Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1187798 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2425 : 01 Марта 2011 14:32:28 »
yu1
1) мед. кровоподтёк, застой крови
2) длительная болезнь
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн The shadow

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2426 : 01 Марта 2011 15:03:35 »
да,это этот иероглиф 瘀,спасибо. а как перевести полностью,для чего эти таблетки.что-то при застоях крови,а поточнее кто может перевести?

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2427 : 01 Марта 2011 16:10:45 »
Пожалуйста, помогите перевести 活学化瘀,化痰通络,行气止痛。用于痰瘀阻络之中风恢复期和后遗症,症见半身不遂,拘?麻木,口眼歪斜,言语不清。
это инструкция к применению таблеток.пожалуйста,хотя бы примерно помогите перевести,для чего эти таблетки.заранее спасибо。
ткм, такой ткм :-\
Извините за столь корявый перевод:

[Природное] растворение застоя крови, преобразование мокроты, ..болеутоление [как-то связанное с Ци]  ...... Применяется для [во время] восстановления в случае апоплексических ударов и остаточных явлений, вызванных закупорками  кровеносных и слизистых каналов, при таких симптомах как: односторонний паралич (гемиплегия), ..??.онемении, паралич лицевого нерва, невнятная речь

можно конечно вылизать перевод, покопаться в спец.справочниках и словарях, но к сожалению временем и ресурсами сейчас не сильно располагаю, так что может 大虾们 :) особенно те кто в теме ТКМ и медицины подправят
« Последнее редактирование: 01 Марта 2011 16:20:08 от 李毅 »
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2428 : 01 Марта 2011 16:38:41 »
Если фраза на самом деле выглядит так: 活血化瘀,化痰通络,行气止痛。用于痰瘀阻络之中风恢复期和后遗症,症见半身不遂,拘,麻木,口眼歪斜,言语不清。То примерно так:
активизиреут кровообращение и снимает застои, нейтрализует(растворяет) слизь, очищает(пробивает) меридианы, активизирует(движение) ци и снимает болевой синдром ( присходящий от её застоя).  Применяется при застое слизи и непроходимости в мередианах при постинстультном восстановлении и остаточных болезненных явлениях, (таких как) односторонней пароплегии, нарушение двигательных функций,  онемении,  "кривости" (ну никак не придумать более подходящего русского слова) рта и глаза, неотчётливой речи. 
В общем лечим инстульт  ;)  А я смотрю тут уже товарищ перевёл, но и моё наверное не помешает...

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2429 : 01 Марта 2011 16:53:56 »
блин.. там все-таки 活血, а не 活学, а я голову ломал ;D

А я смотрю тут уже товарищ перевёл, но и моё наверное не помешает...
товарищ перевел скверно ;D

А вот Вам, Lao Li, настоящий респект :) "+"
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2430 : 01 Марта 2011 20:12:07 »
Тут  рядом доктор китайский сидит, большой специалист по инсультам, так вот он говорит, что текст так должен выглядеть: 活血化瘀,化痰通络,行气止痛。用于痰瘀阻络之中风恢复期和后遗症,症见半身不遂,拘挛,麻木,口眼歪斜,言语不清。А из этого следует, что "拘 - нарушение двигательных функций" надо заменить на "拘挛 - судорожный синдром"  ;)  А за комплимент спасибо!  ;D

Оффлайн Kristinochka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 318
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2431 : 01 Марта 2011 21:18:36 »
Позвольте со своим вопросом.. из таможенной декларации.. 贸易方式: 进料对口
Не пойму никак, что за вид торговли, как перевести..) Кто подскажет, - большое спасибо!

Оффлайн The shadow

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2432 : 01 Марта 2011 23:51:27 »
Ой,большущее спасибо!!!! :) Даже не думала,что так точно переведете! И что бы я делала без полушария. Спасибо!

Оффлайн Chryzolit

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Хризолитовый чай
  • Skype: radik20072
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2433 : 02 Марта 2011 16:24:22 »
Позвольте со своим вопросом.. из таможенной декларации.. 贸易方式: 进料对口
Не пойму никак, что за вид торговли, как перевести..) Кто подскажет, - большое спасибо!
По-моему, это импорт сырья для экспортируемой продукции.

Оффлайн hyaena

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2434 : 04 Марта 2011 00:33:23 »
Помогите перевести пожалуйста  煎药机  ????

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2435 : 04 Марта 2011 01:30:53 »
Помогите перевести пожалуйста  煎药机  ????

Это специальная машина для приготовления отваров. По-английски это называется "decocting medicine machine"

Оффлайн chenkriss

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2436 : 04 Марта 2011 13:31:49 »
 прошу помощь а как по китаиски будет обычная турка для варки кофе ??? спс  :)

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2437 : 04 Марта 2011 13:48:08 »
煮咖啡锅
а если именно "турецкая" турка :D, то пожалуй 土耳其咖啡壶
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн chenkriss

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2438 : 04 Марта 2011 14:00:30 »
 ;D 李毅 спасибки ОГРОМНОЕ,привезла из дома вкусненький кофе а турки нет.....

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2439 : 04 Марта 2011 14:09:12 »
;D 李毅 спасибки ОГРОМНОЕ,привезла из дома вкусненький кофе а турки нет.....
Ну с Вас чашка кофе! :)
Шучу))
На здоровье!
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Gurgi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
    • www.aribut.ru
 помогите, пожалуйста, перевести иероглифы на гонге
« Последнее редактирование: 06 Марта 2011 02:21:29 от Gurgi »

Оффлайн Касандра

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2441 : 07 Марта 2011 23:25:24 »
Здравствуйте!
Прошу помочь с переводом такого предложения:
被锁入北京市信用信息系统的“警示信息系统”的人员,在锁入期间不能作为外国企业常驻代表机构的首席代表、代表。

Оффлайн SahaChen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
если я правильно понял это 泰来  есть такой  Уездный город(центр) 泰来县 находится на юго-западе Хей Лунг Дзян вблизи или на пересечение 吉林, 内蒙古,黑龙江 провинций. Место с древней историей, возможно эту штуку сделали там.  Источник iciba.com    Если что спецы поправят :)                                                                                                               
怀揣菩萨心肠 行有霹雳手段

Оффлайн SahaChen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2443 : 09 Марта 2011 20:06:26 »
Скажите пожалуйста есть перевод этого на русский 小同志   это в 非诚勿扰1 дядя 秦奋 говорит девочке 笑笑 обращается так к ней, если точнее. что это уменьшительно-ласкательное ....  и как перевести кроме "мини товарищ" :)  Спасибо
怀揣菩萨心肠 行有霹雳手段

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2444 : 09 Марта 2011 20:28:40 »
так и будет - маленький товарищ- (с улыбкой непременно произносится если это сейчас, а если в 60-е-то серьезно как равный к равному!)
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн SahaChen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2445 : 09 Марта 2011 20:34:12 »
 понятно Спасибо еще раз
怀揣菩萨心肠 行有霹雳手段

Оффлайн SahaChen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2446 : 09 Марта 2011 20:39:07 »
Здравствуйте!
Прошу помочь с переводом такого предложения:
被锁入北京市信用信息系统的“警示信息系统”的人员,在锁入期间不能作为外国企业常驻代表机构的首席代表、代表
 Если по простому то так: Тот на кого система кредитной истории выдает предупреждение, тот на этот период не может быть главным представителем иностранного  предприятия.
怀揣菩萨心肠 行有霹雳手段

Оффлайн SahaChen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2447 : 09 Марта 2011 21:04:33 »
Друзья еще такой вопрос. Девушка ворвалась в место где должен быть ее обидчик и закричала " его имя 你给我死出来" я так и не понял 死 или 出来 какие варианты? Спасибо
怀揣菩萨心肠 行有霹雳手段

Оффлайн jingli

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2448 : 09 Марта 2011 21:33:51 »
всетаки 出来,а 死 это просто интонация. Ругаться она пришла ;D
不耻下问

Оффлайн ms.admitad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 578
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
    • Admitad
  • Skype: ms.admitad
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2449 : 09 Марта 2011 21:40:12 »
здравствуйте! помогите,пожалуйста, перевести фразу:  回头再说. не могу понять как и где это используется и что означает. :(

заранее спасибо!
Best regards,
Marina Skvortsova

Admitad GmbH | Country manager | International Team | Russia

Personal: +7 985 148 67 77
Office: +7 495 787-92-83
E-mail: [email protected]
Skype: ms.admitad

Russia, Moscow, 62 Butirskaya st.