• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ВОПРОСЫ ТОНОВ И ПРОИЗНОШЕНИЯ [a]

Started by krokodil, 12 July 2003 09:35:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ma laoda

Quote from: xu ruo xian on 16 November 2007 10:14:07
У меня сейчас как-раз первый этап. Я столкнулась с такой проблемой: Тоны могу произносить правильно, но только если читаю один слог подряд (напр. ba1 ba2 ba3 ba4). А вот даже одно слово из двух слогов с разными тонами из себя с трудом выдавливаю и чаще всего с ошибками, не говоря уже о целом предложении, даже самом коротеньком. Это если я сама читаю, а за преподователем повторяю легко, но только один раз, потом опять буксую. Занимаюсь постоянно, по Спешневу (CD+учебник "Введение в китайский язык"), это помимо уроков с носителем КЯ, но,...воз и ныне там.У кого-нибудь была такая проблема? Это вопрос времени (т.е. постоянное чтение слогов даст результат рано или поздно?) или есть какой другой способ, научиться складывать слоги в слова не зацикливаясь на каждом? Извините, если сумбурно написала. Спасибо всем заранее.
учитесь просто говорить....
в магазине, на улице, на дискотеке..
Ma laoda

Ma laoda

Quote from: Liucy on 01 November 2007 19:02:40
только конечно не русские Т и Ш (это мне лень было на латиницу переключаться) - а именно как в английском: t+sh
вот, именно, что русские...так быстрее поймет "студень"
а латиница для лаоваев, нерусскоязычных...
Ma laoda

XieRui

Уважаемые отцы, вопрос в большей(точнее всей) степени к вам ..не, вот так ..к ВАМ.
Китайский я  стал учить не давно..к граматике (пока вопрсов нет) все достаточно просто (даже позволю сказать себе, легко). Иероглифика ..хм..ну это занятие тоже в плане понимания и воспроизведения не состовляет большого труда - требует усидчивости и повторения...
А вот фонэтика..тут появились вопросы ну скорее один наиболее важный..
У нас ведет русский преподователь..
Так вот, интересует звуки n и ng
Так как я чувствую некую разницу в произношении например слова 看 нашим преподом и китайскими студентами. Препод произносит n мягко - типа "нь"... китайцы "н" без "ь" знака..
как правильно следует это все произносить. ???

Laotou

#403
QuoteУважаемые отцы, вопрос в большей(точнее всей) степени к вам ..не, вот так ..к ВАМ.
Китайский я  стал учить не давно..к граматике (пока вопрсов нет) все достаточно просто (даже позволю сказать себе, легко). Иероглифика ..хм..ну это занятие тоже в плане понимания и воспроизведения не состовляет большого труда - требует усидчивости и повторения...
А вот фонэтика..тут появились вопросы ну скорее один наиболее важный..
У нас ведет русский преподователь..
Так вот, интересует звуки n и ng
Так как я чувствую некую разницу в произношении например слова 看 нашим преподом и китайскими студентами. Препод произносит n мягко - типа "нь"... китайцы "н" без "ь" знака..
как правильно следует это все произносить. ???
Дорогой юный друг! Раз уж я тут поблизости оказался, то постараюсь ответить, хотя я к отцам и не принадлежу. А отцы бы отправили с такими вопросами куда подальше и были бы 100%-но правы и вот почему.
Во-первых, поскольку Вы только что начали изучать китайский язык, то Вам практически невозможно отличить (даже если Вы обладаете музыкальным слухом!) разницу в произношении глагола 看 между русским преподавателем и китайцами, если этот преподаватель сам не такой же студент как и Вы.
Во-вторых, это вам так слышится и кажется, что он (или они-китайцы) произносят мягко или глухо. На самом деле, всё гораздо сложней. Когда вы, наконец, обретёте устойчивое восприятие китайской речи (а для этого потребуется не один год - поверьте!), вот только тогда Вы сможете отличать глухоту\мягкость, правильность\неправильность произношения. До этого даже не пытайтесь спорить, а учитесь, учитесь и учитесь. Только тогда прийдёт знание, а не поверхностная (и более того - неправильная >:() оценка преподавателя.
В- третьих, в разных местах Китая - произношение разное: где мягче, где твёрже где глуше, в том числе и глагола 看. Учитесь, а потом поймёте и не забывайте параллельно учить и русский язык, потому что без знания родного языка Вам будет очень трудно узнать язык другой страны. Простите за назидание (ошибки я там курсивом выделил) ;).
Ну, и наконец, в четвёртых, здесь в этом разделе столько про фонЭтику, граМатику и прочее столько написано, что ой-ё-ёй. Посмотрите вокруг прежде чем постить новую тему ;)


知彼知已,百战不殆

Война и мир

XieRui

)
Первый ответ ) как первая ласточка.
Очень приятно. Спасибо.
Насчнет моего русского не партесь ) учителя, что смогли сделали )))
Насчет отцов..с чего Вы решили что они бы отправили? Я так понял, этот форум для изучающих китайский, и видимо для всех.Независимо от уровня знания.
Насчет понимание прийдет с годами...
а сейчас то говорить кхань или кхан?? если я заучу сейчас в азах не правильно..потом что переучиваться?

Laotou

QuoteПервый ответ ) как первая ласточка.
Очень приятно. Спасибо.
Насчнет моего русского не партесь ) учителя, что смогли сделали )))
Насчет отцов..с чего Вы решили что они бы отправили? Я так понял, этот форум для изучающих китайский, и видимо для всех.Независимо от уровня знания.
Да, Вы правы, пожалуй, я тут не прав.
QuoteНасчет понимание прийдет с годами...
а сейчас то говорить кхань или кхан?? если я заучу сейчас в азах не правильно..потом что переучиваться?
А сейчас говорите так как слышите через лингафонные наушники, затем придёт устойчивое восприятие :D

知彼知已,百战不殆

Война и мир

XieRui

Я изучаю Китайский язык..путунхуа...и думаю что у его есть определеные нормы произношения..так сказать строгие..на равне  с граматикой и иероглификой..
мне всеже понятно что Китай большой и все говорят по разному, но интересует нормы путунхуа в произношении звуков n и ng, В частности звук n это всеже н или нь?

Laotou

QuoteЯ изучаю Китайский язык..путунхуа...и думаю что у его есть определеные нормы произношения..так сказать строгие..на равне  с граматикой и иероглификой..
мне всеже понятно что Китай большой и все говорят по разному, но интересует нормы путунхуа в произношении звуков n и ng, В частности звук n это всеже н или нь?
Вы, наверное юноша, плохо меня поняли. Я ж Вам уже сказал: для начала посмотрите здесь все интересующие Вас по этому вопросу темы, в них многое есть.
Не ленитесь! Ещё я сказал Вам про слушание текста в наушниках. Обычно учебные тексты пишут на аидиокассеты люди, владеющие чёткой дикцией и, конечно же, говорящие на кодифицированном путунхуа.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

XieRui

#408
Сообщение переправленно в приват

Laotou

Во люди пошли, а >:(
Мало того, что капризничает, да ещё и грубит. При том, что я даже извинился там выше перед ним :-[
Ну-ну, ищите консультантов, я не намерен дальше объясняться, всё сказал ;)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

XieRui

#410
 to Laotou "Спасибо", я Вам тоже писал выше..так что бум квиты...

По n нашел в нете ...an как в слове (англ.) fun
                              en —->>—->>—-    broken
                              ian                           yen
                              uan                          one
                              uen-—>>—->>—- go an'look
                             
Возникает вопрос Это верно? если да, то почему русские - студенты  и преподаватели часто произносят 
n как нь? 你们 звучит нимень 再见  как зай дзень?

Weilina

Повторяйте за китайцами и не обращайте внимание на то, как говорит русский учитель. Если выбирать, за кем повторять - то уж точно за носителем.  И насчет правильного путунхуа не переживайте: это миф, выдуманный для иностранцев.

А Laotou я полностью поддерживаю: подтяните русский, тогда и китайский придет.
"I live each day as if it were my last, but learn each day as if I'll live forever"

XieRui

Спасибо.
Хм лирическое отступление... Русский...Вы видимо про правописание? Хм... у Вас в школе все в классе получили 5 по русскому в аттестате? Все ваши знакомые пишут без ошибок? Я за совершенство конечно, но у мя это семейное..в плане правописания..читаю я очень много, но вот парадокс пишу по русски с ошибками.
насчет произношения. Повторяю за китайцами, часто выглядит как попугайничество..прошу их повторять отдельное слово по 5 и более раз..и сам повторяю ,причем каждый день(точнее вечер). После более чем 2 недель пришел к выводу, что китайцы говорят n без мягкого знака... поэтому и возник вопрос..чем и вызван мой пост на Полушарии.

expat

китайский n ровно посередине между русским "нь" и русским "н" (= английским n)

англичане для простоты уподобляют его своему n, т.к. китайскому ng в английском есть идентичное соответствие

а в русском китайский n транслитерируют "нь", чтобы иметь возможность обозначать ng как "н" (согласитесь, что так лучше, чем "нг")

XieRui

Спасибо.
...а правильно ли такое..что если в самом начале заучить что либо (имеется ввиду фонетика,произношение) то потом будет трудно переучиватся?
И важно ли произношение в китайском (в плане звуков)?
Небольшое отступление - Жители Самостийной Украины - произносят Сергей как Серхэй, в плане того что звук г у них некое хэй..блин трудно написать . Это в плане примера...
..Так вот в при изучении китайского -не правильно (неверно) выученный и заученный звук так же будет резать уши  китайцем (и знающим китайский)?

expat

ну.. слегка порежет. но сами китайцы из разных провинций так режут уши друг другу разным произношением (про диалекты не говорю), что нам до этого далеко ;)

expat

Quote from: XieRui on 11 December 2007 16:49:42
Небольшое отступление - Жители Самостийной Украины - произносят Сергей как Серхэй, в плане того что звук г у них некое хэй..блин трудно написать .
она так записывается: ґ

XieRui

А какие звуки в Китайском языке вызывают наибольшую трудность для изучения(воспроизведения)?

Anatoli

#418
Quote from: expat on 11 December 2007 17:38:19
Quote from: XieRui on 11 December 2007 16:49:42
Небольшое отступление - Жители Самостийной Украины - произносят Сергей как Серхэй, в плане того что звук г у них некое хэй..блин трудно написать .
она так записывается: ґ

Буква ґ в украинском обозначает русское г (латинское g), а украинская буква г читается как тот самый звук - соответствует чешскому и словацкому h. Надо заметить, что буква ґ, хотя и принята официально на Украине, используется редко, даже в тех редких случаях, когда нужно по-украински произносить русское г. В белорусском языке эта буква тоже есть, но ее пока не приняли официально.


По теме ветки, самый трудный звук на мой взгляд - R (инициаль), в русской транскрипции Палладия Ж. Звук уникальный для северных диалектов и стандартного китайского - средний между русским Ж и английским R.

Финаль R (обозначается той же буквой) произносится как раз как английский американский R - типично в речи пекинцев (玩儿 wa'r, 花儿 hua'r  ), но тепреь яляется стандартным путунхуа (мандарин) и и спользуется в тестах HSK. Со мной могут по этому поводу поспорить, но я где-то собрал ссылки. На Тайване такая финаль не используется, также как и в южных районах Китая.

Инициали:
qi - chi - ci
ji - zhi - zi
xi - shi - si
надо четко отличать по мягкости, наличию/отсутствию придыхания, и т. д.

Придыхание в китайских согласных p, k, t, c, q, ch (п, к, т, ц, ць, ч (тш)) очень сильное.

Лучше по учебнику с записями ориентироваться, но в этих звуках больше всего допускают ошибки. Китайцы - носители диалектов, иногда плого различают разницу между s и sh, c и ch, z и zh, но они четко отличают мягкие и твердые, налличие и отстутствие придыхания. Скажем, русское П для них звучит как Б (причина - отсутствие придыхания в русском и отсутствие звонкости в китайском).

Как уже выше сказали финали n и ng тоже надо четко различать и не путать прозношение с русской традиционной транскрипцией (нь и н).

Ну, и конечно тона, об этом везде море написано, не буду повторяться.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

XieRui

Ещё не много про украинскую Г(хэ). Диалог с парнем живущем на Украине. Он говорит на какой то смеси русского и украинского..На вопрос как тебя зовут? он отвечает
-Серхэй!
-не Сеэрхей а Сергей.
Он возмущенно -Какой я тебе гей???? я Серхэй! Ты русского не знаешь!

Про китайский... А важно ли вообще это n?
есть ли большая разница в произношении её нь..и н ??

Anatoli

Quote from: XieRui on 12 December 2007 00:40:24
Ещё не много про украинскую Г(хэ). Диалог с парнем живущем на Украине. Он говорит на какой то смеси русского и украинского..На вопрос как тебя зовут? он отвечает
-Серхэй!
-не Сеэрхей а Сергей.
Он возмущенно -Какой я тебе гей???? я Серхэй! Ты русского не знаешь!
То же самое по поводу финали R, у каждого свой "стандартный китайский" (тж. путунхуа, гоюй, хуаюй - мандарин (англ.))

Quote from: XieRui on 12 December 2007 00:40:24
Про китайский... А важно ли вообще это n?
есть ли большая разница в произношении её нь..и н ??
Да, конечно. Лучше пользоваться пиньинем (ИМХО), все-таки это стандарт в Китае и хорошо известен в мире. В любом случае, "нь" и "н" - это "n" и "ng", очень близко к английским (тж. немецким) эквивалентам. В некоторых позициях они даже влияют на проинзошение слогов - jian (цзянь) - jiang (цзян) - первый на самом деле произносится "jien ("цзень")

В диалектах они, к сожалению тоже путаются.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

XieRui

Спасибо.
У меня С R проблем нет.  Ни когда она в  начале слова где она Ж (Rui)  ни в конце где она эр (когда 4 тоном мне больше нравиться - ар)

qi - chi - ci
ji - zhi - zi
xi - shi - si
Это тоже не трудно (ни произносить не воспринимать на слух),

p, k, t, c, q, ch - придыхание .. мне кажеться что правильное произношение достигаеться не вставлением буквы Х а напряжением голоса (голосовых связок) отсюда получается некое х..правильно ли это?

сочитания jian и подобные с ian  я уже запомнил что в отличии от таблицы русской транскрипции произносяться ен ,а не ан.

Кстати а почему в русской транкскрипции не ввели n - н  а ng - что нибудь в виде н' (обозначения носового твердого)? Многие русские студенты очень четко произносят нь..

А вот звук B ..он всетаки ближе к рускому п?  я понимаю что он среднее между б и п..Вот в слове папа(сейчас на работе не могу писать иероглифами) baba - по звучанию ближе к папа и
вот bu(нет) больше пу. ???



Weilina

#422
Quote from: XieRui on 11 December 2007 16:31:38
Спасибо.
Хм лирическое отступление... Русский...Вы видимо про правописание? Хм... у Вас в школе все в классе получили 5 по русскому в аттестате? Все ваши знакомые пишут без ошибок? Я за совершенство конечно, но у мя это семейное..в плане правописания..читаю я очень много, но вот парадокс пишу по русски с ошибками.
насчет произношения. Повторяю за китайцами, часто выглядит как попугайничество..прошу их повторять отдельное слово по 5 и более раз..и сам повторяю ,причем каждый день(точнее вечер). После более чем 2 недель пришел к выводу, что китайцы говорят n без мягкого знака... поэтому и возник вопрос..чем и вызван мой пост на Полушарии.


Совсем не обязательно просить китайца повторить 5 раз - просто чаще общайтесь и все. Представьте, что Вы - ребенок, который родился в Китае. Дети тоже сначала не могут правильно произносить все звуки, но потом со временем шлифуется произношение. То же и у наших - кто "р" не выговаривает, кто "ш"... А язык учить можно только с помощью попугайничества. Другого способа пока никто не придумал...

Насчет русского: если Вы столько времени и сил уделяете китайскому, то почему бы не поработать сначала над русским? Какая тогда разница, какое произношение, ведь не все люди произносят идеально. А написание иероглифов? Ну подумаешь, написал неправильно...Да, есть у меня знакомые, кто пишет с ошибками - и каждый раз это коробит. А если партнеры присылают письма, где полно ошибок, то отношение к ним сразу пренебрежительное.

Простой совет: для того, чтобы правильно писать - нужно именно писать. Чтение тоже помогает, но не настолько. Каждый день переписывайте по 2-3 страницы из какого-нибудь произведения русской литературы (лучше классика) и сами заметите, что начнете писать без ошибок. Проверенный способ!
Не выучив родного языка - грех учить иностранный. ИМХО.
"I live each day as if it were my last, but learn each day as if I'll live forever"

inflickted

QuoteНе выучив родного языка - грех учить иностранный.

чОрт, пойду утоплюсь.  :'(

Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Anatoli

Quote from: XieRui on 12 December 2007 03:42:20
p, k, t, c, q, ch - придыхание .. мне кажеться что правильное произношение достигаеться не вставлением буквы Х а напряжением голоса (голосовых связок) отсюда получается некое х..правильно ли это?
Наверное так, произношение трудно обьяснять письменно, надо слышать.

Quote from: XieRui on 12 December 2007 03:42:20
Кстати а почему в русской транкскрипции не ввели n - н  а ng - что нибудь в виде н' (обозначения носового твердого)? Многие русские студенты очень четко произносят нь..

Это вопрос не ко мне а к Палладию (вернее к Н. Я. Бичурину) :) Конечное "n" очень лёгкое, еле слышное.

Для корейского языка придумали нъ (система Концевича) для той же пары (n - ng), но ведь у русского есть свои правила правописания, независимые от того, из какого они языка пришли. Одно дело в учебных целях (транслитерация), другое дело запись китайских слов по-русски.

Quote from: XieRui on 12 December 2007 03:42:20
А вот звук B ..он всетаки ближе к рускому п?  я понимаю что он среднее между б и п..Вот в слове папа(сейчас на работе не могу писать иероглифами) baba - по звучанию ближе к папа и
вот bu(нет) больше пу. ???
Правильно, смотрите, B отсутствует. Произносить китайское B как русское Б не мешает, для китайского уха русские Б и П звучат одинаково, так как в русском нет придыхания (в отличие от английского). Старая транскрипция (Уэйд-Джайлз) записывала пару как P и P'

http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_phonology#Initials
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)