• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]

Started by Gedonist, 29 January 2007 17:45:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

yanli

#3000
подскажите, пжл,
腻刀
紧丝器 (отвес?)
墨斗盒
拐尺 (раскладной метр?)

калинка

Quote from: yanli on 05 June 2008 02:15:13
подскажите, пжл,
腻刀
紧丝器 (откос?)
墨斗盒
拐尺 (раскладной метр?)


紧丝器- спиценатягиватель (мед.тех.), устройство для натягивания проволоки (с.-х.)
墨斗盒- это катушка с меленым шнуром
а вот на счет 拐尺 не уверена 拐 в некоторых случаях переводится как костыль, опора, подставка под что-то...
腻刀 тоже, один из вариантов перевода 腻-это "клейкий",т.е. это сила приклеивания
出尔反尔

калинка

Вот фраза из песни:
刻意的低调不代表我允许谁来招惹我?
Интересует начало предложения...а конкретно сочетание 刻意低调 ???
出尔反尔

yanli


liqun536

Quote from: калинка on 05 June 2008 05:48:13
Вот фраза из песни:
刻意的低调不代表我允许谁来招惹我?
Интересует начало предложения...а конкретно сочетание 刻意低调 ???
сразу видно что это  Гонконская песня, т. к всегда пишут неграматно и не очень понятно, но интересно. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

калинка

Ну уж если вам,liqun536 не очень понятно, то ж нам делать-то :o ???
出尔反尔

liqun536

#3006
Quote from: калинка on 05 June 2008 07:53:54
Ну уж если вам,liqun536 не очень понятно, то ж нам делать-то :o ???
нечего делать, дажа ничего не стоит делать, просто так.
но смысл типа такой : я просто сделал  вид скромный и мягкий, но это совсем не значит что я разрешаю  другим меня обидеть. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

yanli

А может 腻刀 это что-то вроде пеногерметика ???

калинка

Quote from: yanli on 05 June 2008 12:34:15
А может 腻刀 это что-то вроде пеногерметика ???

Нет, в этом словосочетании всего два ироглифа: один обозначает клейкость,другой-силу.
出尔反尔

Чабудоша

今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Чабудоша

拐尺 поворотно-раскладные линейки всякие ( см. картинки в гуглах)
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

калинка

Quote from: Чабудоша on 05 June 2008 23:15:32
腻刀=泥刀 шпатель

сорри, :-\ :-\ :-\, вот невнимательность, всегда ставит в дурацкое положение ;D ;D ;D ;D

出尔反尔

yanli

Спасибо, про шпатель до меня тож только дошло ;D

Little Ghost

Скажите, где в китайской сети есть сайты с тематическими словарями (например, мне нужна подборка слов по теме лесная промышленность)? Так,чтобы в поисковик забивал тему, а по ней выходили слова.
Можно только на китайском, но и от английского перевода не откажусь  ;D
Спасибо
осторожнее со своими желаниями, они сбываются

Bing Xin

Помогите новичку :-*
放弃任何
合同项下
救济
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

liqun536

Quote from: Чабудоша on 05 June 2008 23:15:32
腻刀=泥刀 шпатель
они разные: ;)



налева: 腻刀,наврава: 泥刀

Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

калинка

Quote from: Bing Xin on 06 June 2008 09:36:00
Помогите новичку :-*
放弃任何
合同项下
救济

Без проблем,только можно фразы,из которых словосочетания были взяты?
出尔反尔

Чабудоша

Quote from: liqun536 on 06 June 2008 09:57:49
Quote from: Чабудоша on 05 June 2008 23:15:32
腻刀=泥刀 шпатель
они разные: ;)

китайские мастера продвинутей наших советских, придумали отдельный инструмент для заделки швов. ;D
А наши по старинке прямо из тюбика выдавливают пистолетом


今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Bing Xin

Вот целый кусок, который вывел меня из равсновесия..
本合同受益方可能放弃基于本合同的任何规定。一方的任何作为或不作为均不得视为已放弃本合同项下的任何权利或救济, 除非权利放弃方以署名的书面形式表示权力放弃,但是放弃的权利仅限于该书面特别陈述的范围之内。
:)
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

калинка

Quote from: Bing Xin on 07 June 2008 02:27:08
Вот целый кусок, который вывел меня из равсновесия..
本合同受益方可能放弃基于本合同的任何规定。一方的任何作为或不作为均不得视为已放弃本合同项下的任何权利或救济, 除非权利放弃方以署名的书面形式表示权力放弃,但是放弃的权利仅限于该书面特别陈述的范围之内。
:)

Ну тогда так: Сторона,полочающая прибыль (выгоду) по данному контракту может отклонить (отвергнуть) любые правила,нормы данного контракта.Любое действие или недействие первой стороны не может рассматриваться как отказ в  каких-либо правах или ответственности  по пунктам данного контракта,...
出尔反尔

Bing Xin

Спасибо, Калинка!
Все равно какая-то чушь. В России я с таким не сталкивалась...
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

Чабудоша

в самой первой фразе возможно, это китайская формулировка того что у нас звучит как "исполнитель вправе прекратить оказание услуг при несоблюдении любого из условий договора " (всего лишь предположение)
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

калинка

Quote from: Чабудоша on 07 June 2008 04:22:38
в самой первой фразе возможно, это китайская формулировка того что у нас звучит как "исполнитель вправе прекратить оказание услуг при несоблюдении любого из условий договора " (всего лишь предположение)


Кстати,да,похоже на то.Только в тексте нет указания на "несоблюдение" условий договора :-\
出尔反尔

qleap

#3023
Quote from: Чабудоша on 06 June 2008 20:27:28
китайские мастера продвинутей наших советских, придумали отдельный инструмент для заделки швов. ;D
А наши по старинке прямо из тюбика выдавливают пистолетом
Не путайте инструменты:
На вашей картинке нарисована заделка герметика в швы. И, естественно, шпателем его не "размазывают".

На картинке ЛиЦюня изображены: слева - растяжка для швов, справа - кельма (шпатель), которой заполняют швы затиркой. После заполнения швов шпателем (обычно резиновым) для придания шву красоты и прочности по нему проходят чем нибудь круглым (можно даже куском твердого провода), чтобы сделать полукруглую канавку. Это операция называется "растяжка швов".

Чабудоша

#3024
ну вообщето, если уж сильно хочется точности, сайт приведенный liqun536 описывает процесс укладки стеклочерепицы, а не плитки, затирки никакой там небыло, а только клеевая смесь, а во фразе 用腻刀勾缝,并去除多余的砂浆,
речь как будто только о каком-то одном приспособе
но раз liqun536 так считает то остается лишь согласиться :)
главное чтобы сами китайцы определились где 腻刀 а где 泥刀
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。