Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1188239 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2375 : 15 Февраля 2011 19:47:28 »
Примерно (неохота до слова шлифовать):

Бань Чао сказал: «Не забравшись в логово тигра, не достать тигренка. Сегодня есть только один путь – воспользовавшись ночной темнотой, атаковать варваров огнем, не дать им узнать, сколько нас, тогда они испугаются и их можно будет уничтожить. А если варвары будут уничтожены, Шаньшань растеряется, и наше дело будет успешным». Ему сказали: «Надо посоветоваться с цунши». Бань Чао гневно сказал: «Сегодня решается, успех или неудача нас ждет. Цунши бездарен, узнав об этом, он испугается и разгласит план, и мы умрем бесславно, а не как славные мужи».

Огромнейшее Вам спасибо!

Оффлайн Aijana

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2376 : 16 Февраля 2011 15:40:17 »
всем привет! помогите перевести, пожалуйста...
强效头包
福美先
氟尼康
高林
泰妙龙
百佳美
碘金
P.S. это лекарственные препараты, используются в ветеринарии.
S Uvajeniem Ayjana.

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2377 : 17 Февраля 2011 12:30:33 »
Доброго времени суток! Подскажите пожалуйста, как будет ЗОРБ по -китайски???

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2378 : 17 Февраля 2011 12:52:22 »
Доброго времени суток! Подскажите пожалуйста, как будет ЗОРБ по -китайски???
http://zh.wikipedia.org/wiki/太空球
нежен ад

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2379 : 17 Февраля 2011 20:40:41 »
Пожалуйста, помогите перевести,прошу,прошу,а все молчат. ???

Покачественнее фотку повесьте, не видно нифига.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2380 : 18 Февраля 2011 02:45:06 »
Пожалуйста, помогите перевести,прошу,прошу,а все молчат. ???
мой вариант такой, на 100 процентов не уверен, может  поправит кто :-\

佳    愿   女
字    作   霞
       鸳   有    虎
       鸯   佳    年
             人    英
                    月
愿作鸳鸯 - пожелание быть верной и неразлучной супружеской парой (как утки-мандаринки)
« Последнее редактирование: 18 Февраля 2011 23:18:26 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн Valja

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2381 : 18 Февраля 2011 12:01:07 »
Помогите, пожалуйста, правильно перести "ножной тормоз" для велосипеда.  Хочу попросить поставить его на велосипед, если это возможно.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2382 : 18 Февраля 2011 12:12:48 »
Помогите, пожалуйста, правильно перести "ножной тормоз" для велосипеда.  Хочу попросить поставить его на велосипед, если это возможно.
Возможно 自行车踩踏板刹车 или 自行车踩踏刹车... но лучше дождитесь уточнений от других участников, возможно есть специальный термин или сочетание
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Ladochka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 357
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2383 : 18 Февраля 2011 12:14:40 »
Помогите, пожалуйста, правильно перести "ножной тормоз" для велосипеда.  Хочу попросить поставить его на велосипед, если это возможно.
ножной тормоз - 脚刹车, ручной -  手动刹车
四海之内,皆兄弟也!

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2384 : 18 Февраля 2011 12:17:10 »
да, да, еще вот только-только подсказали китайцы - 脚踏刹车
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Valja

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2385 : 18 Февраля 2011 20:47:59 »
ножной тормоз - 脚刹车, ручной -  手动刹车
да, да, еще вот только-только подсказали китайцы - 脚踏刹车

Спасибо большое!

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2386 : 19 Февраля 2011 01:37:40 »
Товарищи, помогите более-менее литературно перевести эту мысль:

生活就像是一场迷奸
如果你不能反抗
不如就去享受它吧

в общих чертах это означает, что "жизнь - это как изнасилование (пытка) - если не можешь ей сопротивляться, просто получай от нее удовольствие".
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Bomari

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2387 : 19 Февраля 2011 19:37:00 »
Помогите перевести,пожалуйста. :-*
Моя Вселенная заботится обо мне!♥♥♥ ♪♫♪♪

Оффлайн Bomari

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2388 : 19 Февраля 2011 19:38:05 »
и вот этот ;)
Моя Вселенная заботится обо мне!♥♥♥ ♪♫♪♪

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2389 : 19 Февраля 2011 21:21:32 »
и вот этот ;)

喜结良缘
xǐjiēliángyuán
любви, радости и детей в счастливом браке
 :-X

Оффлайн Bomari

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2390 : 20 Февраля 2011 00:36:29 »
Fu Manchu  и  anima***  спасибо  вам  за помощь  :-* :-*
Моя Вселенная заботится обо мне!♥♥♥ ♪♫♪♪

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2391 : 20 Февраля 2011 22:32:29 »
Перевёл с китайского ещё один рассказик. Как всегда, осталось несколько вопросов (сомнительные места отметил знаками (?)). Если кто-нибудь из знатоков прояснит/исправит их, или предложит лучший вариант, буду весьма признателен  :)

魔笛
Волшебная флейта

德国北部威悉河边的哈默尔恩一直是名不见经传的小镇,直到“格林童话”的诞生。
Деревушка Хамельн, стоящая на берегу реки Везер в северной части Германии была никому не известным поселком до тех пор, пока в ней не родились "Сказки братьев Гримм".

格林兄弟曾踏破铁鞋,遍访德国北部63个小镇,收集了这些小镇代代相传的童话。
Братья Гримм стоптали не одну пару обуви, пока обошли 63 деревушки в северных районах Германии, где они выискивали и коллекционировали народные сказки, передаваемые из поколения в поколение.

集结成一本异彩纷呈的童话书。
Эта коллекция, записанная в книге, быстро стала самым блестящим сборником сказок.

其中“彩衣吹笛人”最为脍炙人口,其中所写的内容正是在哈默尔恩小镇发生的故事。
Среди них наиболее популярной является "Пёстрый дудочник", или "Гамельнский крысолов", сюжет которой был записан в городке Гамельн.

中世纪的哈默尔恩一度鼠患猖獗。
В средние века Гамельн очень страдал от крысиных нашествий.

因灭鼠无策,城中人人自危。
Так как никто не знал как справиться с крысами, все жители города были в опасности (?)

一天,来了一位穿五彩长袍的吹笛人,声称可以灭鼠。
Однажды в город пришёл одетый в 5 пёстрых халатов дудочник, который объявил что он может истребить крыс.

镇里人答应,只要吹笛人能够灭鼠,就可以获得一笔丰厚的酬金。
Жители ответили, что если дудочник сможет истребить крыс, то он получит щедрое вознаграждение.

吹笛人拿出魔笛吹奏,老鼠追随而来,闻笛起舞。
Дудочник вытащил волшебную флейту и заиграл на ней; крысы, услышав звуки флейты, пустились в пляс и последовали за ним. (?)

吹笛人前边带路,悉数将老鼠带入威悉河中淹死。
Дудочник шёл впереди, ведя их за собой, и все крысы зашли за ним в реку Везер, где и утонули.

吹笛人兴冲冲回到镇上,然而,镇上的人却食言了,拒绝践诺付款。
В радостном настроении дудочник вернулся в городок, однако жители внезапно нарушили своё обещание ("съели слово") и отказались выплатить вознаграждение.

吹笛人再次吹响魔笛,这次闻笛声而来的不再是老鼠,而是一百三十多个无辜孩子,
Тогда дудочник снова громко заиграл на флейте, но на этот раз его услышали не крысы, а 130 невинных детей;

吹笛人将这群孩子同样引入了威悉河中,自己飘然而去,隐逸林中。
дудочник точно так же завёл их в реку Везер, а сам исчез и скрылся в лесу (?)

因不诚信而酿成惨案,发人深省,却并不美丽。
Так как эта история сомнительная и трагическая, то она заставила людей призадуматься, но не надолго (?)

如今,这所小镇因祸得福,因这个并不美丽的故事而闻名遐迩。
Нет худа без добра, и неприятная история, произошедшая в городке, получила широкую огласку (?) 

一时间,游客往来如织。
Вскоре наладились туристические связи (?)   

哈默尔恩市旅游局也适时抓住商机,大打“老鼠”牌。
Гамельнское турбюро вовремя подсуетилось и ухватилось за открывшиеся возможности, положив начало "крысиному" брэнду (?)

以市政府的名义成立了世界上绝无仅有的“捕鼠人博物馆”;
Мэрия учредила единственный в мире "музей крысолова",

剧院成天上演着“才艺吹笛人”的歌剧;
в оперном театре постоянно ставят "пёстрого дудочника",

餐馆里烹饪着和老鼠有关的美味;
в едальнях готовят "крысиные" блюда,

大街小巷,悠扬的笛声不断;
на улицах и в переулках не смолкают переливы флейт,

穿着彩衣的吹笛人,和由人扮成的老鼠,展开秦密而热烈的追逐游戏;
дудочники в пёстрых халатах и люди в костюмах крыс увлечённо играют в "догони меня" (?),

导游也是打扮成捕鼠人的小丑;
туристические гиды - это клоуны, переодетые в крысоловов,

街道两边出售捕鼠的器具;
по обеим сторонам улиц продаются приспособления для ловли крыс,

甚至连地砖也印上了老鼠的图案。
даже на тротуарной плитке изображен орнамент в виде крыс.

这个城市,处处打上了鼠的烙印,
В этом городе "крысиный брэнд" настолько развился повсюду,

成了世界各地游客趣味盎然的“老鼠城”。
что для множества туристов со всего мира он стал "крысиным городом" (?)

世界各地游客趋之若鹜,给这个城市带来了巨大的财富。
Наплыв туристов со всего мира принес городу огромную прибыль.

老鼠城的人,享受着这些财富,生活轻松而富足。
Жители города купаются в этой роскоши, их жизнь легка и безоблачна.

然而,今人意想不到的是,一个权威机构对这个城市中的居民做了调查,
Но что оказалось полной неожиданностью для современников, так это то что когда одна авторитетная контора проводила опрос (исследование) среди жителей города,

调查显示,在被调查的人中,百分之八十的人想写这个故事和这个城市脱离干系。
то оно показало что среди опрошенных 80% людей считают разорванной связь легенды с реальным городом.

每一声笛声,都是他们心头的痛。
Единственное, что ощущает их душа при звуках флейты - это боль.

因为在他们看来虽然获得了财富,但他们在出售伤疤。
Наверное потому что хоть они и достигли благополучия, но только торгуя шрамами (?)

Вот и весь рассказ. Спасибо заранее за комментарии.
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2392 : 21 Февраля 2011 06:28:13 »
Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести 卸骨 в тексте о боевых искусствах?

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2393 : 22 Февраля 2011 17:47:58 »
это похоже техника выворачивания (смещения и вправки) костей. которая применяется и в ушу и в китайской традиционной медицине.
может быть, есть еще более точный термин

наряду с 点穴功, 分筋功 и 断脉功, 卸骨功 составляет 功夫的四大绝学

в нете есть такие книжки по теме:



Оффлайн Muxo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2394 : 22 Февраля 2011 18:24:15 »
Подскажите пожалйста!
在每年的十一期间
Это "каждый год в ноябре" или "каждый год первого октября"?..

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2395 : 22 Февраля 2011 18:28:04 »
это похоже техника выворачивания (смещения и вправки) костей. которая применяется и в ушу и в китайской традиционной медицине.
может быть, есть еще более точный термин

наряду с 点穴功, 分筋功 и 断脉功, 卸骨功 составляет 功夫的四大绝学
Спасибо Вам большое!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2396 : 22 Февраля 2011 19:01:16 »
Подскажите пожалйста!
在每年的十一期间
Это "каждый год в ноябре" или "каждый год первого октября"?..
Каждый год во время октябрьских праздников.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Nureke

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
  • Skype: nureke_kaz
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2397 : 23 Февраля 2011 08:57:27 »
在每年的十一期间

разве 十一 не ноябрь месяц?

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2398 : 23 Февраля 2011 09:21:59 »
在每年的十一期间

разве 十一 не ноябрь месяц?
十一 - ноябрь ;)
а 十一 сокращенно 十月一号 государственный праздник - день образования КНР
期间 указывает на промежуток времени или время - ежегодно во время празднования (перво-)октябрских праздников (обычно выходных 3 и более дня)
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2399 : 23 Февраля 2011 10:27:00 »
十一 - ноябрь ;)
а 十一 сокращенно 十月一号 государственный праздник - день образования КНР
期间 указывает на промежуток времени или время - ежегодно во время празднования (перво-)октябрских праздников (обычно выходных 3 и более дня)
Таки да ;)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!