Делаете задания самостоятельно. А потом преподаватель у вас проверит и ошибки исправит. Оценка будет ниже, чем если бы вы правильные ответы сразу записали.
Но результат от обучения будет выше, если вы сами, переводя предложения, сделаете ошибку, а потом её исправят.
Так вы лучше запомните, как нельзя делать, а как нужно. Если все время списывать и чужим умом жить, то самому сложно научиться.
Есть тут девушка, которая очень часто задавала вопросы, когда в институте училась
(и вопросы не такого плана - я перевела, проверьте, правильно ли, а типа - вот предложение не могу перевести, переведите, пожалуйста /вместо меня/).
Уже давно институт окончила, а вопросы все не кончаются. Даже нужную информацию сама найти подчас не может, точнее уже и не хочет сама это делать.
Недавно здесь спрашивала, как будут дроби, вместо того, чтобы самой поискать... Но однажды ведь можно оказаться в ситуации, когда подсказчиков не будет.
Всегда проще спросить у других, чем самому напрягаться. В итоге, как она написала недавно здесь, когда доходит до обсуждения чего-либо с корейцами,
то она на английский переходит или смешивает корейский с английским, чтобы не сильно напрягаться с тем "а как это по-корейски".
Вот результат постоянного консультирования.