Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766773 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3125 : 23 Июня 2008 19:58:30 »
del.
« Последнее редактирование: 23 Июня 2008 20:43:54 от KimKat »
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3126 : 23 Июня 2008 19:58:36 »
И снова вопрос, что ж это такое Skid mounted system, на картинках видала, понятно, что у этого есть вполне профессиональное название на русском, но я его не знаю, помогите кто знает.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3127 : 23 Июня 2008 20:17:16 »
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести на китайский "термопресс", или " термотрансферное оборудование"
热像图成像 - правильно, или есть еще варианты?
Огромнейшее спасибо!!!
Речь идет о термопечати?
Тогда, вероятно, 热转印机 или 热转印设备。
« Последнее редактирование: 23 Июня 2008 20:21:10 от Maria Agaronova »

Оффлайн AntonS

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1419
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • Фотографии Даляня, Шэньчжэня, Аньшаня, Нинбо и Шанхая. Он-лайн словари на http://www.guoxinyu.com/
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3128 : 23 Июня 2008 20:44:38 »
И снова вопрос, что ж это такое Skid mounted system, на картинках видала, понятно, что у этого есть вполне профессиональное название на русском, но я его не знаю, помогите кто знает.

Вероятно:
система смонтрована(установлена) на салазках

"Монтаж на салазках".
« Последнее редактирование: 23 Июня 2008 20:46:54 от AntonS »

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3129 : 23 Июня 2008 22:21:58 »
И снова вопрос, что ж это такое Skid mounted system, на картинках видала, понятно, что у этого есть вполне профессиональное название на русском, но я его не знаю, помогите кто знает.

Вероятно:
система смонтрована(установлена) на салазках

"Монтаж на салазках".

Спасибо Вам огромное :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн exs85

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3130 : 23 Июня 2008 23:23:46 »
пожалуйста, помогите с переводом вот такого предложения:

“斯城也,而有斯人也;斯人也,而有斯文也”

в контексте:

我想,它不光是会对一般的游客有吸引力,同时也会引起阅读、研究沈从文的读书人士的兴味,就我而言,它让我产生了“斯城也,而有斯人也;斯人也,而有斯文也”的感悟。

как переводить все, кроме этого, понятно...
заранее большое спасибо!!!
« Последнее редактирование: 23 Июня 2008 23:31:38 от exs85 »
раньше меня звали s85

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3131 : 24 Июня 2008 00:16:39 »
“斯城也,而有斯人也;斯人也,而有斯文也”
в таком( красивом и культурном) городе есть такой человек ( талантливый ) , пишущий такой (замечательный)текст.
 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Malicious

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3132 : 24 Июня 2008 02:57:23 »
Здравствуйте!
В общем, возникла проблема с переводом... Даже не ожидал, потому как чувствую, что все просто, но понять о чем речь — не могу( в общем помогите. Выделил то, что не могу понять. И объясните мне все-таки что такое в этих предложениях 卡. Это диалог:
A: 是小王啊,请进吧。(Сяо Ван. Проходи)
B: 你好,你再忙什么呢?(Привет, ты сейчас чем-то занят?)
A: 后天就有放假了,我把东西整理一下。欸,你把椅子上的盒子拿开,坐会儿吧。
(После завтра я уезжаю в отпуск, упаковываю вещи. Эй, убери коробку, которая на стуле и садись.)
B: 我找你有事儿。我把我的电话卡给弄丢了,你可不可以把你的先借给我用一下?
(Я у меня есть к тебе дело…. Можешь одолжить мне свой? P.S.: Убейте, не могу понять что такое 卡 вообще >_<, оно и дальше будет. Объясните, пожалуйста)
A: 没问题。不过你得先帮我把这个箱子拿开,要不,我没法儿拿电话卡,它把桌子挡上了。
(Не вопрос. Но сначала ты поможешь мне убрать этот чемодан (??), иначе, ….)
B: 你为什么把东西都放在这个大箱子里?多重啊?把它们分开放在小箱子里,拿起来就方便多了。(Почему ты укладываешь вещи в такой большой чемодан? …..)
A: 来吧,你还借不接电话卡?(Идем, тебе еще нужен телефон?)
B: 借,借。这个箱子真宽,要不要我把这个椅子先拿出去?(Вообще не понял о чем речь)
A: 不用了,咱们把这个箱子放在椅子上,转一下儿,不就出去了吗?(Тоже не понял)
B: 好,我试试。把他拿到外边去吗?(Хорошо. Я попробую. ….)
A: 对!一会儿有车把它拉回家。
B: 好,我先把门打开。欸,谁在外面把门给锁上了!
A: 是吗?
B: 这么热的天,开什么玩笑呢,一会儿就把人给闷死了!

« Последнее редактирование: 24 Июня 2008 13:01:33 от Malicious »

Оффлайн Blaze

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1613
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3133 : 24 Июня 2008 06:46:51 »
电话卡-это телефонная карточка (возможно еще, сим-карта)
你把椅子上的盒子哪开,坐会儿吧。(здесь должно быть: 拿开)
我把我的电话卡给弄丢了,你可不可以把你的先借给我用一下? (Я потерял свою телефонную карточку, ты не мог бы дать мне свою попользоваться?)
没问题。不过你得先帮我把这个箱子拿开,要不,我没法儿拿电话卡,他把桌子挡上了。
(Без вопосов. Однако, сначала ты поможешь мне поднять чемодан, в противном случае не расчитывай на карточку. Он перегородил стол.)
多重啊?把它们分开放在小箱子里,拿起来就方便多了。(Слишком тяжело? Положил бы вещи в маленькие чемоданы, было бы легче поднять.)
借,借。这个箱子真宽,要不要我把这个椅子先拿出去? (Нужна, нужна. Этот чемодан слишком широкий, а не снять ли мне его сначала со стула?)
不用了,咱们把这个箱子放在椅子上,转一下儿,不就出去了吗? (Не стоит, мы поставим чемодан на стул, повернем немного, разве не выдем? )
好,我试试。把拿到外边去吗? (Ок, я попробую. Выносить его наружу?)
 好,我先把门打开。欸,谁在外面把门给锁上了! (Хорошо, сначала я открою дверь. Ой, кто-то снаружи  у двери!)
 是吗? (правда?)
 这么热的天,开什么玩笑呢,一会儿就把人给闷死了! (Какаие могут быть шутки в такую жару! Я скоро умру от духоты!)
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

Оффлайн V.B.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3134 : 24 Июня 2008 06:57:23 »
欸,谁在外面把门给锁上了! (Ой, кто-то снаружи  у двери!)
 

Кто-то запер нам дверь снаружи!
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3135 : 24 Июня 2008 12:56:05 »
欸,谁在外面把门给锁上了! (Ой, кто-то снаружи  у двери!)
 

Кто-то запер нам дверь снаружи!

Или более кратко: "Нифига себе попандос!"  ;D          Шутка...

Оффлайн Malicious

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3136 : 24 Июня 2008 13:13:59 »
Блин... Дейсвтительно просто. ))
非常感谢!

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3137 : 24 Июня 2008 13:43:21 »
Помогите,ребяточки! Китайцы должны нам сделать станок под заказ, как будет называться такой контракт? Может быть так 分批生产合同?И,если не затруднит,скинуть ссылочку на кит. сайт с образцами договоров?Заранее благодарна :-* :-*
出尔反尔

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3138 : 24 Июня 2008 17:41:08 »
Помогите кто сталкивался  с такими обозначениями - c/c и  c/w
Tubes spaced at 2'' c/c.
Condensation line to drain c/w heat tracing cable.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3139 : 24 Июня 2008 17:55:46 »
c/c centre to centre
c/w coupled with

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3140 : 24 Июня 2008 18:10:56 »
Еxpat, спасибо Вам огромное! :-*
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Bayan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 104
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3141 : 24 Июня 2008 20:44:42 »
B:  借,借。这个箱子真宽,要不要我把这个椅子先拿出去?(Вообще не понял о чем речь)
A: 不用了,咱们把这个箱子放在椅子上,转一下儿,不就出去了吗?(Тоже не понял)
B: 好,我试试。把他拿到外边去吗?(Хорошо. Я попробую. ….)
A: 对!一会儿有车把它拉回家。
B: Нужна, нужна. Этот чемодан слишком широкий, может, я сначала стул вынесу?
A: Да незачем. Поставим его на стул, повернем слегка, разве не вытащим?
B: Хорошо, я попробую. Его на улицу вынести?
A: Ага, сейчас машина подъедет и увезёт его домой.

Оффлайн SAERRING

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: prudnikov.aleksandr
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3142 : 24 Июня 2008 21:12:18 »
Ребята, что в компьютерной терминалогии обозначается иероглифом "即".
Например, в предложении 即586以上.
====
Также не могу разобраться что же может значить сочетание "登陆" (используется в компьютерном софте).
Например, в предложении "系统登陆"
Заранее спасибо
« Последнее редактирование: 24 Июня 2008 21:59:53 от SAERRING »
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3143 : 24 Июня 2008 22:00:39 »
Ребята, что в компьютерной терминалогии обозначается иероглифом "即".
Например, в предложении 即586以上.
Заранее спасибо.
====
Также не могу разобраться что же может значить сочетание "登陆" (используется в компьютерном софте).

即- а именно (это вообще в китайском языке, не только в компьютерах): 即586以上 - с 586 процессором и выше

登陆 - если не ошибаюсь, это "вход" (в систему, в программу, в опцию и т.д.).

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3144 : 24 Июня 2008 22:01:54 »
登陆 логин

Оффлайн Blaze

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1613
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3145 : 25 Июня 2008 04:15:41 »
Bayan,V.B, спасибо за исправления в переводе. Видимо, 3 часа ночи+ моя невнимательность сделали свое дело ::)

А кто-нибудь может подсказать, как будет по-китайски лиса-оборотень, часто встречающаяся в древних китайских легендах? Знаю, что у японцев это кицунэ.
« Последнее редактирование: 25 Июня 2008 05:15:03 от Blaze »
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3146 : 25 Июня 2008 07:11:35 »
Разве никто не может помочь??
出尔反尔

Оффлайн SAERRING

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: prudnikov.aleksandr
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3147 : 25 Июня 2008 12:06:18 »
Ребята, что в компьютерной терминалогии обозначается иероглифом "即".
Например, в предложении 即586以上.
Заранее спасибо.
====
Также не могу разобраться что же может значить сочетание "登陆" (используется в компьютерном софте).

即- а именно (это вообще в китайском языке, не только в компьютерах): 即586以上 - с 586 процессором и выше

登陆 - если не ошибаюсь, это "вход" (в систему, в программу, в опцию и т.д.).
Полность предложение звучало так: CPU主频要求在200MHZ以上, 即586以上, 内存要求大于32M.
Тоесть в предложении два раза упоминается о процессоре? или всётаки это что-то другое?
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3148 : 25 Июня 2008 12:10:33 »
А кто-нибудь может подсказать, как будет по-китайски лиса-оборотень, часто встречающаяся в древних китайских легендах? Знаю, что у японцев это кицунэ.

жена сказала это   狐狸精 х.у.л.и.цзин    ;D

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3149 : 25 Июня 2008 12:33:49 »

即- а именно (это вообще в китайском языке, не только в компьютерах): 即586以上 - с 586 процессором и выше
Полность предложение звучало так: CPU主频要求在200MHZ以上, 即586以上, 内存要求大于32M.
Тоесть в предложении два раза упоминается о процессоре? или всётаки это что-то другое?

Я думаю, тут два раза упоминается о процессоре, а 即 в данном случае переводится как "а лучше":
"Требования к процессору - 200MHz и выше, а лучше (оптимально) - 586 и выше, оперативная память - более 32М."