на первом этапе все это жутко сложным кажется - и тоны, и произношение. Мне до сих пор тяжело вспоминать, как в первый месяц обучения мы должны были по одному выходить к доске и рассказывать наизусть (Т.П.Задоенко, Хуан Шуин 1983 года, кажется):
Didi ai pa shu, wo ye ai pa shu/
baba he cha, mama bu he cha.
Даже сейчас при всем приобретенном опыте, если бы меня заставят прочесть вслух эти фразы, мне захочется отказаться. То есть в речи-то сказать не проблема, а так - прочитать (да по нашей усвоенной привычке - "с выражением" - получалось у всех нелепо).
А потом у нас один дяденька вел урок (подменял), так он сразу написал нам коротенький нормальный диалог (типа: привет, как дела, давно тебя не видел, я был в китае и т.п.), озвучил его и мы все как миленькие его выучили и очень даже ничего воспроизводили.
Недаром в западных учебниках китайского с таких вот нормальных предложений и начинают учить. А не с wo pa lang, jiejie ye pa lang....