Я полагаю, что китайский иероглифы являются несомненно большим помощником при изучении и понимании корейского языка как самими корейцами, так и тем более иностранцами.
Несмотря на свою сложность Ханчжа несомненно обладают одним но очень большим плюсом, перекрывающим все остальные - они делают абсолютно "прозрачной" этимологию слов (объективно существующие в корейском до 70% Ханчжа-заимствований) да и в то же позволяют время позволяют легко создавать новые понятия из уже имеющихся корней - иероглифов, как это до сих пор происходит в том же Китае. Эти заимствования как выглядят несомненно красивее и благозвучнее, чем искаженные английские (т.к. апхатхы) не имеющие к корейскому вообще никакого отношения ни по фонетике не по структуре.
Да, существенным минусом Ханчжа является т.н. трудность в изучении. Но и тут мне кажется, что это проблема может быть решена, ведь если человек с детства изучает иероглифы, постоянно видит их на каждом шагу, то при наличие соответствующей системы образования он и сам что самое интересное довольно быстро овладевает иероглификой (речь идет о некотором минимуме в 2000 знаков), а потом активно используя ее постоянно поддерживает свой уровень. Тут значительную роль также играют и традиции.
Примером может являться Япония, страна с языком, грамматика которого удивительно похожа на корейскую и при этом со 100% грамотностью. Да и в Китае от иероглифов, хотя и в несколько кастрированном виде (спасибо тов. коммунистам!) отказываться пока не собираются.
Лишь в Корее иероглифы, похоже, доживают свои последние дни. А все началось с благой мысли о том, что, не перейти ли от традиционного смешанного письма (которое как я могу судить на примере Японии совсем не так уж плохо, а скорее наоборот) к полному Хангылю, оставив иероглифы лишь в качестве комментариев в скобках для сложных слов или в словарях. Естественно после этого шага народ постепенно перестал запоминать иероглифы, которые почти перестали встречаться в печати а потом и само их изучению превратилось в бессмыслицу. Действительно, какой дурак будет учить довольно сложную систему письма если она почти нигде не используется? Так что все просто пошло по принципу наименьшего действия. А с уходом старшего поколения ситуация стала необратимой. Ну чтож, это выбор самих корейцев. Единственное что могу сказать, что этим самым они отрезали значительный пласт своей собственной культуры, корни которой здесь в Восточной Азии, а отнюдь не в Америке, как бы этого и не хотелось бы большинству современных корейцев помешанных не идеях глобализации и т.п.
Тут как мне кажется, определенную роль сыграл и тот факт, что корейский язык, в отличие от китайского и даже японского не имеет прочной письменной традиции. Ведь вплоть до конца 19 века корейцы обходились письменными китайским, а на корейском писали лишь стихи но и может некоторые рассказы для простонародья да и то только с середины 15 века. Т.е. можно смело сказать о том, что корейский долгое время существовал и развивался практически как язык чисто разговорный. Тут я хочу отметить, что в самом этом факте нет ничего постыдного и не надо на это обижаться. В похожей ситуации в 13-14 веках находился даже и ныне "всепобеждающий" английский - тогда все грамотные англичане писали по-старофранцузки.
В заключении хотел бы отметить, что мне самому иероглифы в свое время очень помогли как в китайском, так и при изучении корейского. Огромное им спасибо, даже не знаю чтобы я без них делал!!! Когда я взялся за корейский уже немного зная китайский, то именно китайская иероглифика стала тем мостом, по которому можно смело идти. И я совсем не жалею то время, которое потратил на их изучение. В конечном итоге, иероглифы ведь не самоцель, а просто прекрасный инструмент, овладение которым открывает совсем другие возможности в деле понимания языка и культуры народов Восточной Азии, которые никогда не понять человеку не знающему иероглифов.

А все слухи о якобы непреодолимой сложности кит. иероглифики я прямо скажу сильно преувеличены!
