Друзья! Если интересующая вас тема закрыта, для разблокировки обратитесь за помощью к модераторам, они помогут! 2019/08/04.
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
помогите перевести. Срочно木森
Цитата: Marina24 от 21 Декабря 2006 16:28:17помогите перевести. Срочно木森имя? название компании? какой контекст?
Цитата: expat от 21 Декабря 2006 21:09:35Цитата: Marina24 от 21 Декабря 2006 16:28:17помогите перевести. Срочно木森имя? название компании? какой контекст?Есть фамилия "Мусин". Мне надо узнать как она переводиться с китайского. Мне сказали что она пишеться 木森. Вот. Помоги пожалуйста.
Цитата: Marina24 от 22 Декабря 2006 00:30:08Цитата: expat от 21 Декабря 2006 21:09:35Цитата: Marina24 от 21 Декабря 2006 16:28:17помогите перевести. Срочно木森имя? название компании? какой контекст?Есть фамилия "Мусин". Мне надо узнать как она переводиться с китайского. Мне сказали что она пишеться 木森. Вот. Помоги пожалуйста.строго говоря, иностранные фамилии (и др. имена собственные) записываются по определенным правилам, см. http://www.dialog-21.ru/Archive/2005/Klyshinski/Klyshinski1.htmто есть по правилам Мусин должен стать Мусинь. но можно же просто выбрать и благозвучное имя, так что Мусэнь тоже подходит.единственное, это 木 "дерево" имеет разговорное значение "тормоз", "тупой". лучше поменяйте на 穆 "величественный, "спокойный"
Дак как тогда она будет правильно написана и какое будет иметь значение в переводе.
подскажите, пожалуйста, наиболее haotingde вариант 我是我的谁
Но его "Ух!!!" - это не суть 我是我的谁.
Да:茯苓 fúlíng бот. пахима кокос (Pachyma cocos Fries, трутовиковый лекарственный гриб)
Цитата: Madi от 25 Декабря 2006 22:24:58Да:茯苓 fúlíng бот. пахима кокос (Pachyma cocos Fries, трутовиковый лекарственный гриб)非常感谢你,MADI!
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, с данными фразами, конструкциями, как их более точно перевести. 1.。。。可倒好
2.从。。。做起
Цитировать2.从。。。做起что-то типа "начиная с ... стал...". Контекст бы.
Цитата: Dirk Diggler от 26 Декабря 2006 18:52:12Цитировать2.从。。。做起что-то типа "начиная с ... стал...". Контекст бы.Так вот именно, что контекста нет......просто фраза, надо её понять как употреблять......