Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766904 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lenux

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 635
  • Карма: 26
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2975 : 28 Мая 2008 18:48:49 »
Не подскажет ли кто, как перевести на китайский "программатор транспондеров"? А то посылка на таможне застряла, им нужно китайское название, английское не устраивает. :-\

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2976 : 28 Мая 2008 19:10:16 »
Не подскажет ли кто, как перевести на китайский "программатор транспондеров"? А то посылка на таможне застряла, им нужно китайское название, английское не устраивает. :-\

脉冲转发器程序系统, как-то так... или 脉冲转发器编程系统
« Последнее редактирование: 28 Мая 2008 19:14:04 от Parker »

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2977 : 28 Мая 2008 19:15:44 »
Искомый как раз был 穴, сочетание 穴数. Получается, вроде, "количество деталей в одной прессформе". Контекста нет - это название графы в таблице-прайсе. Спасибо за помощь. 


Имеется в виду кол-во отверстий в пресс-форме, в которые заливается пластик или металл, полагаю.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2978 : 30 Мая 2008 03:15:33 »
Помогите, пожалуйста, перевести:

Кусок предложения: 累点总比打起来强

И два термина
一个甲午战争 - это по смыслу, китайско-японская война. Что значит 甲午?
诸葛亮会 - это какое-то общество/отряд в 八路军 во время 2-й Мировой.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2979 : 30 Мая 2008 03:25:24 »
1. нужен контекст. возможно: "немного устать по-любому лучше, чем подраться/ввязаться в бой".
2. 1894 год, когда была эта война, по циклической системе называется 甲午.
3. "собрание Чжугэ Лянов" - совещание бойцов 8-й армии (т.е. армии компартии) перед битвой, где проходил мозговой штурм и вырабатывалась тактика

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2980 : 30 Мая 2008 04:43:54 »
1. нужен контекст. возможно: "немного устать по-любому лучше, чем подраться/ввязаться в бой".
2. 1894 год, когда была эта война, по циклической системе называется 甲午.
3. "собрание Чжугэ Лянов" - совещание бойцов 8-й армии (т.е. армии компартии) перед битвой, где проходил мозговой штурм и вырабатывалась тактика
Спасибо! Риторический вопрос - сколько книг надо прочитать, чтобы так знать язык?

п. 1 похоже! С контекстом совпадает. Там командир солдат подгоняет, а то, мол, противник подтянется. 
п. 2 То есть как у нас говорят "Война 12-го года"!
п. 3  - а кто такие Чжугэ Ляны?  :)

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2981 : 30 Мая 2008 13:01:19 »
п. 3  - а кто такие Чжугэ Ляны?  :)
Чжугэ Лян - в Яндексе поищите.

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2982 : 30 Мая 2008 13:17:37 »
Ещё пословицу придумали
三个臭皮匠赛过诸葛亮 - три вонючих сапожника превзойдут Чжугэ Ляна.
Я её слышал в варианте 三个臭皮匠合成一个诸葛亮 три сапожника вместе составят великого полководца.


穴数 - если это количество отверстий в пресформе,в которые заливается пластик или металл, то для них есть термин "летники" - только зачем их считать в квотации?  Они на цену не влияют.
Возможно - это количество "готовых знаков" - то есть таких деталей пресформы, которые вкручиваются в отверстия в "плите". Их количество может влиять на цену. Я спрошу у "тулингиста".
Тулингист, однако, сказал - смысл такой же как 一出几 (一出二, 一出八等).
Сколько "гнезд" деталей содержит прессформа. Сколько деталей будет получено за один цикл. (две за выпуск, восемь за выпуск).
Короче, термин только термином и переводится. Догадываться бесполезно.
« Последнее редактирование: 30 Мая 2008 13:52:35 от Zalesov »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2983 : 03 Июня 2008 15:35:55 »
Ищу значение иероглифа, который даже набрать не могу.
Выглядит так - слева 月, справа 真.
Фраза начинается так: 飧泄与[_]胀是阴阳清浊升降...ляляля 的现象

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2984 : 03 Июня 2008 15:46:30 »
не ищите, это ошибка в кодировке

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2985 : 03 Июня 2008 19:01:54 »
Это иероглиф из бумажной книги. Вряд ли там ошибка в кодировке.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2986 : 03 Июня 2008 20:45:38 »
Помогите, пожалуйста:
步枪,土枪  что это за стрелялки?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2987 : 03 Июня 2008 21:00:38 »
Это иероглиф из бумажной книги. Вряд ли там ошибка в кодировке.
ага, есть такой, chen 1-м тоном, означает 肿胀

Оффлайн IgOriOk

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 117
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2988 : 04 Июня 2008 01:22:58 »
Помогите, пожалуйста:
步枪,土枪  что это за стрелялки?

步枪  мушкет, ружьё
土枪  боюсь ошибиться, но это что-то наподобие самодельного гладкоствольного оружия для охоты

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2989 : 04 Июня 2008 03:50:21 »
Помогите, пожалуйста:
步枪,土枪  что это за стрелялки?

步枪  мушкет, ружьё
土枪  боюсь ошибиться, но это что-то наподобие самодельного гладкоствольного оружия для охоты
Спасибо!
А вот с этим как:
火枪 - фитильное ружье, что ли?
套管 - в тексте сделанное в  汉阳 старое  套管, по смыслу тоже какая-то стрелялка

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2990 : 04 Июня 2008 10:24:28 »
Ищу значение иероглифа, который даже набрать не могу.
Выглядит так - слева 月, справа 真.
Фраза начинается так: 飧泄与[_]胀是阴阳清浊升降...ляляля 的现象

chēn, значение: распухать, набухать; опухший. = 肿胀

Т.е. жидкий понос и вздутие являются проявлением того, что что-то там случилось с восходящим-нисходящим процессом движения инь-ян, грязной и чистой энергии (при этом 阳=清 восходящая, 阴=浊 нисходящая ).
« Последнее редактирование: 04 Июня 2008 11:10:13 от Victor_V_V »

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2991 : 04 Июня 2008 13:12:03 »
Народ, как будет подставлять кого-то, как в англ. set someone up, т.е. напр. во фразе "Ты меня подставил!"
出尔反尔

Оффлайн IgOriOk

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 117
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2992 : 04 Июня 2008 13:14:12 »
А вот с этим как:
火枪 - фитильное ружье, что ли?
套管 - в тексте сделанное в  汉阳 старое  套管, по смыслу тоже какая-то стрелялка

火枪 - почти. только не фитильное, а кремниевое ружьё
套管 - не понял смысл написанного Вами. контекст?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2993 : 04 Июня 2008 13:20:00 »
Народ, как будет подставлять кого-то, как в англ. set someone up, т.е. напр. во фразе "Ты меня подставил!"
你坑了我!
вариант помягче и с более широким смыслом 你让我难为了

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2994 : 04 Июня 2008 13:23:11 »
Народ, как будет подставлять кого-то, как в англ. set someone up, т.е. напр. во фразе "Ты меня подставил!"
你坑了我!
вариант помягче и с более широким смыслом 你让我难为了

Большое спасибо  (а за оперативность  :-*)
出尔反尔

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2995 : 04 Июня 2008 13:52:08 »
 ::)

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2996 : 04 Июня 2008 15:53:41 »
А вот с этим как:
火枪 - фитильное ружье, что ли?
套管 - в тексте сделанное в  汉阳 старое  套管, по смыслу тоже какая-то стрелялка

火枪 - почти. только не фитильное, а кремниевое ружьё
套管 - не понял смысл написанного Вами. контекст?

Партизаны разбирают склад оружия, и находят 汉阳造老套筒四支 Пушки какие-то старинные, что ли?
И еще  - подскажите пожалуйста
Там же они находят 两箱六O迫击炮弹 Прямо так и написано, после "6" стоит кружок. Собственно кружок что значит - диаметр этой мины, калибр, или их 60 штук (но тогда почему не 六十 и где счетное слово?)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2997 : 04 Июня 2008 16:03:24 »
Там же они находят 两箱六O迫击炮弹 Прямо так и написано, после "6" стоит кружок. Собственно кружок что значит - диаметр этой мины, калибр, или их 60 штук (но тогда почему не 六十 и где счетное слово?)
六O = 六零 60-й калибр

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2998 : 04 Июня 2008 16:09:33 »
Партизаны разбирают склад оружия, и находят 汉阳造老套筒四支 Пушки какие-то старинные, что ли?
老套筒=步枪
http://war.163.com/07/0720/17/3JS4N0MH00011232.html

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2999 : 04 Июня 2008 16:15:49 »
Партизаны разбирают склад оружия, и находят 汉阳造老套筒四支 Пушки какие-то старинные, что ли?
老套筒=步枪
http://war.163.com/07/0720/17/3JS4N0MH00011232.html
Спасибо, отдельная благодарность за ссылочку!