать сюда хэйанскую культуру хоть и можно, но как-то коряво, она ведь "съедена" глаголом 翻せば.
В смысле "съедена"?
Насчет 閉ざす - основное значение "закрывать". Здесь надо представить себе крышку, которой мы закрываем кастрюлю. Когда крышка на кастрюле, ее содержимое скрыто от глаз. То есть предмет, который находится в состоянии 閉ざされる, будучи "закрытым внутри", также и "укрыт, скрыт" от внешнего наблюдателя.
В словарях это второе значение тоже дается. Посмотрим, к примеру, японско-английский Кэнкюся.
とざす【閉ざす】 (tozasu)
1 〔戸を閉める〕 shut; close; fasten; (錠で) lock; (かんぬきで) bolt; 〔外部との関係などを絶つ〕 shut out.
2 〔閉じ込める〕 shut in; 〔覆う〕
cover over.
すべては闇に閉ざされた. All was covered in darkness.
Что касается нара-хэйанской эпохи, то это ведь не я придумал слову "династия" такое значение, а японцы. Связано это с тем, что именно в то время император был фактическим правителем, поэтому говорят "времена династии". Когда начались сегунаты и власть перешла к самураям, то несмотря на сохранение императорской династии как таковой, к этой эпохе уже не употребяется выражение "времена династии".
Соответствующая ссылка в википедии: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E6%9C%9D#.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.8F.B2.E3.81.AB.E3.81.8A.E3.81.91.E3.82.8B.E3.80.8C.E7.8E.8B.E6.9C.9D.E3.80.8D
Мой вариант перевода буквальный насколько это возможно, образное словоупотребление находится в самом источнике.
Хм. Кажется мне удалось понять логику переворачивания внешнего покрывала для обнаружения того, что скрыто под ним :D
Японский весь такой хитровывернутый.
Но особенного апофеоза такая логика достигает в иероглифике, где каждый знак имеет много различных смыслов, которые не имеют ничего общего, но только на первый взгляд. Мне, например, нравится пример с иероглифом 色, у которого два значения "цвет" и "секс". Тоже одно время голову ломал над тем какая связь может быть между этими значениями. Зато если понять, то потом уже особо не удивляешься логике языка и образов.
Доброго времени суток! Молю, подскажите , что означают данные иероглифы. Вопрос для меня огромной важности. Извините за качество , лучше варианта нет. Заранее благодарю за ответ.(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi67.fastpic.ru%2Fbig%2F2015%2F0302%2F85%2Fde57880a943b26a0ea9dcffc65ecf185.jpg&hash=b110960aeca25832ffd854d8254b930795c79cf2)
Quote from: махimus on 02 March 2015 21:32:25
Доброго времени суток! Молю, подскажите , что означают данные иероглифы. Вопрос для меня огромной важности. Извините за качество , лучше варианта нет. Заранее благодарю за ответ.
天上天下
Англ.: http://en.wikipedia.org/wiki/Tenjho_Tenge
Рус.: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0_%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5_%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%B0%D1%85
Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести эти две фразы:
1. (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs018.radikal.ru%2Fi517%2F1503%2F89%2Fabff8e942792t.jpg&hash=53b3d0c6075960dba9c70c4fb59cf6a05b3dcd2b) (http://radikal.ru/fp/dfa20c3eb5e44336926e64ef6a6ef263)
2. (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs019.radikal.ru%2Fi601%2F1503%2F59%2Fcab75a877b03t.jpg&hash=cb52711444a743d32ac420229547b44e3945ac93) (http://radikal.ru/fp/42ae2ee0851f46eb9cfad2bb57b13e6a)
Quote
2. (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs019.radikal.ru%2Fi601%2F1503%2F59%2Fcab75a877b03t.jpg&hash=cb52711444a743d32ac420229547b44e3945ac93) (http://radikal.ru/fp/42ae2ee0851f46eb9cfad2bb57b13e6a)
とにかくお前は何こうに 行ってるよ
Пока никто не ответил я смею предположить что написано примерно "Как бы там ни было куда ты пойдешь?" Иероглифы я списал с картинки точно, эти знаю, ошибки нет (вроде :D )
А вот первая картинкО мне не по зубам
Quote from: Rein on 10 March 2015 00:06:16
1. (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs018.radikal.ru%2Fi517%2F1503%2F89%2Fabff8e942792t.jpg&hash=53b3d0c6075960dba9c70c4fb59cf6a05b3dcd2b) (http://radikal.ru/fp/dfa20c3eb5e44336926e64ef6a6ef263)
Кану-то я прочитать естественно осилил, а вот иероглиф-то после нее не знаю ;D
どうした - как дела (вот понять бы тот иероглиф). Короче ждём-с пока кто-нить другой отпишется, я-то не переводчик, а гусевод.
QuoteКану-то я прочитать естественно осилил, а вот иероглиф-то после нее не знаю ;D
どうした - как дела (вот понять бы тот иероглиф). Короче ждём-с пока кто-нить другой отпишется, я-то не переводчик, а гусевод.
俺 я, мой, наш
1я фраза может означать "Он назвал меня по имени" или "Он опять назвал меня по имени"?
А 2я "Отойди от меня" или "Отойди на другую сторону"?
Может быть первая фраза просто означает "Почему я?!"
Вторая фраза "Как бы там ни было, ты отойди туда".
ИМХО.
Вообще, чисто логически, подходит. Всем спасибо за помощь!
Оп-ля! По ходу я нуб и опозорился ;D
Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести названия новелл:
1. 公爵様の羊飼い
2. 蜜を喰らう獣たち
3. 乱れ咲く薔薇の宿命
4. そして蝶は花と燃ゆ
5. 裏切りの薔薇
Quote from: Rein on 25 March 2015 19:04:23
Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести названия новелл:
1. 公爵様の羊飼い
2. 蜜を喰らう獣たち
3. 乱れ咲く薔薇の宿命
4. そして蝶は花と燃ゆ
5. 裏切りの薔薇
С названиями всегда проблемы и соответственно нижеследующие переводы не претендуют на абсолютную точность и адекватность к содержанию самих новелл.
1. Герцог-пастух.
2. Монстры/звери, пожирающие мёд.
3. Судьба беспорядочно растущей розы.
4. И пылают бабочки с цветами.
5. Роза предателя.
Добрый день! Подскажите значение иероглифа
Quote from: mfilena on 28 June 2015 19:22:42
Добрый день! Подскажите значение иероглифа
Волна
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста значение татуировки
Может быть, так:
実信
まことしん
makoto shin
макото син
подлинная искренность, верность
?
Quote from: anima*** on 08 August 2015 20:15:47
Может быть, так:
実信
まことしん
makoto shin
макото син
подлинная искренность, верность
?
Спасибо
Я не умею читать, поэтому решил воспользоваться услугами данного форума. А фигли, вдруг кто мне прочитает :D Кухонная доска из жаропрочного стекла, на них удобно овощи резать или просто тарелки горячие ставить, чтобы стол не портить. Задался вопросом - а что хоть здесь написано?
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ffarmerforum.ru%2Fgallery%2Fimage.php%3Fmode%3Dmedium%26amp%3Balbum_id%3D38%26amp%3Bimage_id%3D632&hash=66c531dbbccbc697900cfe89f440f3bc04273990)
Quote from: Pasha838 on 14 August 2015 05:24:44
Я не умею читать, поэтому решил воспользоваться услугами данного форума. А фигли, вдруг кто мне прочитает :D Кухонная доска из жаропрочного стекла, на них удобно овощи резать или просто тарелки горячие ставить, чтобы стол не портить. Задался вопросом - а что хоть здесь написано?
... ...
написано по-китайски
названия разных блюд китайской кухни
типа меню, картинка кагбэ намекае ;)
справа-налево, сверху-вниз
например
新加坡雞 цыпленок по-сингапурски
糖醋排骨 ребрышки в кисло-сладком соусе
итд
錦紅牛肉
火烧排骨
五香蒸鱼
紅烧肉
糖醋雞肝
成都火鍋
富贵饼
馄饨湯
五香豆
烧架子
Спасибо. Хотя я разочарован, я надеялся что это какой-нибудь рецепт, а это оказывается просто в виде украшения понаписали. :)
Доброго дня, очень хочется узнать что написано на картинке
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs019.radikal.ru%2Fi620%2F1509%2F4b%2Fc82eef1fcfdd.jpg&hash=9ba2ec833a3cf798da51c17fd74a61cc59b13c58) (http://radikal.ru/big/f40ce762202f4ac7a3f441665459915b)
В японском языке это может означать "праздник". Вообще у этого иероглифа есть несколько значений. Вот здесь они перечислены на английском языке http://wwwjdic.biz/cgi-bin/wwwjdic?1MKJ%BA%D7
Помогите узнать что написано на моей кружке)
Quote from: lam39@mail.ru on 22 June 2016 13:16:42
Помогите узнать что написано на моей кружке)
长乐无极- бесконечная радость.
Слева мелкими значками по идее должно быть имя каллиграфа, изобразившего надпись, и его же печать. Там мелко и невнятно, разбирать не буду.
Спасибо огромное)))))
Взялся переводить какую-то ерунду с пляшущей Хатсуне Мику, больше пожалуй мучил английский перевод, нежели японский (хотя мне одинаково - что японского не знаю, что английского :D) и никак не пойму что это такое.
Один куплетик:
やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸
Эй, эй, мы поиграем?
Эй, эй, улыбнись, улыбнись!
Эй, эй, присоединяйся, будь с нами,
Эй, эй, "что-то там" и труп!
やい やい 子作りしようか
やい やい 世迷えや世迷え
らい らい イロハニ惚れ惚れ
らい らい 羅刹と骸
Эй, эй, мы сделаем ребенка?
Эй, эй, потеряйся, потеряйся, в этом мире
Эй, эй, очарованная тщеславием мира
Эй, эй, "что-то там" и труп.
Никак не могу разобраться что такое 羅刹
Если брать романзи это это написано как rasetsu, в английском переводе это непонятная... ракшаза, штоле...
Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
Нашел еще испанский перевод, но есть подозрение что он тупо сделан с английского. Там Raksasa, но без предлога (el или ella, сгодившегося бы вместо английского the, то есть уже вроде как имя собственное как будто)
Что хоть это вообще такое, имя какого-то демона??
羅刹 【らせつ】 (n) rakshasa (san: rāksasa); man-eating demon in Hinduism and Buddhism
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1E
Quote from: Pasha838 on 22 July 2016 13:57:20
Эй, эй, "что-то там" и труп!
Эй, эй, мы сделаем ребенка?
Эй, эй, "что-то там" и труп.
;D
веселый стишок, жизнерадостный ;D
Прямо на музыку просится. ;D
"Марш зомби-инкубов" ;D
Quote from: Укенг on 22 July 2016 16:20:01
羅刹 【らせつ】 (n) rakshasa (san: rāksasa); man-eating demon in Hinduism and Buddhism
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1E
Ссылка у меня почему-то не открылась, но, как бы там ни было, информации что это демон - достаточно. Остановлюсь на этом, спс.
Quote from: China Red Devil on 23 July 2016 04:43:26
;D
веселый стишок, жизнерадостный ;D
Прямо на музыку просится. ;D
"Марш зомби-инкубов" ;D
Дык эта песенка на ютубчике уж много лет гуляет, правда переводы всё какие-то нерусские мне попадались, а вообще мотив прикольный, но мне всё лень было переводить сам текст (на сайте вокалоидов он лежит на японском и английском). Как-нить руки дойдут и вобью лапами субтитры, благо перевод сего шедевра с помощью Полушария окончательно завершен :D
В сыром виде (без субтитров), вот она:
http://www.youtube.com/watch?v=cmwJmmIFlEk
Но это не моё видео, я его тупо своровал для того чтобы вбить русские субтитры. В прочем, правообладатель (по крайней мере если верить тому что на ютубчике написано) не запрещал его репостить. Но сегодня явно не буду вбивать субтитры, устал я вчера - целый день долбил старый бетон кувалдой и груженую тачку издалека возил. Сначала возил бетонные глыбы на будущий гусятник на фундамент подкинуть при заливке, и думал что это тяжело... А как стал возить шамотный кирпич (из него топливники печей кладут, мне на плиту на дровяную надо), понял что возить и таскать бетонные глыбы до смешного легко. Шамотный кирпич - это жесть :D Полная тачка - хорошо если не больше 100 килограмм. Проснулся в полчетвертого утра потому что всё болит ;D Чувствую себя с непривычки препогано, поэтому решил заняться японским языком, сам не знай зачем ;D
Что означает? (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi11.pixs.ru%2Fthumbs%2F4%2F8%2F8%2F25iXcPd2UN_4034573_22766488.jpg&hash=7907e007a1225fa0b7db1489d387503c9d53cda4) (http://pixs.ru/showimage/25iXcPd2UN_4034573_22766488.jpg)
"Цветы сакуры".
Доброго времени суток. Я, собственно, хочу не узнать значение (оно мне известно), а проверить свои выводы. На снимке (см. вложение) два иероглифа, которые во всех найденных мной источниках читаются "hissatsu". Дается и перевод (чаще всего калька): "убийство наверняка" или "обязательная смерть" (я бы перевел здесь как "неотвратимая смерть"). Вопрос в правильности идентификации первого иероглифа HITSU. Его каноническое написание в словарях такое 必. На снимке похоже, но отличие заметное. Так что это: старописьменная форма, неуставное (малоупотребительное) написание или все же совершенно другой иероглиф? Буду благодарен за любую информацию по этому вопросу.
tanima,
Большое спасибо за помощь, Parker! Извините за такую задержку: меня всю неделю не было, смог зайти на форум только сейчас.
Честно говоря, не знал о наличии подобных сервисов. А нет ли таких же по именно японским иероглифам (shufazidian.com по китайским иероглифам. Я знаю, что японские были созданы на основе китайских, но тем не менее...).
И скажите, пожалуйста, нет ли какого-нибудь материала об использовании shufazidian.com, хотя бы на английском. Я зашел на этот сайт. Интерфейс там на китайском (или я не смог найти переключения на другие языки). Как пользоваться, пока не понял.
Quote from: tanima on 27 December 2019 18:11:18
Большое спасибо за помощь, Parker! Извините за такую задержку: меня всю неделю не было, смог зайти на форум только сейчас.
Честно говоря, не знал о наличии подобных сервисов. А нет ли таких же по именно японским иероглифам (shufazidian.com по китайским иероглифам. Я знаю, что японские были созданы на основе китайских, но тем не менее...).
И скажите, пожалуйста, нет ли какого-нибудь материала об использовании shufazidian.com, хотя бы на английском. Я зашел на этот сайт. Интерфейс там на китайском (или я не смог найти переключения на другие языки). Как пользоваться, пока не понял.
Японские иероглифы и есть китайские, вся разница - что в КНР было свое упрощение иероглифов, в Японии свое, заметно меньшее по масштабам (плюс есть очень небольшое число выдуманных японцами иероглифов). Написание там и там одинаковое - т. н. "пять начертаний" (https://shodo-kanji.com/b1-1-1kanji_style.html).
shufazidian.com устроен просто - поле для ввода иероглифа и эти пять начертаний в выпадающем меню.
Простой японский ресурс для ваших целей - http://www.kenjisugimoto.com/shuji/index.html Там только 楷書 и 行書.
Добрый день.
Обратился сегодня за переводом в неправильный раздел форума. Но там частично тоже помогли. Однако посоветовали обратится в ваш раздел.
Вот что перевёл уважаемый человек:
Первая картинка - печать и подпись художника - Сюнсэцу.
Вторая - стихотворение (японского не знаю, перевести не могу) и подпись: 17 декабря 1998, Мацусима Мамору, Икэдо Таро.
Буду признателен за помощь в раскрытии сакрального смысла этих непонятных закорючек ))
С уважением.