Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766872 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3325 : 26 Июля 2008 19:51:27 »
Помогите кто нибудь объяснить что это такое. ищу уже 4-й час, голова скоро лопнет.

Грязевики горизонтальные абонентские трубопроводов теплосети

здесь Грязевики я понимаю что это 除污器(в славарях все не то).

Грязевики горизонтальные   卧式除污器。(вертикальный грязевик 立式除污器)

трубопроводы теплосети 供热管道

а тогда что такое "абонентские"??????

как понять? причем тут абонент???????
« Последнее редактирование: 26 Июля 2008 19:53:09 от Коля Ли »

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3326 : 26 Июля 2008 20:04:08 »
Помогите кто нибудь объяснить что это такое. ищу уже 4-й час, голова скоро лопнет.

Грязевики горизонтальные абонентские трубопроводов теплосети

здесь Грязевики я понимаю что это 除污器(в славарях все не то).

Грязевики горизонтальные   卧式除污器。(вертикальный грязевик 立式除污器)

трубопроводы теплосети 供热管道

а тогда что такое "абонентские"??????

как понять? причем тут абонент???????


Я вообще в этом не разбираюсь, но мне кажется, абонентские - потому что используется в теплосетях, по которым тепло доставляется абонентам этих теплосетей (потребителям).
Пусть кто-нибудь меня поправит.

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3327 : 26 Июля 2008 20:28:34 »
Если я не ошибаюсь, "абонентские" - это значит, последней ступени... т.е. непосредственно ведущие от общей теплосети уже к абонентам...
Я так и встречал - 用户供热管道。
Я тоже не слесарь, но предполагаю, что эти самые грязевики как раз и ставятся на выходе из общей системы в абонентскую, чтобы не занести грязь и ржавчину в более узкие абонентские трубы.
« Последнее редактирование: 26 Июля 2008 20:31:43 от Kiss »

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3328 : 26 Июля 2008 22:18:24 »
надо у Инессы Каневской спросить - она написала словарь строительных терминов
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3329 : 27 Июля 2008 11:40:24 »
надо у Инессы Каневской спросить - она написала словарь строительных терминов

Писать словарь - не значит знать, что в нем написано!  ;D (Из личных наблюдений...)

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3330 : 27 Июля 2008 21:16:28 »
Абонент, это "подписавшийся" потребитель услуги, не "кустомер" неуловимый какой-нибудь, а чинный такой "субскрибёр", сидит на месте, услугу потребляет. Иногда даже с предоплатой или с договорным обязательством потребить "не меньше нормы".
Такой "подвязанный" потребитель называется телефонным словом "абонент".

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3331 : 27 Июля 2008 21:23:05 »
增值税抵扣  зачет НДС
Это правильный перевод?

Сумма НДС к возмещению, к зачёту.
Смысл - сумма на которую Вы можете уменьшить свои налоговые выплаты по НДС,
так как эту сумму бюджет уже получил от Ваших поставщиков, что подтверждают приходные документы.

Не путайте, пожалуйста, с "возвратом НДС", когда налоговые органы возвращают НДС на ваш расчётный счёт после экспорта товаров.
Главное, чтобы Вы понимали о чём идёт речь, а то недоразумение может быть дорогостоящим.

Оффлайн danisi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: -3
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3332 : 28 Июля 2008 17:52:07 »
Друзья,помогите  перевести
Заранее благодарен


1 Стремяночный ключ
2 Балонный ключ
3 Монтировка
4 Ручка редуктора запасных колес
5 Ступичный ключ
6 Ремкомплекты колес(шин)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3333 : 28 Июля 2008 18:23:03 »
Друзья,помогите  перевести
Заранее благодарен


1 Стремяночный ключ
2 Балонный ключ
3 Монтировка
4 Ручка редуктора запасных колес
5 Ступичный ключ
6 Ремкомплекты колес(шин)

Чем могу.... :-\ :)
3.胎撬棒
6.轮胎装套
2。曲柄扳手

А про какую машину переводите (легковая,грузовая)? Это важно.
« Последнее редактирование: 28 Июля 2008 18:25:48 от калинка »
出尔反尔

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3334 : 28 Июля 2008 21:48:24 »
6.车轮(轮胎)修理备套. а 轮胎装套 - наверное, набор для шиномонтажа, а не ремкомплект.
« Последнее редактирование: 28 Июля 2008 21:52:41 от Zalesov »

Оффлайн danisi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: -3
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3335 : 29 Июля 2008 07:04:08 »
огромное спасибо,тем кто откликнулся
(а перевожу для грузового автомобиля)

Оффлайн olga_dalian

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3336 : 29 Июля 2008 09:05:05 »
分别等于相应出口贸易类别逐笔出口货物报关单成交总价之和
逐笔 - что это?
Подскажите! плииззз
Убьёшь моих демонов, и ангелы тоже умрут

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3337 : 29 Июля 2008 09:10:58 »
5.轮毂板手 - "самодельный" перевод.

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3338 : 29 Июля 2008 09:20:41 »
分别等于相应出口贸易类别逐笔出口货物报关单成交总价之和
逐笔 - что это?
Подскажите! плииззз
по смыслу это "бухгалтерская запись" - единичная учетная запись, в отличии от других разных, сводных, итоговых, за период и прочих....
может здесь в глагольной форме - "делается учетная запись..."
« Последнее редактирование: 29 Июля 2008 09:24:14 от Zalesov »

Оффлайн olga_dalian

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3339 : 29 Июля 2008 10:09:19 »
Спасибо. А то я уже у китов спрашивала - не знают что это!
Убьёшь моих демонов, и ангелы тоже умрут

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3340 : 29 Июля 2008 11:54:12 »
分别等于相应出口贸易类别逐笔出口货物报关单成交总价之和
逐笔 - что это?
Подскажите! плииззз
逐笔 - по каждой сделке

Оффлайн Daria Pirates

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3341 : 29 Июля 2008 14:12:29 »
здравствуйте! кто-нибудь знает, как перевести на китайский язык слово - драйвер? не имеется в виду - водитель 司机。 Заранее большое спасибо!
тысяча чертей!!!
(поскорее бы карма стала минус 1000!!!)

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3342 : 29 Июля 2008 14:13:32 »
здравствуйте! кто-нибудь знает, как перевести на китайский язык слово - драйвер? не имеется в виду - водитель 司机。 Заранее большое спасибо!

驱动程序,驱动软件

Оффлайн Dechen

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3343 : 29 Июля 2008 17:54:54 »
подскажите пожалуйста, что здесь написано!
мне говорят, что якобы "можно покупать ж.д. и авиа билеты", но что-то мне не верится. Взято из пермита (или приглашения?) в Тибет. Вообще, я запуталась уже окончательно :(
« Последнее редактирование: 29 Июля 2008 17:57:27 от Dechen »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3344 : 29 Июля 2008 18:47:53 »
написано:
по этому "письму" можно покупать авиабилеты в тибет. по истечении срока действия недействительно

Оффлайн Daria Pirates

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3345 : 29 Июля 2008 19:08:42 »
驱动程序,驱动软件

Большое спасибо!
тысяча чертей!!!
(поскорее бы карма стала минус 1000!!!)

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3346 : 31 Июля 2008 11:14:03 »
Спасибо Zalesov.

最终解释权 Право конечного объяснения         это правильный перевод?

или как грамотно можно написать?

比如:最终解释权属于某某公司。
 

Оффлайн Tawaideal

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3347 : 31 Июля 2008 20:00:18 »
Подскажите, пожалуйста, как этот сорт чая написать иероглифами - Дай Гуй Пяо Сан
Спасибо!

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3348 : 31 Июля 2008 21:44:40 »
Подскажите, пожалуйста, как этот сорт чая написать иероглифами - Дай Гуй Пяо Сан
Спасибо!

наверно, 丹桂飘香

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3349 : 31 Июля 2008 22:07:47 »
Спасибо Zalesov.
最终解释权 Право конечного объяснения         это правильный перевод?
или как грамотно можно написать?
比如:最终解释权属于某某公司。
Все права сохранены за...
All rights reserved и далее - кому именно они, All rights эти  reserved.
Ваш перевод тоже правильный, только тут похоже "чистый штамп выкатился".
Если за этим предложением в тексте больше ничего нет, то это упоминание правообладателя и я угадал.
« Последнее редактирование: 31 Июля 2008 22:18:14 от Zalesov »