• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

помогите узнать значение иероглифа!

Started by Toli, 10 August 2007 14:40:42

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

hunterra


vladnik

Quote from: ДарьяВредная on 13 March 2011 12:59:58
что значит этот иероглиф, подскажите пожалуйста.

Иероглиф нарисован человеком, который не знает азов каллиграфии. Ну и скопирован он с ошибкой (одна лишняя горизонтальная черта, причем в довольно распространенном элементе "хицудзи-бэн"). Сравните с правильным написанием: http://kakijun.main.jp/page/bi200.html

v_andal

Quote from: vladnik on 14 March 2011 11:49:01
Иероглиф нарисован человеком, который не знает азов каллиграфии. Ну и скопирован он с ошибкой (одна лишняя горизонтальная черта

Вы уверены насчет лишней горизонтальной черты? Их там 4 как и должно быть.  :)
Не сотвори себе кумира

vladnik

Да, вы правы. Но иероглиф так нарисован ... Интересно, что после вторчиного просмотра мне вновь померещилась лишняя горизонтальная черта. Пришлось пересчитывать. Но это - слабое оправдание.


Van

Quote from: vladnik on 14 March 2011 11:49:01
Иероглиф нарисован человеком, который не знает азов каллиграфии. Ну и скопирован он с ошибкой (одна лишняя горизонтальная черта, причем в довольно распространенном элементе "хицудзи-бэн"). Сравните с правильным написанием: http://kakijun.main.jp/page/bi200.html
Даже если горизонтальных черт там столько, сколько нужно, ошущение лишней черты, возможно, у вас возникает потому что 4я и 8я черты написаны в одну черту. Получается, что с начала написали 三, потом 一 и потом в конце 人. В любом случае это неверно.

Fatamorgana

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста перевести вот эти надписи (если они, конечно что-то означают...)
http://s012.radikal.ru/i321/1103/69/ad38000ba859.jpg
http://s002.radikal.ru/i197/1103/77/63b678dd42b6.jpg

itaka

Quote from: Fatamorgana on 17 March 2011 09:40:23
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста перевести вот эти надписи (если они, конечно что-то означают...)
http://s012.radikal.ru/i321/1103/69/ad38000ba859.jpg
http://s002.radikal.ru/i197/1103/77/63b678dd42b6.jpg
В первой ссылке - иероглифы 含 и 情, сами по себе они несут в себе смысл, но слова, состоящего из них, в японском языке нет. Второе сочетание вообще... Непереводимый фольклор. Может, китаисты помогут, если это китайская скоропись.

Fatamorgana

Спасибо Вам большое! И извините за беспокойство...

kykyshka

второй день мучаюсь. помогите с переводом... пожалуйста!! заранее благодарна!!!!!

Lao Youzi

а это что вообще?
ФИО Ду Ванчэн
или какойто экзистенциональный термин буддизма/даосизма? -одиночество-самосозерцание-искренность?
это вообще откуда?
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

kykyshka

мне тоже хотелось бы знать! это тату у друга такое. хотелось бы узнать что оно означает.......

Lao Youzi

Quote from: Lao Youzi on 18 March 2011 07:32:02
какойто экзистенциональный термин буддизма/даосизма? -одиночество-самосозерцание-искренность?

наверное...
впрочем это моя теория. думаю здесь есть спецы покруче. помогут :)
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

ханьскый сов

думаю, что это бессмысленный набор иероглифов ;D

独往 как оторванная от устойчивого выражения 独来独往 (держаться особняком; в одиночку, независимо) часть и 诚 (искренний, правдивый, честный)

Получается что -то типа "независимого чесТнока" :lol:
малюют себе какой-то остроумный бред :-X даже в китайском инэте не гуглится
质量是生命 安全是效益

Lao Youzi

попробуйте згуглить сверху вниз :D
(а может это все же ФИО татуировщика :-\)
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

ханьскый сов

 ;D пробовал и по вертикали!

тут еще подумал, что возможен вариант "одиночество ведет к искренности"...
??? но так и не нашел таокго сочетания в китайском нэте
质量是生命 安全是效益

Fu Manchu

Quote from: ханьскый сов on 18 March 2011 07:54:01
... ...
но так и не нашел таокго сочетания в китайском нэте
встречается в《全宋诗》, автора 徐铉, в четвёртом свитке 【卷04】
во фразе: 独往诚违俗,浮名亦累真。
http://www.zhsc.net/Item/16538.aspx

скорее всего человек-носитель даже не подозревает об этом, хотя кто знает, кто знает :-\
нежен ад

ханьскый сов

Quote from: Fu Manchu on 18 March 2011 08:30:32
встречается в《全宋诗》, автора 徐铉, в четвёртом свитке 【卷04】
во фразе: 独往诚违俗,浮名亦累真。
http://www.zhsc.net/Item/16538.aspx

скорее всего человек-носитель даже не подозревает об этом, хотя кто знает, кто знает :-\
ага, тоже нашел, только перевести не могу, Вы можете? :)
质量是生命 安全是效益

Fu Manchu

Quote from: ханьскый сов on 18 March 2011 08:39:24
ага, тоже нашел, только перевести не могу, Вы можете? :)
что-то об одиноко бредущем поэте, пошлости, пустой славе и усталости, не силён я в веньяне :-[
нежен ад

kykyshka

значит смысл примерно ясен: одиночество, самопознание, искренность...  да уж)))  с фамилией татуировщика идея мне больше нравится))))

спасибо огромное))) столько ответов не ожидала) успехов в дальнейшем изучении и совершенствовании!!!!!

kykyshka

а кстати я подумала тут... может такой перевод быть: правда всегда одна???

Fu Manchu

Quote from: kykyshka on 18 March 2011 11:56:58
а кстати я подумала тут... может такой перевод быть: правда всегда одна???
не надо думать и гадать, а надо знать и понимать ;)
вот здесь тусуются знатоки веньяня, спросите у них, что значит эта фраза, отдельно и в контексте:
http://polusharie.com/index.php?topic=18717.550
нежен ад

kr555

По-моему, всё-таки японская фраза, скорее всего что-то дзэнское, а значит мутное и без наставника истинный смысл недоступен.
独往 вообще часто встречается самостоятельно, вот например парочка каллиграфий ниже. Что характерно, каллиграфии попадаются только японские.
Вообще по этому запросу куча ссылок на словарные статьи, можно что-то попытаться придумать в сочетании с 誠:
http://www.google.ru/search?hl=ru&lr=lang_ja&newwindow=1&client=opera&rls=ru&tbs=lr%3Alang_1ja&q=%22%E7%8B%AC%E5%BE%80%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

waigi

Помогите, пожалуйста, узнать значение этих иероглифов:



kr555

尤 - налучший, 金 - деньги, 尊 - уважение.
Наверно, можно это перевести как "Уважение - лучшая плата".