• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]

Started by Gedonist, 29 January 2007 17:45:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

калинка

出尔反尔

Boshmonk

Мягкое слово кость ломит...

expat

Quote from: калинка on 15 July 2008 05:56:10
福利待遇-соц.выплаты
включая неденежные выплаты

Nuriyusha

Люди!! пожалуиста помогите перевести . Ну никак у меня не получается((

钢丝轮
磨盘
叶轮
粘轮
迂字
旧的不去,新的不来

калинка

Quote from: Nuriyusha on 16 July 2008 06:46:11
Люди!! пожалуиста помогите перевести . Ну никак у меня не получается((

钢丝轮
磨盘
叶轮
粘轮
迂字


钢丝轮-   проволочная катушка
  авт.    тангентное колесо
  автом.   дискообразная проволочная щётка
  тех.    колесо с проволочными спицами; карцовочный диск

磨盘- жерновой камень,жерновая мельница;
叶轮- лопастное колесо, крыльчатка (вентилятора).
出尔反尔

калинка

Quote from: expat on 16 July 2008 03:48:20
Quote from: калинка on 15 July 2008 05:56:10
福利待遇-соц.выплаты
включая неденежные выплаты

Ну тогда "соцпособие" больше подходит
出尔反尔

expat

в 福利待遇 может входить, например, премирование путевкой, турпоездкой, членством в фитнесс-клубе

Nuriyusha

Quote from: калинка on 16 July 2008 07:48:33

钢丝轮-   проволочная катушка
  авт.    тангентное колесо
  автом.   дискообразная проволочная щётка
  тех.    колесо с проволочными спицами; карцовочный диск

磨盘- жерновой камень,жерновая мельница;
叶轮- лопастное колесо, крыльчатка (вентилятора).


Спасибо огромное!!! ::)  только даже на руском я смысла не понимаю ::)  Но напишем так, а там посмотрим что будет....))))
旧的不去,新的不来

Jumis

а как бы выразить "крашенное в массе стекло" (dope-dyed glass) ???
не тонированное!
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Victor_V_V

Quote from: Jumis on 16 July 2008 08:27:50
а как бы выразить "крашенное в массе стекло" (dope-dyed glass) ???
не тонированное!

着色玻璃

калинка

Quote from: expat on 16 July 2008 07:59:47
в 福利待遇 может входить, например, премирование путевкой, турпоездкой, членством в фитнесс-клубе

Ну тогда пособие "на улучшение качества жизни нашим дорогим сотрудникам" ;D ;D
出尔反尔

калинка

#3286
Первый раз работаю с машинами. В таблице технических параметров к грузовикам в разделе "параметры кузова" есть словосочетание наприм. 2490高顶(04款)/平顶排半 Что это значит? Автомобильные ассы, отзовитесь!! Очень нужно!!
出尔反尔

Jumis

Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Ahov

Помогите, пожалуйста:
иероглиф вверху 不 внизу 用 - это что?

expat

甭(beng) - не надо (то же, что и 不用)

Nuriyusha

Пожалуиста помогите перевести.... ну никак смысл не могу понять.... срочно надо!!!
供货卖方银行将开出暂不生效的数值为每月货物总面值3%的履约保证金直按给买方银行, 普且通过SWIFT 提供给买方银行产品 明文件。 卖方银行发出POP的文件, 包括:
旧的不去,新的不来

Feijia

Доброго времени суток всем!
Помогите пожалуйста перевести
已备货正在商检中产品
You and I we gonna live forever

Igor Galliano

Quote from: Feijia on 21 July 2008 09:02:02
Доброго времени суток всем!
Помогите пожалуйста перевести
已备货正在商检中产品

Что - то из контекста вырвано, 产品,по-моему ко второму предложению относится. Могу пояснить, что 商检 -  это 商品检验检疫证 - инспекционная сертификация по карантину товаров. А остальное понятно.
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Feijia

Спасибо, Игорь
А что здесь имеется в виду под словом 备货?
заранее благодарен
You and I we gonna live forever

Laotou

QuoteСпасибо, Игорь
А что здесь имеется в виду под словом 备货?
заранее благодарен
已备货 - Товар уже подготовлен (готов)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Igor Galliano

Quote from: калинка on 17 July 2008 02:17:07
Первый раз работаю с машинами. В таблице технических параметров к грузовикам в разделе "параметры кузова" есть словосочетание наприм. 2490高顶(04款)/平顶排半 Что это значит? Автомобильные ассы, отзовитесь!! Очень нужно!!

то, что Вам нужно - это 驾驶室的型号和尺寸
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

stata

Подскажите , как по китайски будет - 1.цемент для пломбирования зубов
и
2.расходный материал(этот цемент и является расходным материалом)

Igor Galliano

Quote from: stata on 22 July 2008 04:35:51
Подскажите , как по китайски будет - 1.цемент для пломбирования зубов
и
2.расходный материал(этот цемент и является расходным материалом)

1。封泥
2。填牙材料 или 牙裂缝填封材料
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Коля Ли

Как лучше перевести 科技含量高?

контекст: 免烧砖特点:具有高科技含量、环保、耐用、保温、隔音、强度高 不怕水 抗风化、耐腐蚀、抗冻融等特点

expat

科技含量高 технологоёмкий