• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ВОПРОСЫ ТОНОВ И ПРОИЗНОШЕНИЯ [a]

Started by krokodil, 12 July 2003 09:35:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Aolika

Quote from: Nuclear on 08 September 2007 12:07:53
Не подскажите ли вы, ресурсы в интернете, по азам китайской фонетеке(предыхательные, не предыхательные итд...звуки). Желательно с объяснениями тонкостей, как ставить язык и звуковыми файлами.

мне лично очень нравится вот этот мультиязыковой портал, даю Вам ссылку на китайский язык :

http://www.franklang.ru/115/

Успехов в изучении!

WS

#376
а мне по-прежнему
www.muravei.ru
и в эл.виде: www.natahaus.ru или www.magazeta.com
тот же муравей: если на сайте Франка "Китайский шутя" или "100 китайских стихотворений" до сих пор со статусом "готовится к печати", то на муравье они уже давным-давно продаются! ;)

ЗЫ: извиняюсь, что малость не в тему...

Anatoli

Quote from: China Red Devil on 26 September 2007 13:24:07
Quote from: Nuclear on 20 September 2007 06:15:44
Предыхательный "чьхэ" например в слове чанг - петь.
Этот звук китайцами произносится так же, как звук ч произносят белорусы. Послушайте речь Лукашенко по тв, и произносите ч так, как он- не ошибетесь.

QuoteПо кассете Задоенко слушал,
как на этих кассетах вообще можно что- то услышать...

При всем уважении, China Red Devil, все же придыхание в китайском сильное,
сильнее чем в английском. Отсюда и "чьхэ". Без него, Ч звучит как Ж для
китайцев. Звука Х там нет, просто так часто обозначают придыхание.

EDIT: translit


千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Dirk Diggler

имхо в изучении такой чуждой фонетики и произношения главное - забыть вообще про существования алфавита, транскрипции и т.п., а просто "копировать", пародировать звуки китайского. Как пение птиц или там лай собак.
Тогда не отягощенный дополнительной шелухой ум подстроит ваши органы под правильный звук.

g1007

Quote from: Dirk Diggler on 31 October 2007 10:37:13
имхо в изучении такой чуждой фонетики и произношения главное - забыть вообще про существования алфавита, транскрипции и т.п., а просто "копировать", пародировать звуки китайского. Как пение птиц или там лай собак.
Тогда не отягощенный дополнительной шелухой ум подстроит ваши органы под правильный звук.
+1

Anatoli

Когда мы читаем и пишем, мы используем буквы, мысленно (правильно) произнося слова, которые мы пишем. Для родного или хорошо известного языка это вполне нормально. Если язык нам неизвестен, все же стоит разобраться, какой звук стоит за тем или иным символом транскрипции, это делается прослушиванием или практикой. Тогда и алфавиты и транскрипции будет делать то, что им положено - правильно передавать произношение.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Dirk Diggler

только вот мы сперва учимся говорить, а потом уже узнаем, что есть буквы.

g1007

Anatoli 火星, что означает поговорка в Вашей подписи?
千里之行,始于足下。 В тысяче путей только для Вас - непонятно.
Интересно.

Dirk Diggler

путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.

Liucy

про звук "ch" я своим студентам объясняла так: представьте звуки "Т" и "Ш" и произнесите их вместе как один звук - так кратко как можете. Получалось, и придыхание само собой образовывалось, и с твердостью проблем не было.  :)
渊兮似万物之宗

Liucy

только конечно не русские Т и Ш (это мне лень было на латиницу переключаться) - а именно как в английском: t+sh
渊兮似万物之宗

Liucy

на первом этапе все это жутко сложным кажется - и тоны, и произношение. Мне до сих пор тяжело вспоминать, как в первый месяц обучения мы должны были по одному выходить к доске и рассказывать наизусть (Т.П.Задоенко, Хуан Шуин 1983 года, кажется):
Didi ai pa shu, wo ye ai pa shu/
baba he cha, mama bu he cha.
Даже сейчас при всем приобретенном опыте, если бы меня заставят прочесть вслух эти фразы, мне захочется отказаться. То есть в речи-то сказать не проблема, а так - прочитать (да по нашей усвоенной привычке - "с выражением" - получалось у всех нелепо).
А потом у нас один дяденька вел урок (подменял), так он сразу написал нам коротенький нормальный диалог (типа: привет, как дела, давно тебя не видел, я был в китае и т.п.), озвучил его и мы все как миленькие его выучили и очень даже ничего воспроизводили.
Недаром в западных учебниках китайского с таких вот нормальных предложений и начинают учить. А не с wo pa lang, jiejie ye pa lang....
渊兮似万物之宗

g1007

Quote from: Dirk Diggler on 01 November 2007 16:02:02
путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.
Понятно. Смутило 足下 - в словаре переводится как Вы, т. е. синоним . Это поговорка или цитата?

ScatterSand

#388
Quote from: Liucy on 01 November 2007 19:01:27
Про звук "ch" я своим студентам объясняла так: представьте звуки "Т" и "Ш" и произнесите их вместе как один звук - так кратко как можете. Получалось, и придыхание само собой образовывалось, и с твердостью проблем не было.  :)
Quote from: Liucy on 01 November 2007 19:02:40
Только конечно не русские Т и Ш (это мне лень было на латиницу переключаться) - а именно как в английском: t+sh
А скажите, пожалуйста, это принципиально: "т+ш" или "t+sh"? Мне кажется, что в произношении этих звуков в русском и английском нет большой разницы. Но следует заметить, что в английском у меня есть акцент, а в китайском ещё хуже. :-[
https://www.facebook.com/alexander.papuga.7     https://vk.com/id63164585
"Всякий ведь знает, что тырить лучше всего на пожаре да на переезде" (Борис Акунин. Любовник смерти)

canya

ой как много нового узнаю
Огонь, вперед

li ruo xian

У меня сейчас как-раз первый этап. Я столкнулась с такой проблемой: Тоны могу произносить правильно, но только если читаю один слог подряд (напр. ba1 ba2 ba3 ba4). А вот даже одно слово из двух слогов с разными тонами из себя с трудом выдавливаю и чаще всего с ошибками, не говоря уже о целом предложении, даже самом коротеньком. Это если я сама читаю, а за преподователем повторяю легко, но только один раз, потом опять буксую. Занимаюсь постоянно, по Спешневу (CD+учебник "Введение в китайский язык"), это помимо уроков с носителем КЯ, но,...воз и ныне там.У кого-нибудь была такая проблема? Это вопрос времени (т.е. постоянное чтение слогов даст результат рано или поздно?) или есть какой другой способ, научиться складывать слоги в слова не зацикливаясь на каждом? Извините, если сумбурно написала. Спасибо всем заранее.

Dirk Diggler

Quote from: xu ruo xian on 16 November 2007 10:14:07
аст результат рано или поздно?) или есть какой другой способ, научиться складывать слоги в слова не зацикливаясь на каждом? Извините, если сумбурно написала. Спасибо всем заранее.
Вот это прочитайте:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=2474

li ruo xian

Dirk Diggler, спасибо огромное!!!  :D 

shenyanggirl

всем привет,  че делать если ниче не помогает и все выше перечисленные методы когда то были уже опробаваны не раз. у нас тут появилась одна идея пока еше не знаем шалная она или нет, это -  хотим сходить на прием к китаискому логопеду, мож у кого был уже такои опыт если не трудно поделитесь позалуиста  ну и просто мнения о реалности сего деиствия тозе будет приветствоваться  ;D :D

li ruo xian

Quote from: shenyanggirl on 04 December 2007 08:35:15
всем привет,  че делать если ниче не помогает и все выше перечисленные методы когда то были уже опробаваны не раз.

Да, проблема!!! Я тут много-много всего прочитала, и поняла одно, легко с изучением китайского языка не было НИКОМУ! И никаких хитростой, чтобы, раз и все получилось не придумали. Я начала учить КЯ недавно (можно сказать всего ничего, только второй месяц). Поэтому, да простят меня, те, кто уже знает кит. язык или почти знает, если пишу глупости!!! Занимаюсь с носителем КЯ, но с произношением звуков, в основном, разбираюсь с помощью учебника, там по крайней мере четко написано (и нарисовано) - где зубы, где язык и т. д., с тонами пока сложно, но уже хоть что-то получается. Учитель в моем случае, пока больше контролирует, чем преподает. Остановилась пока на 2-х учебниках Н. А. Спешнев "Введение в кит. язык" и Ван Фусян & Ян Тэньге "Вводный курс в кит. язык". Так вот, цитирую Спешнева: "Принцип "слушай, повторяй, говори"на первом этапе обучения разговорному языку должен быть выдержан без оговорок". И еще он рекомендует начинать с фонетики "в чистом виде" , а к лексике и грамматике, переходить постепенно, т. к. ошибки в произношении очень трудно исправлять. Лично я, следую этим рекомендациям, но очень хотелось бы знать мнение опытных китаистов, как они считают все-таки лучше заниматься? И как сами ничинали изучение КЯ, если помнят конечно?

shenyanggirl

ха, ща токо что сидела часа два с учебником "грамматика для иностранных студентов" разбирала где твердое переднее нёбо, твердое заднее и как мозно поверхность языка прилозить полностью к мягкому нёбу  ??? ??? потом пыталась этими нехитрыми способами произносить сами звуки, короче ржали долго  :D и поди соседи тоже (мы в общаге живем)

li ruo xian

Да? А у меня в книжечках все так хорошо нарисовано и написано, со звуками вообще быстро разобралась, и произношу вроде правильно, если верить моей учительнице (она китаянка). Вот только тоны..... 

shenyanggirl

А напишите, что это у вас за книжечка такая замечательная!!! Очень бы хотелось картинки посмотреть?  :Д А как с проблемой тонов дела обстоят? Что по этому поводу учительница китаянка говорит?

Ma laoda

Quote from: shenyanggirl on 04 December 2007 08:35:15
всем привет,  че делать если ниче не помогает и все выше перечисленные методы когда то были уже опробаваны не раз. у нас тут появилась одна идея пока еше не знаем шалная она или нет, это -  хотим сходить на прием к китаискому логопеду, мож у кого был уже такои опыт если не трудно поделитесь позалуиста  ну и просто мнения о реалности сего деиствия тозе будет приветствоваться  ;D :D
ребят, какой логопед....!!!!
слушайте пластинку с диктором и записывайте свою речь, потом сравнивайте, и так пока не увидете, в чем ваша ошибка....
поймите, иностранный язык нельзя нахрапом взять....
Ma laoda

Ma laoda

Quote from: shenyanggirl on 04 December 2007 15:02:45
ха, ща токо что сидела часа два с учебником "грамматика для иностранных студентов" разбирала где твердое переднее нёбо, твердое заднее и как мозно поверхность языка прилозить полностью к мягкому нёбу  ??? ??? потом пыталась этими нехитрыми способами произносить сами звуки, короче ржали долго  :D и поди соседи тоже (мы в общаге живем)
ну, так, читая, вы только мастерство поцелуев улучшите))))))
Ma laoda