Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766765 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1600 : 29 Ноября 2007 22:17:49 »
а что подразумевалось?
我们和/跟他们/你们一会儿见
大家как-то ухо уж сильно режит :-\
跟大家一会见
大家,一会见!(тип обращение ::))
我们一会见
咱们/我们很快能见面
и ещё множество вариантов, всё зависит от фантазии
Я имел в виду, как. Все вместе встретимся ! незнаею может вот так можно 我们一起会见???

会见 более официальное слово.
например, Путин 会见 с Ху, а мы с тобой не надо говорить 会见, просто 见面

здесь, если знакомые люди, то можно 我们大家聚一聚吧
если не знакомые, то лучше 我们见一下吧
ну вот мне и нужно официально что б все было :)
так всетаки можно так сказать или нет?
我们大家会见(在莫斯科- например).

我们大家会见, это в приципе не правильно(хотя бы не ошибка но так не говорят)
дай MSN or Skype я тебе объясню.
SKYPE: xiaoyang_hu
MSN: [email protected]

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1601 : 29 Ноября 2007 22:32:12 »
если официально и встречаются две стороны, то лучше 我们双方会见。
Если подчеркивается, что "мы все" - то есть определенное и понятное обоим собеседникам множество людей, то можно и 我们大家。
渊兮似万物之宗

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1602 : 30 Ноября 2007 04:35:12 »
пасиб ребята :) потихоньку просвещаюсь :)

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1603 : 30 Ноября 2007 12:46:07 »
В какой-то программе слышу такие фразы.

- Ну, может для кого-то это какой-то нонс, но для меня это как бы в порядке вещей. 
- Логика здесь мерзкой не присутствовала.

Скажите, что это за "нонс"?
и вторая фраза вообще что означает?
1. должно быть "нонсенс"
2. должно быть "Логика здесь и близко не присутствовала"

Слышу здесь точно говорят "Логика здесь мерзкой не присутствовала".

Что вообще это означает? Контекст уже есть. 

Оффлайн jetox

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 254
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1604 : 30 Ноября 2007 12:55:21 »
0,0:01:34.77,0:01:38.34,
- Логика здесь и близко не присутствовала.
Если "Близко", тогда нет вопросов, но  "мерзкой" ???
такого никогда не слышал
вы точно именно это услышали, в контексте-то написано другое
Человек гораздо умнее, чем ему необходимо для счастья

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1605 : 30 Ноября 2007 14:20:15 »
Да, точно.

Этот экстрасенс точно так сказала.

Я могу различать "близко" и "мерзкой" , в крайней мере. 

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1606 : 30 Ноября 2007 14:29:15 »
Еще скажите как точно переводится 经销店??

Допустим для вывески.

Словарь дает
经销(經銷, 经销)
一個企業按約定的條件為另一企業銷售產品。 如批發商店按約定的條件為工礦企業銷售產品, 零售商店按約定的條件為工礦企業或批發商店銷售產品。   

经销 jīngxiāo продавать (продажа) через посредников (одна из форм госкапитализма в Китае; продажа через частную розничную торговлю по гос. ценам и продажа продукции частной промышленности через гос. торговлю); продажа на комиссионных началах.

Такое длинное объяснение я просто не могу вписать в вывеску.

Как лучше перевести? Просто МАГАЗИН идет?

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1607 : 30 Ноября 2007 15:13:57 »
можно и просто магазин :) ну я незнаю ... что то мне подсказывает, что это "оптовый магазин" может я ошибаюсь ... 

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1608 : 30 Ноября 2007 15:15:39 »
как перевести
买在最不起???

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1609 : 30 Ноября 2007 15:16:04 »
можно и просто магазин :) ну я незнаю ... что то мне подсказывает, что это "оптовый магазин" может я ошибаюсь ... 

Словарь дает... продажа через частную розничную торговлю

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1610 : 30 Ноября 2007 15:16:56 »
как перевести
买在最不起???
"очень извиняюсь"

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1611 : 30 Ноября 2007 15:21:31 »
можно и просто магазин :) ну я незнаю ... что то мне подсказывает, что это "оптовый магазин" может я ошибаюсь ... 

Словарь дает... продажа через частную розничную торговлю
ну серавно близко почти  ;) без словаря  ;).... правда значение противоположное

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1612 : 30 Ноября 2007 20:28:47 »
Скажите пожалуйста.

подписка о невыезде и надлежащем поведении

Здесь невыезд что означает?

невыезд из города или из страны?

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1613 : 30 Ноября 2007 21:11:33 »
да встрял кто то хех, подписака о не выезде, значит за пределы города ты не имеешь права выезжать, и должен вести себя в соответствии с законодательством и конституцией Росси

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1614 : 30 Ноября 2007 21:17:40 »
Значит нельзя выезжать из города, а не из страны. Понял.

Пасибо!

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1615 : 30 Ноября 2007 21:20:17 »
да встрял кто то хех, подписака о не выезде, значит за пределы города ты не имеешь права выезжать, и должен вести себя в соответствии с законодательством и конституцией Росси

Только я не понял, что значит "да встрял кто то хех,"??? Это жаргон какой-то?

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1616 : 30 Ноября 2007 21:31:37 »
нет это не жаргон а скорей всего русский диалект, ну хотя можно назвать и жаргон :) ;D, в общем смысл там такой " кто то встрял- означает, большие проблемы у человека"

Оффлайн jetox

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 254
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1617 : 01 Декабря 2007 10:56:28 »
Значит нельзя выезжать из города, а не из страны. Понял.
Пасибо!
;D
Если из города выезжать нельзя, то из страны темболее никто не выпустит :P
Человек гораздо умнее, чем ему необходимо для счастья

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1618 : 01 Декабря 2007 12:36:55 »
как перевести
买在最不起???

实在对不起
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1619 : 01 Декабря 2007 15:58:21 »
Значит нельзя выезжать из города, а не из страны. Понял.
Пасибо!
;D
Если из города выезжать нельзя, то из страны темболее никто не выпустит :P

Конечно. Но не выпускать из страны, это не значит, что не выпустят из города.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1620 : 01 Декабря 2007 17:12:56 »
 ;)
« Последнее редактирование: 01 Декабря 2007 17:16:43 от Nnniiikkk »

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1621 : 01 Декабря 2007 17:33:13 »
да встрял кто то хех, подписака о не выезде, значит за пределы города ты не имеешь права выезжать, и должен вести себя в соответствии с законодательством и конституцией Росси

Я спрашивал это потому, что кто-то переводит "签下不离城及行为不越轨保证书" ,а другие "签下不离境及行为不越轨保证书"。


Если это невыезд из города - то подходит первый.
если из страны, то второй.

 

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1622 : 01 Декабря 2007 17:40:22 »
Вот еще пришлось помощь просить.


Ступенчатый сальник задний мост (внутренний)    — 后桥分级式油封(内)
Ступенчатый сальник задний мост (наружный)   —-  后桥分级式油封(外)

Перевел  Ступенчатый сальник —— 分级式油封, но самневаюсь, потому что в Байду не нашел ничего подобного.

В автозапчастях не разбираюсь, и не знаю что вообще "Ступенчатый сальник" это такое.

В поисковиках тоже не могу найти полез. информаций, а в словарях тем более.

Помогите, если кто-нибудь знает, что это такое, как точно переводится на кит.


Кстати, еще:

ступенчатый редуктор —— 分阶式减速器
ступенчатый подшипники —— 阶式轴承

Эти наверно правильно перевел, в Байду нашел такие выражения.
 
« Последнее редактирование: 01 Декабря 2007 17:46:54 от Коля Ли »

Оффлайн the Last DON

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1623 : 01 Декабря 2007 17:44:09 »
Пожалуста помогите перевести:
автомобильная покрасочная камера|команата.
есть вариант:高度考漆车室?????

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1624 : 01 Декабря 2007 17:48:19 »
Пожалуста помогите перевести:
автомобильная покрасочная камера|команата.
есть вариант:高度考漆车室?????

это 汽车喷烤漆房 или 汽车烤漆房

смотрите.

汽车烤漆房首选北京世纪润华烤漆设备厂
本公司专业提供汽车烤漆房,价格合理.木门,工艺品,装饰材料,全压式无尘家具烤漆房,喷漆设备,烤漆设备的研发,制造,销售.订做各种异型烤漆房业生产燃油环保型烤漆电话:13910335155
www.penqifang.com/ 1K 2007-12 - 推广
 

北京天恒捷-高科技汽车烤漆房专家
北京天恒捷科技发展有限公司是北京中关村高新技术企业园区企业,集中了科研与生产中优秀的科技人员和设计、施工技术人员,具有多年丰富的实践经验进行工业涂装设备、汽车烤漆房、喷烘漆房,各种烘箱、喷漆室、干燥设
www.tinegi.com 1K 2007-12 - 推广
 

烟台德宝烤漆设备厂专业制造汽车烤漆房
生产各种型号汽车烤漆房,可根据客户要求做非标准汽车烤漆房设计;根据需要配置环保处理系统.如何使喷烤漆更漂亮,更快捷而且操作更方便?您的技师会从德宝身上找到答案
www.ytdebao.com/chanpin.htm 1K 2007-12 - 推广
 

邹平中远烤漆设备厂欢迎您的访问
专业生产各类汽车烤漆房,家具烤漆房,高温烤漆房,远红外烤漆房及各类工业涂装设备.
www.kaoqishebei.cn 1K 2007-12 - 推广
 

北京银帆之光专业生产家具,汽车喷烤漆房
机制流水线钢格板大底,工艺精细,强度高,整机寿命长.原装进口豪华型燃烧器升温迅速, 西门子风机,进口过滤棉配有达标环保装置,安全防压装置,再经密封处理,牢固性强,密封性好.电话13522380278