Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766781 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3025 : 07 Июня 2008 15:05:25 »
ну вообщето, если уж сильно хочется точности, сайт приведенный liqun536 описывает процесс укладки стеклочерепицы, а не плитки, затирки никакой там небыло, а только клеевая смесь, а во фразе 用腻刀勾缝,并去除多余的砂浆,
речь как будто только о каком-то одном приспособе
но раз liqun536 так считает то остается лишь согласиться :)
главное чтобы сами китайцы определились где 腻刀 а где 泥刀
Сути это не меняет - растяжка швов применяется не только с затиркой, а с любым раствором, который вылазит из швов. Например, при кладке кирпича до того, как раствор сильно схватился. Что собственно описано в данном предложении, если я не ошибаюсь.

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3026 : 07 Июня 2008 16:02:22 »
все несомненно так.понятно  что разравнивают и зачищают кто как и чем привык.китайцы видимо какими-то специальными пилками или стамесками . ;D
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн yuldosina

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 210
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3027 : 07 Июня 2008 20:14:22 »
а Вы не подскажите, как "затирка" все-таки сказать?
性格决定命运...

Оффлайн Liра

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 66
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3028 : 08 Июня 2008 09:06:03 »
Знает ли кто-нибудь как по-китайски обозначаются стандарты для автомобилей евро 2 и евро 3? ??? ??? ???

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3029 : 08 Июня 2008 10:26:20 »
Знает ли кто-нибудь как по-китайски обозначаются стандарты для автомобилей евро 2 и евро 3? ??? ??? ???
欧盟标准2,3
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн yuldosina

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 210
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3030 : 08 Июня 2008 14:12:31 »
или просто 欧2,欧3
性格决定命运...

Оффлайн Nuclear

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3031 : 08 Июня 2008 14:31:05 »
как написпать по китайски "ездить в лес на охоту" ?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3032 : 08 Июня 2008 14:43:25 »
到森林去打猎

Оффлайн Nuclear

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3033 : 08 Июня 2008 14:51:00 »
谢谢 Expat, а как будет "он окончил юридический институт два года назад"

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3034 : 08 Июня 2008 15:09:59 »
法学院是他两年前毕业的

Оффлайн fr4nk

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3035 : 09 Июня 2008 07:56:54 »
"он окончил юридический институт два года назад"

他2年前毕业于法学院

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3036 : 09 Июня 2008 14:16:33 »
"он окончил юридический институт два года назад"

他2年前毕业于法学院

Где это так говорят ??? ??? ???
出尔反尔

Оффлайн Liра

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 66
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3037 : 09 Июня 2008 15:58:06 »
Знает ли кто-нибудь как по-китайски обозначаются стандарты для автомобилей евро 2 и евро 3? ??? ??? ???
欧盟标准2,3
спасибо, :D а не подскажите как перевести следующую фразу 以上主机均含该机型的标配驾驶室? 驾驶室- кабина, а что значит все остальное? :-\

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3038 : 09 Июня 2008 16:22:24 »
"он окончил юридический институт два года назад"

他2年前毕业于法学院

Где это так говорят ??? ??? ???
в китае. ;)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3039 : 09 Июня 2008 16:35:45 »
Знает ли кто-нибудь как по-китайски обозначаются стандарты для автомобилей евро 2 и евро 3? ??? ??? ???
欧盟标准2,3
спасибо, :D а не подскажите как перевести следующую фразу 以上主机均含该机型的标配驾驶室? 驾驶室- кабина, а что значит все остальное? :-\
при каждой машине есть кабина, которая подходит к стандарту этой машины.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3040 : 09 Июня 2008 19:05:56 »
"он окончил юридический институт два года назад"

他2年前毕业于法学院

Где это так говорят ??? ??? ???
в китае. ;)
первый раз слышу,но вам 8) виднее ;) ;) ;D ;D
出尔反尔

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3041 : 09 Июня 2008 19:55:03 »
говорят, говорят :)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3042 : 09 Июня 2008 20:11:15 »
法学院是他两年前毕业的
но так точно не говорят. ;)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3043 : 09 Июня 2008 20:24:05 »
спасибо, :D а не подскажите как перевести следующую фразу 以上主机均含该机型的标配驾驶室? 驾驶室- кабина, а что значит все остальное? :-\
при каждой машине есть кабина, которая подходит к стандарту этой машины.
含该机型的标配驾驶室 - не "кабина, которая подходит к стандарту этой машины", а "кабина стандартной комплектации, соответствующая данному типу машины/агрегата (см. по контексту)" ;)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3044 : 09 Июня 2008 20:41:12 »
спасибо, :D а не подскажите как перевести следующую фразу 以上主机均含该机型的标配驾驶室? 驾驶室- кабина, а что значит все остальное? :-\
при каждой машине есть кабина, которая подходит к стандарту этой машины.
含该机型的标配驾驶室 - не "кабина, которая подходит к стандарту этой машины", а "кабина стандартной комплектации, соответствующая данному типу машины/агрегата (см. по контексту)" ;)
ваш перевод, конечно, гораздо лучше моего. спасибо большое. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Nuclear

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3045 : 10 Июня 2008 00:26:55 »
так как правильно "法学院是他两年前毕业的" или "他两年前毕业于法学院" ???

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3046 : 10 Июня 2008 00:55:26 »
他两年前法学院毕业了 или 他两年前毕业于法学院

Оффлайн fr4nk

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3047 : 10 Июня 2008 06:25:01 »
так как правильно "法学院是他两年前毕业的" или "他两年前毕业于法学院" ???

XXX是XXX = что это что

so ,we could say "法学院是他两年前毕业的学校",but can't say“法学院是他两年前毕业的”

this is my contact:
E-mail:[email protected]
QQ:18091665
ICQ:464029002

I'd like to talk about this sentence with you:)
« Последнее редактирование: 10 Июня 2008 06:29:51 от fr4nk »

Оффлайн Liра

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 66
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3048 : 10 Июня 2008 08:29:10 »
Большое спасибо expat и liqun536 :-*

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3049 : 10 Июня 2008 11:51:23 »
Кто-нибудь сталкивался с понятием армирующего профиля в стеклопластиковых конструкциях??? и можно ли понятие "армирующий" профиль перевести как 钢衬??? Подскажите пожалста,о-о-чень надо.
出尔反尔