Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 343359 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Японский Бог

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #150 : 07 Ноября 2007 17:28:48 »
Понимаю, что вопрос глупый, но, может, кто-нибудь знает?

Что могла бы означать фраза, которая по- русски была записана так -

- да-бэй хе-цзы.

По теме: это должно быть название какой-нибудь реки, горы, распадка,
сопки - в общем, что-то из приморской природы 100-летней давности.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Помогите перевести
« Ответ #151 : 09 Ноября 2007 22:23:50 »
Тут можно гадать до потери пульса. Как вариант: 大北河子

Дабэй - большая северная (大北); Хэцзы - река (河子 - можно ли так сказать в разговорном языке?).

Скорее всего русские записали бы это как-то типа:

Дабехедза

Вообще, там могла быть транскрипция местного слова (нанайского, орочского или маньчжурского) - тогда количество вариантов возрастает до бесконечности.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #152 : 23 Ноября 2007 16:49:43 »
Помогите, пожалуйста! Как по-китайски записать "диск" (в смыле CD-R)?
(в пиньинь тоже, если кто-то знает)!
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #153 : 23 Ноября 2007 16:57:10 »
обычно так и записывают: CD-R, буквами
но если очень надо иероглифами, то 可录式光盘
запись иероглифами встречается не чаще, чем по-английски "compact-disk recordable"

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #154 : 23 Ноября 2007 17:10:33 »
非常感谢!
"可录式光盘" - я не знаю последнего иероглифа. Expat, запишите, пожалуйста, его в пиньинь с тоном (мне вслух сказать надо :))
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #155 : 23 Ноября 2007 17:17:05 »
Kělùshì guāngpán

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #156 : 23 Ноября 2007 17:18:21 »
CD-R быстрее поймут  ;)
читается seidi-er

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #157 : 23 Ноября 2007 17:19:02 »
СПАСИБО! теперь меня точно поймут! :)

seidi-er

А интересный неологизм! :P
« Последнее редактирование: 23 Ноября 2007 17:20:56 от Шелк »
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #158 : 23 Ноября 2007 17:33:45 »
да, еще
R читается ér, чтобы не путать с èr ("два")

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #159 : 23 Ноября 2007 17:36:42 »
"seidi-er"
А первые два, насколько я поняла, читаются в четвертом тоне?
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #160 : 23 Ноября 2007 17:47:53 »
sēidì-ér

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #161 : 23 Ноября 2007 17:50:45 »
sēidì-ér

Expat, еще раз 感谢! :)
Теперь мне уже ничего не страшно! :)
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Помогите перевести
« Ответ #162 : 29 Ноября 2007 17:03:30 »
Вопрос по гравировкам на оружии № 2 - цинский клинок второй половины XIX века, опубликован в июне 2007 г. Алексом Хуанфу. Гравировка такая:

馬至成功

Как перевести целиком?
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Помогите перевести
« Ответ #163 : 29 Ноября 2007 17:25:15 »
Вопрос по гравировкам на оружии № 2 - цинский клинок второй половины XIX века, опубликован в июне 2007 г. Алексом Хуанфу. Гравировка такая:

馬至成功

Как перевести целиком?

马到成功--всё будет хорошо. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Помогите перевести
« Ответ #164 : 29 Ноября 2007 17:56:22 »
Т.е. букв. "конь достигнет - совершит подвиг" = "все будет хорошо"? Я сейчас не уверен, что там стоит 到ю Уточню, когда возьму книгу в руки.
« Последнее редактирование: 29 Ноября 2007 17:58:08 от Altaica Militarica »
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Помогите перевести
« Ответ #165 : 29 Ноября 2007 18:08:03 »
Т.е. букв. "конь достигнет - совершит подвиг" = "все будет хорошо"? Я сейчас не уверен, что там стоит 到ю Уточню, когда возьму книгу в руки.

祝你马到成功。 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Помогите перевести
« Ответ #166 : 30 Ноября 2007 19:37:44 »
Да, все верно. Именно такая надпись. И нашелся еще один клинок с такой надписью. Спасибо.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #167 : 11 Декабря 2007 03:10:19 »
Помогите, пожалуйста, перевести:
毕业于埃及开罗皇家大学 - то, что жирным выделено.
Заранее спасибо!
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #168 : 11 Декабря 2007 03:25:17 »
Каир (Египет)

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #169 : 11 Декабря 2007 03:27:34 »
Каир (Египет)

А! Точно! :) А то я по иероглифам сидела переводила! ;D
非常感谢!!! :)
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #170 : 12 Декабря 2007 21:07:44 »
Expat, подскажите, пожалуйста, что это за страна:
黎巴嫩? должен быть Ливан, я права?
И вот это - 伊斯坦布尔 (по смыслу тоже название страны должно быть).
« Последнее редактирование: 12 Декабря 2007 21:10:46 от Шелк »
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #171 : 12 Декабря 2007 21:32:11 »
1. Ливан
2. Стамбул

Оффлайн Шелк

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #172 : 13 Декабря 2007 09:29:10 »
Спасибо! :)
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

Оффлайн rimseng

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 47
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #173 : 13 Декабря 2007 12:41:40 »
помогите пожалуйста перевести 宁波   как я понял это название города....заранее спасибо
...а сейчас надо обязательно дунуть, если не дунуть -  никакого чуда не произойдет... © Амаяк Акопян

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: Помогите перевести
« Ответ #174 : 13 Декабря 2007 12:47:19 »
Город Нинбо.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!