• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]

Started by Gedonist, 29 January 2007 17:45:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

inflickted

Насколько я могу судить- это средство для очистки от масла/жира..?  ???
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

JeanGang

Здравствуйте!
Как перевести это слово???
上铰接销轴
это из прайса на строительную технику.
мой вариант: верхний креп:?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

KimKat

Дом моделей, я думаю тут имелось ввиду именно как раньше было в СССР, работали там,показы делали, а если про бренды, то это, наверно больше идёт как дом мод,один дизайнер и всё крутится возле этой марки.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

KimKat

Quote from: expat on 25 November 2007 16:51:45
Quote from: KimKat on 25 November 2007 13:23:54
Подскажите пожалуйста, что это за произведение 送孟东野序 , автор: 韩愈
"Я провожаю Мэн Дун-е"

Спасибки:)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

jetox

Quote from: калинка on 26 November 2007 03:03:56
Люди,если кто-нибудь сталкивался,как будет 除腊剂 в стандартном переводе ??? ??? ??? Заранее спасибо :-* :-* :-*
а не ацетон ли это? обезжириватель одним словом...
Человек гораздо умнее, чем ему необходимо для счастья

Nnniiikkk

Quote from: jetox on 26 November 2007 10:18:09
Quote from: калинка on 26 November 2007 03:03:56
Люди,если кто-нибудь сталкивался,как будет 除腊剂 в стандартном переводе ??? ??? ??? Заранее спасибо :-* :-* :-*
а не ацетон ли это? обезжириватель одним словом...
фиг знает какая то химия это точно, на картинках желтого цвета... и в бочках ...

expat

Quote from: Коля Ли on 26 November 2007 00:24:50
Quote from: expat on 25 November 2007 16:39:32
а дом моделей - это точно "центр подготовки моделей", а не организация, разрабатывающая коллекции одежды?
Дом, где рождаются модели 
Студенческий Дом моделей, возникший в 1996 году, — визитная карточка Тверского промышленно-экономического колледжа.
Когда в 1994 году специальность «Моделирование и конструирование одежды», первые студенты-модельеры поняли, что им необходимо воплощать свои фантазии в конкретные модели, ведь профессия модельера подразумевает живое творчество и выдумку. Любой эскиз остается эскизом без воплощения его в жизнь. И вначале возникло нечто вроде любительского кружка, где студенты демонстрировали свои идеи, выступали на «Студенческих веснах» и вечерах.

ДОМ МОДЕЛЕЙ ИРИНЫ СЕЛИЦКОЙ 
Профессиональные педагоги проводят обучение будущих моделей и эстрадных звезд по следующим дисциплинам: женское и мужское дефиле (профессиональная модельная подготовка), актерское мастерство, фото-видеотреннинг (правильная работа перед фото- видеокамерой)...

но еще есть такие:
Предприятия (включая дома моделей) по производству обуви кожаной, текстильной, комбинированной, спортивной, национальной, ортопедической и прочей обуви на кожаной подошве и на подошве из кожзаменителей 
Импортеры и экспортеры, готовой одежды и обуви. Обувь кожаная, стандартная пластиковая и из кожзаменителей, повседневная, модельная и комфортная, кожаная, из пластика и из кожзаменителей. Сети магазинов и супермаркеты розничной торговли, розничной торговли обувью 

Дом моделей "Незнакомка" предлагает дизайнерские коллекции одежды для женщин: трикотажная одежда "прет-а-порте", вечерние платья и пр.

Короче, я совсем запутался!
тогда это не 模特培训中心, а 时装设计中心

Eudial

Quote from: jetox on 26 November 2007 10:18:09
Quote from: калинка on 26 November 2007 03:03:56
Люди,если кто-нибудь сталкивался,как будет 除腊剂 в стандартном переводе ??? ??? ??? Заранее спасибо :-* :-* :-*
а не ацетон ли это? обезжириватель одним словом...
Ацетон будет " 丙酮" [bǐngtóng], а это какое-то чистящее средство, по-моему.

Eudial

Поправьте, если не права "除腊剂" (simp.) = 除臘劑 (trad.). "除臘劑" = "Floor Stripper" - специальная жидкость для чистки и полировки пола (по-моему так  :)) Сцылка: http://www.taskemhk.com/BG5-02.html смотри "SPEEDEC 除臘劑 4x5 Lit/Case" и та же самая страница на английском: http://www.taskemhk.com/02.html

Nnniiikkk

#1559
Quote from: Eudial on 26 November 2007 13:31:32
Поправьте, если не права "除腊剂" (simp.) = 除臘劑 (trad.). "除臘劑" = "Floor Stripper" - специальная жидкость для чистки и полировки пола (по-моему так  :)) Сцылка: http://www.taskemhk.com/BG5-02.html смотри "SPEEDEC 除臘劑 4x5 Lit/Case" и та же самая страница на английском: http://www.taskemhk.com/02.html
В общем эта херь нужна для очистки пленки для ламинации :o, очиститиель ламинированого покрытия ... может это как нить по научному звучит ...

Eudial

Quote from: Nnniiikkk on 26 November 2007 15:23:38
В общем эта херь нужна для очистки пленки для ламинации :o, очиститиель от пленки ламината... может это как нить по научному звучит ...
Не совсем от ламинации: "научно" звучит так - <Средство для удаления защитного слоя поверхности старого лака и въевшейся грязи> - http://www.uborkatrb.ru/hemmeans/chem_hard  :)

калинка

Ребятки! Большущее спасибо за разнообразные предположения :-*.На самом деле эта "хрень"  :-\ добавляется в смесь для приготовления ПВХ изделий. Поэтому "обезжириватель",хотя и звучит как-то... :-\ :-\ по-моему больше всего подходит. Эх,как хорошо,что наши люди есть везде и есть к кому обратиться ;D ;D ;D
出尔反尔

Nnniiikkk

#1562
Как сказать ? Деловая переписка блин:((
" Хотим напомнить вам, что в субботу мы встречались с вами в ресторане"

это екатиренбург 葉卡捷琳堡???
Сорри просто под рукой нет словарей ваще...  :-[

Jumis

Quote from: Nnniiikkk on 27 November 2007 15:19:34
" Хотим напомнить вам, что в субботу мы встречались с вами в ресторане"

;D По всему видно, хорошо посидели в субботу. Извините за оффтоп  ;)
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Eudial

Quote from: Nnniiikkk on 27 November 2007 15:19:34
это екатиренбург 葉卡捷琳堡???
Ага, он. Только Екатеринбург  :) http://www.google.com/translate_t рулит  ;D

Nnniiikkk

#1565
Quote from: Jumis on 27 November 2007 16:05:09
Quote from: Nnniiikkk on 27 November 2007 15:19:34
" Хотим напомнить вам, что в субботу мы встречались с вами в ресторане"

;D По всему видно, хорошо посидели в субботу. Извините за оффтоп  ;)
дак как перевести то  ;D.... чет не доверяю я этим онлайн переводчикам...
хотя вроде все прально ...

Liucy

让我们提醒一下,星期六已经跟您(你们)在饭店见过面。
渊兮似万物之宗

Liucy

Тут или 见面 (виделись случайно) или 会见 (встречались конкретно).
渊兮似万物之宗

Nnniiikkk


Коля Ли

В какой-то программе слышу такие фразы.

- Ну, может для кого-то это какой-то нонс, но для меня это как бы в порядке вещей. 
- Логика здесь мерзкой не присутствовала.

Скажите, что это за "нонс"?

и вторая фраза вообще что означает?







expat

Quote from: Коля Ли on 28 November 2007 12:48:43
В какой-то программе слышу такие фразы.

- Ну, может для кого-то это какой-то нонс, но для меня это как бы в порядке вещей. 
- Логика здесь мерзкой не присутствовала.

Скажите, что это за "нонс"?
и вторая фраза вообще что означает?
1. должно быть "нонсенс"
2. должно быть "Логика здесь и близко не присутствовала"

Liucy

про "мерзкую логику" - забавно!
渊兮似万物之宗

Nnniiikkk


Liucy

по-моему, и - оторвано. Давайте всю фразу, что ль
渊兮似万物之宗

expat

Quote from: Nnniiikkk on 28 November 2007 13:23:57
как перевести 网易 ???
Netease, название компании!