• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]

Started by Gedonist, 29 January 2007 17:45:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

KimKat

#3125
del.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

KimKat

И снова вопрос, что ж это такое Skid mounted system, на картинках видала, понятно, что у этого есть вполне профессиональное название на русском, но я его не знаю, помогите кто знает.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Maria Agaronova

#3127
Quote from: Lenux on 23 June 2008 12:50:03
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести на китайский "термопресс", или " термотрансферное оборудование"
热像图成像 - правильно, или есть еще варианты?
Огромнейшее спасибо!!!
Речь идет о термопечати?
Тогда, вероятно, 热转印机 или 热转印设备。

AntonS

#3128
Quote from: KimKat on 23 June 2008 12:58:36
И снова вопрос, что ж это такое Skid mounted system, на картинках видала, понятно, что у этого есть вполне профессиональное название на русском, но я его не знаю, помогите кто знает.

Вероятно:
система смонтрована(установлена) на салазках

"Монтаж на салазках".

KimKat

Quote from: AntonS on 23 June 2008 13:44:38
Quote from: KimKat on 23 June 2008 12:58:36
И снова вопрос, что ж это такое Skid mounted system, на картинках видала, понятно, что у этого есть вполне профессиональное название на русском, но я его не знаю, помогите кто знает.

Вероятно:
система смонтрована(установлена) на салазках

"Монтаж на салазках".

Спасибо Вам огромное :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

exs85

#3130
пожалуйста, помогите с переводом вот такого предложения:

“斯城也,而有斯人也;斯人也,而有斯文也”

в контексте:

我想,它不光是会对一般的游客有吸引力,同时也会引起阅读、研究沈从文的读书人士的兴味,就我而言,它让我产生了“斯城也,而有斯人也;斯人也,而有斯文也”的感悟。

как переводить все, кроме этого, понятно...
заранее большое спасибо!!!
раньше меня звали s85

liqun536

Quote from: exs85 on 23 June 2008 16:23:46
"斯城也,而有斯人也;斯人也,而有斯文也"
в таком( красивом и культурном) городе есть такой человек ( талантливый ) , пишущий такой (замечательный)текст.
:D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Malicious

#3132
Здравствуйте!
В общем, возникла проблема с переводом... Даже не ожидал, потому как чувствую, что все просто, но понять о чем речь — не могу( в общем помогите. Выделил то, что не могу понять. И объясните мне все-таки что такое в этих предложениях 卡. Это диалог:
A: 是小王啊,请进吧。(Сяо Ван. Проходи)
B: 你好,你再忙什么呢?(Привет, ты сейчас чем-то занят?)
A: 后天就有放假了,我把东西整理一下。欸,你把椅子上的盒子拿开,坐会儿吧。
(После завтра я уезжаю в отпуск, упаковываю вещи. Эй, убери коробку, которая на стуле и садись.)
B: 我找你有事儿。我把我的电话卡给弄丢了,你可不可以把你的先借给我用一下?
(Я у меня есть к тебе дело.... Можешь одолжить мне свой? P.S.: Убейте, не могу понять что такое 卡 вообще >_<, оно и дальше будет. Объясните, пожалуйста)
A: 没问题。不过你得先帮我把这个箱子拿开,要不,我没法儿拿电话卡,它把桌子挡上了。
(Не вопрос. Но сначала ты поможешь мне убрать этот чемодан (??), иначе, ....)
B: 你为什么把东西都放在这个大箱子里?多重啊?把它们分开放在小箱子里,拿起来就方便多了。(Почему ты укладываешь вещи в такой большой чемодан? .....)
A: 来吧,你还借不接电话卡?(Идем, тебе еще нужен телефон?)
B: 借,借。这个箱子真宽,要不要我把这个椅子先拿出去?(Вообще не понял о чем речь)
A: 不用了,咱们把这个箱子放在椅子上,转一下儿,不就出去了吗?(Тоже не понял)
B: 好,我试试。把他拿到外边去吗?(Хорошо. Я попробую. ....)
A: 对!一会儿有车把它拉回家。
B: 好,我先把门打开。欸,谁在外面把门给锁上了!
A: 是吗?
B: 这么热的天,开什么玩笑呢,一会儿就把人给闷死了!


Blaze

电话卡-это телефонная карточка (возможно еще, сим-карта)
你把椅子上的盒子哪开,坐会儿吧。(здесь должно быть: 拿开)
我把我的电话卡给弄丢了,你可不可以把你的先借给我用一下? (Я потерял свою телефонную карточку, ты не мог бы дать мне свою попользоваться?)
没问题。不过你得先帮我把这个箱子拿开,要不,我没法儿拿电话卡,他把桌子挡上了。
(Без вопосов. Однако, сначала ты поможешь мне поднять чемодан, в противном случае не расчитывай на карточку. Он перегородил стол.)
多重啊?把它们分开放在小箱子里,拿起来就方便多了。(Слишком тяжело? Положил бы вещи в маленькие чемоданы, было бы легче поднять.)
借,借。这个箱子真宽,要不要我把这个椅子先拿出去? (Нужна, нужна. Этот чемодан слишком широкий, а не снять ли мне его сначала со стула?)
不用了,咱们把这个箱子放在椅子上,转一下儿,不就出去了吗? (Не стоит, мы поставим чемодан на стул, повернем немного, разве не выдем? )
好,我试试。把拿到外边去吗? (Ок, я попробую. Выносить его наружу?)
好,我先把门打开。欸,谁在外面把门给锁上了! (Хорошо, сначала я открою дверь. Ой, кто-то снаружи  у двери!)
是吗? (правда?)
这么热的天,开什么玩笑呢,一会儿就把人给闷死了! (Какаие могут быть шутки в такую жару! Я скоро умру от духоты!)
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

V.B.

Quote from: Blaze on 23 June 2008 23:46:51
欸,谁在外面把门给锁上了! (Ой, кто-то снаружи  у двери!)

Кто-то запер нам дверь снаружи!
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Kiss

Quote from: V.B. on 23 June 2008 23:57:23
Quote from: Blaze on 23 June 2008 23:46:51
欸,谁在外面把门给锁上了! (Ой, кто-то снаружи  у двери!)

Кто-то запер нам дверь снаружи!

Или более кратко: "Нифига себе попандос!"  ;D          Шутка...

Malicious

Блин... Дейсвтительно просто. ))
非常感谢!

калинка

Помогите,ребяточки! Китайцы должны нам сделать станок под заказ, как будет называться такой контракт? Может быть так 分批生产合同?И,если не затруднит,скинуть ссылочку на кит. сайт с образцами договоров?Заранее благодарна :-* :-*
出尔反尔

KimKat

Помогите кто сталкивался  с такими обозначениями - c/c и  c/w
Tubes spaced at 2'' c/c.
Condensation line to drain c/w heat tracing cable.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

expat

c/c centre to centre
c/w coupled with

KimKat

Еxpat, спасибо Вам огромное! :-*
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Bayan

Quote from: Malicious on 23 June 2008 19:57:23
B:  借,借。这个箱子真宽,要不要我把这个椅子先拿出去?(Вообще не понял о чем речь)
A: 不用了,咱们把这个箱子放在椅子上,转一下儿,不就出去了吗?(Тоже не понял)
B: 好,我试试。把他拿到外边去吗?(Хорошо. Я попробую. ....)
A: 对!一会儿有车把它拉回家。
B: Нужна, нужна. Этот чемодан слишком широкий, может, я сначала стул вынесу?
A: Да незачем. Поставим его на стул, повернем слегка, разве не вытащим?
B: Хорошо, я попробую. Его на улицу вынести?
A: Ага, сейчас машина подъедет и увезёт его домой.

SAERRING

#3142
Ребята, что в компьютерной терминалогии обозначается иероглифом "即".
Например, в предложении 即586以上.
====
Также не могу разобраться что же может значить сочетание "登陆" (используется в компьютерном софте).
Например, в предложении "系统登陆"
Заранее спасибо
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Kiss

Quote from: SAERRING on 24 June 2008 14:12:18
Ребята, что в компьютерной терминалогии обозначается иероглифом "即".
Например, в предложении 即586以上.
Заранее спасибо.
====
Также не могу разобраться что же может значить сочетание "登陆" (используется в компьютерном софте).

即- а именно (это вообще в китайском языке, не только в компьютерах): 即586以上 - с 586 процессором и выше

登陆 - если не ошибаюсь, это "вход" (в систему, в программу, в опцию и т.д.).

expat


Blaze

#3145
Bayan,V.B, спасибо за исправления в переводе. Видимо, 3 часа ночи+ моя невнимательность сделали свое дело ::)

А кто-нибудь может подсказать, как будет по-китайски лиса-оборотень, часто встречающаяся в древних китайских легендах? Знаю, что у японцев это кицунэ.
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

калинка

Разве никто не может помочь??
出尔反尔

SAERRING

Quote from: Kiss on 24 June 2008 15:00:39
Quote from: SAERRING on 24 June 2008 14:12:18
Ребята, что в компьютерной терминалогии обозначается иероглифом "即".
Например, в предложении 即586以上.
Заранее спасибо.
====
Также не могу разобраться что же может значить сочетание "登陆" (используется в компьютерном софте).

即- а именно (это вообще в китайском языке, не только в компьютерах): 即586以上 - с 586 процессором и выше

登陆 - если не ошибаюсь, это "вход" (в систему, в программу, в опцию и т.д.).
Полность предложение звучало так: CPU主频要求在200MHZ以上, 即586以上, 内存要求大于32M.
Тоесть в предложении два раза упоминается о процессоре? или всётаки это что-то другое?
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Kiss

Quote from: Blaze on 24 June 2008 21:15:41
А кто-нибудь может подсказать, как будет по-китайски лиса-оборотень, часто встречающаяся в древних китайских легендах? Знаю, что у японцев это кицунэ.

жена сказала это   狐狸精 х.у.л.и.цзин    ;D

Kiss

Quote from: SAERRING on 25 June 2008 05:06:18
Quote from: Kiss on 24 June 2008 15:00:39

即- а именно (это вообще в китайском языке, не только в компьютерах): 即586以上 - с 586 процессором и выше
Полность предложение звучало так: CPU主频要求在200MHZ以上, 即586以上, 内存要求大于32M.
Тоесть в предложении два раза упоминается о процессоре? или всётаки это что-то другое?

Я думаю, тут два раза упоминается о процессоре, а 即 в данном случае переводится как "а лучше":
"Требования к процессору - 200MHz и выше, а лучше (оптимально) - 586 и выше, оперативная память - более 32М."