Нормальный китайский паспорт к компрессору. Домысливаю, что фраза выдернута (при составлении документа) из исходного контекста, где говорилось про то, как обнаружить неправильное подключение компрессора или про то, какие вообще бывают на белом свете неправильные подключения. Допустим - 3 фазы + ноль + истиное заземление.
Инженер предупреждал, что путать фазы, землю, ноль - не хорошо. Девочка за ним записала. Потом всё это напечатала красивым почерком и в Инструкции появилось чудо резиновой мысли - "Нельзя нажимать кнопку ПУСК при неправильном подключении". Нормальный управленческий бардак. Признак того, что компрессор приобретен на предприятии, где тайваньский или гонконгский босс отжал максимум и мало-мальски грамотный персонал от него разбежался. Остался один инженер, на все руки от скуки, остальных "менеджеров" наняли на автовокзале за 1200 юаней. Некому править документы.
Кстати - иногда делают индикацию неправильного подключения - типа что-то должно загореться или погаснуть, если подключение произведено неправильно. Ничего такого не предусмотрено?
Смысл очень чёткий и согласно буквы закона "О защите прав Потребителя" придраться не к чему - действительно, нельзя нажимать "Пуск", если подключение неправильное. (какое правильное - "юзер" пусть разбирается сам, мы его паредупредили).
На корпусе компрессорного блока (башка) - всегда есть стрелка - показывающая в какую сторону должна крутиться ось. Если двигатель стал вращать ось в другую сторону (из-за неправильного подключения) - тоже недопустимо. Компрессор не будет работать и быстро испортится. В общем стандартная инструкция - некогда было излагать подробно, но "юзера" обо всем предупредили. В предложении немного грамматика страдает - причина изложена выше.
Для кого перевод?
Нет ответа. Так обычно и происходит. Сейчас "Большой и Красный" грамотно составит инструкцию к горбатому компрессору. Оптовик распихает десяток контейнеров, а потом розница будет получать по морде от сердитых прорабов, у которых "объект встал".