Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766699 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3225 : 02 Июля 2008 22:26:10 »
Помогите, пожалуйста, с терминами разобраться. Приспичило буклет сверстать, нашла дизайнеров китайских, и, пока переписывались по-английски, все было хорошо. Но тут решили пообщаться очно, и получился анекдот. Китайцы по-английски, как я по-китайски. Не переговоры, а цирк. Я предварительно надергала из всех возможных ресурсов нужных терминов, но электронные переводчики явно подкачали. В общем, китайцы все поняли, но некоторые мои выражения их явно позабавили. Вот, собственно, они. Поправьте, пожалуйста. (Китайцы говорили, как нужно правильно, но "с голоса" да "сходу" разве запомнишь.) Заранее благодарна.
制作 - верстка?
修饰 - ретушь (фотографий)?
作坊 - фотостудия?
PS. Пардон за длинное вступление. 
« Последнее редактирование: 02 Июля 2008 22:28:26 от chee »
У каждого свой Китай.

Оффлайн HuDa

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 552
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3226 : 03 Июля 2008 11:59:56 »
To chee
Все именно так!)))
Хотя верстка лучше употребить как 排版(paiban). Остальное китайцы без проблем понимают.
« Последнее редактирование: 03 Июля 2008 12:03:10 от HuDa »
• believe • in • impossible •

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3227 : 03 Июля 2008 12:10:37 »
Ага, спасибо.
У каждого свой Китай.

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3228 : 04 Июля 2008 07:47:40 »
Привет всем!
Извините за хамство :P, помогите кто-нибудь проверить(если никто, тоже не обижусь :)), какие ошибки в тексте:

防川国家级风景名胜区是于2002年经由国务院国函(2002〕 40号批准的国家重点风景名胜区,它位于长白山东北麓,吉林省延边朝鲜族自治州珲春市南部敬信平原,图们江汇入日本海的交界处,东与俄罗斯的哈桑镇接壤,西南与朝鲜民主主义人民共和国的豆满江里隔江相望。边境线长44.68公里,总面积139平方公里。辖区由防川景区、龙山湖景区、圈河景区及综合服务管理区敬信镇组成。
Пейзажная достопримечательная зона государственного значения Фанчуань является одной из главных пейзажных достопримечательных зон государственного значения, созданной в 2002 году на основании указа  (2002)№ 40 Государственного Совета КНР. Зона находится в северо-восточном подножии горы Чанбайшань, на равнине Цзинсинь на юге города Хуньчунь Корейского автономного округа Яньбянь провинции Цзилинь, в месте вливания реки Тумэньцзян(река Туманная) в Японское море. На востоке зона граничит с поселком Хасан России. На юго-западе зона отделяется от поселка Туманган КНДР одной рекой. Длина государственной границы в пределах зоны Фанчуань составляет 44,68 км., а общая площадь зоны Фанчуань составляет 139 кв.км. Пейзажная достопримечательная зона Фанчуань состоит из Пейзажной зоны Фанчуань, Пейзажной зоны озера Луншань, Пейзажной зоны Цюаньхэ, зоны комплексного обслуживания и управления(поселок Цзинсинь).

朝俄大桥
Мост Дружбы 
朝俄大桥始建于1950年,1952年建成通车,为公路铁路两用桥,桥高11米,宽8 米,长650米,年货运量450万吨,大桥的三个高架由俄方建设,5个低架由朝方建设, 是朝俄间唯一的陆路通道。
Строительство моста Дружбы началось в 1950 году. Мост был построен и сдан в эксплуатацию в 1952 году. Это мост двойного назначения (автомобильный и железнодорожный), высота которого составляет 11 метров, ширина – 8 метров, длина – 650 метров.  Ежегодный объем грузоперевозок по мосту составляет 4,5млн.т. Три верхних стойки моста были сконструированы российской стороной, а пять нижних стоек были  сконструированы корейской стороной. Данный мост является единственным сухопутным путем, связывающим Россию с КНДР.   


« Последнее редактирование: 04 Июля 2008 07:52:31 от Коля Ли »

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3229 : 04 Июля 2008 07:48:54 »
望海阁
Терем Ванхайгэ
望海阁建于1993年,是"一眼望三国"的主体建筑,建筑面积400平方米,前中央政治局常委、中央军委副主席刘华清亲笔为此楼提名"望海阁"。站在望海阁三楼观景台上,相邻的俄罗斯滨海边疆区哈桑镇、朝鲜民主主义人民共和国豆满江市的异国风光尽收眼底。
Терем Ванхайгэ был построен в 1993 году, является главным сооружением, откуда «откроется вид сразу на три страны». Его площадь составляет 400 кв.м. Член постоянного комитета Центрального политбюро-заместитель председателя Центрального военного совета Лю Хуацин собственноручно написал эпиграф: «望海阁(Терем Ванхайгэ)». С обзорной вышки на третьем этаже Терема Ванхайгэ видны экзотические пейзажи прилегающего поселка Хасан Приморского края РФ и города Туманган КНДР.   

土字牌
Межевой столб Туцзыпай
土字牌是中俄边境起始处第一块界碑,立于1886年(即光绪十二年四月),是由清朝左副督御使吴大澂来此督办边务时在此设立的,距今已有100多年的历史。土字牌高1.4.4米,宽0.5米,厚0.22米,正面刻有"土字牌"字样,背面刻有俄文"Т"字样。
Межевой столб Туцзыпай - первый межевой столб на начале границы между Китаем и Россией. Он был поставлен здесь в 1886 году(апрель 12-го года правления Гуансюй) , то есть более 100 лет назад, государственным инспектором династии Цин У Дачэном во время  инспектирования пограничных дел.  Высота столба составляет 1.44 м., ширина – 0.5 м., толщина – 0.22м. На передней стороне  вырезана надпись на китайском языке –  "土字牌(Туцзыпай)", а на задней стороне вырезана русская буква "Т".

根据1860年《中俄北京条约》规定,土字牌应立于距图们江入海口 10公里的地方, 1861年却立于距图们江口22.5公里的沙草峰上。1886年,清朝左副督御使吴大澂到现场勘察,发现土字牌不应立于此处,于是向沙俄拒理力争,沙俄方同意将土字牌南移7.5公里,也就是现在所处的位置。1993年,中俄外长重新划定中俄东段边界,在距土字牌135.6 米,离俄朝贸易大桥511.9米处,设立了 423界碑。从此,土字牌作为历史文物被保存下来。
Согласно Пекинскому русско-китайскому договору от 1860 года, Межевой столб Туцзыпай должен был стоять в 10 километрах от морского устья реки Тумэньцзян, однако в 1861 году он стоял на сопке Шацаофэн в 22.5 километрах от вышеуказанного устья. В 1886 году,  государственный инспектор династии Цин У Дачэн в ходе полевого осмотра обнаружил, что столб стоит не в том месте, где он должен был стоять. У Дачэн всячески оспаривал с царской Россией. В итоге Царская Россия согласилась переместить межевой столб на 7,5 км на юг, то есть до его нынешнего места нахождения. В 1993 году, министры иностранных дел Китая и России заново размежевали восточную границу между РФ и КНР, поставив межевой столб №423 в 135,6 метрах от столба Туцзыпай и 511,9 метрах от моста Дружбы, связывающего Россию с КНДР. С тех пор Межевой столб Туцзыпай остался историко-культурным памятником.

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3230 : 04 Июля 2008 07:50:57 »
东方第一哨
Первая застава Востока

东方第一哨位于中俄边界山岗上,是我国地处最东部的边防哨所,因此,被称为"东方第一哨"。胡锦涛、江泽民、李鹏、朱镕基等多位国家领导人来此视察,慰问全体官兵。江泽民主席亲自为哨所题词:"当好国门卫士,固我中华边关"。
Первая застава Востока находится на холме на границе между РФ и КНР. Это самая восточная погранзастава Китая, поэтому называется «Первой заставой Востока». Ряд членов руководства страны, в том числе Ху Цзиньтао, Цзян Цземинь, Ли Пэн, Чжу Жунцзи, побывали на заставе, навещали пограничников. Председатель Цзян Цземинь собственноручно написал следующий эпиграф для заставы: «Стать достойным охранником государственной границы,  крепко защищать границы Китая». 

张鼓峰
Сопка Чжангуфэн
张鼓峰(又名刀山)位于珲春市防川村东北1.5公里的中俄边界线上,图们江上溯20 公里的东岸,是中、俄、朝三国接壤地区的制高点,海拔152米。
Сопка Чжангуфэн(Сопка Заозерная) находится на государственной границе между РФ и КНР в 1.5 километрах на северо-восток от деревни Фанчуань города Хуньчунь, на восточном берегу реки Тумэньцзян (в 20 километрах вдоль реки от морского устья). Сопка представляет собой командную высоту над приграничными районами  трех стран - РФ, КНР и  КНДР.  Высота над уровнем моря составляет 152 метров . 
   
1938年7月,日本为了试探前苏联在远东地区的军事实力,蓄意挑起了张鼓峰战役,该战役历时13天,战争中,日苏双方伤亡5940人,最终以日苏在莫斯科缔结张鼓峰停战协定宣告结束。事件发生后,日军封锁了图们江航道,从此,中国中断了出海活动。张鼓峰因日苏之间的"张鼓峰战役"而闻名。
В июле 1938 года, Японская армия в целях проверки военной мощи СССР на Дальнем Востоке умышленно спровоцировала Чжангуфэнские бои (Хасанские бои). В Чжангуфэнских боях, продолжившихся 13 дней,  были ранены и убиты 5940 японских и советских солдатов. Бои закончились с подписанием соглашения о перемирии между Японией и СССР в Москве. После данного события японцы заблокировали фарватер реки Тумэньцзян. С тех пер Китаю перекрыт выход к морю в этом регионе. Сопка Чжангуфэн стала известна Чжангуфэнскими боями. 

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3231 : 04 Июля 2008 07:55:34 »
防川村

Деревня Фанчуань

防川村位于中、俄、朝三国交界处,距珲春市区бО公里,总面积14平方公里,海拔仅5米,是吉林省海拔最低的地方,也是珲春市唯一的朝鲜族村,该村由于位处东北亚"金三角"辐轴中心,被誉为"东方第一村",素有"鸡鸣闻三国,犬吠惊三疆"之称。
Деревня Фанчуань находится на стыке границ трех стран – КНР, РФ, КНДР, в 60 км от административного центра города Хуньчунь. Общая площадь деревни составляет 14 кв.км,  высота над уровнем моря – всего 5 м. (самая низкая отметка в провинции Цзилинь). Деревня Фанчуань – это единственная корейская деревня в городе Хуньчунь, находящаяся в центре радиальной оси «Золотого треугольника» Северо-восточной Азии. Она получила название «Первая деревня Востока».Как говорят, здесь «слышны крики  петухов и лаи собак трех стран».   

沙丘公园
Парк Шацю

沙丘公园位于张鼓峰山南坡,总面积为61公顷,由沙丘和张鼓湖组成。沙丘土质细腻,人过不留痕迹,金色沙丘掩映在一片青山绿水之中,堪称"绿洲中的沙漠"。沙丘的下面是一泓湖水,名曰"张鼓湖",湖水面积56公顷,长800米,宽700米,深17米, 湖水清澈,多游鱼,被誉为"塞外仙人湖"。
Парк Шацю расположен на южном склоне сопки Чжангуфэн. Общая площадь парка составляет 61 гектаров. Он состоит из песчаного  холма и озера Чжангуху. На песчаном  холме имеется мягкая почва, не оставляющая следов после прохода человека на ней. Золотистый песчаный холм скрывается между  зелеными горами и изумрудной водой, чем назван «Пустыней в Оазисе». В подножии холма расположено озеро с названием Чжангуху. Озеро занимает площадь 56 гектаров. Длина озера составляет 800 метров, ширина – 700 метров, глубина – 17 метров. Вода в озере прозрачная, рыбы плавают в нем. Озеро получило название «Озеро небожителей на Севере Китая».


莲花湖公园
Парк Озера Лотоса
莲花湖公园位于景区内沙草峰北侧,水域面积为48公顷,东西宽480米,南北最长处可达1000米,潭水清澈。东依群山,三侧环林,每年天然生长出满池的荷花,日久不败, 可谓一奇。清末诗人韩文泉曾以"幽谷如临君子国,深山得睹美人仙"盛赞此地荷花。此地荷花又称"图们江红莲",这里已成为我国野生荷花的研究基地。
Парк ОзераЛотоса находится на северной стороне сопки Шацаофэн. Площадь его водной акватории  составляет 48 гектаров, ширина с востока на запад – 480 метров, максимальная ширина с юга на север доходит до 1000 метров. Вода в озере прозрачно чистая. С восточной стороны окружен горами, а с остальных сторон окружен лесами. Каждый год в озере растут дикие лотосы - красные лотосы реки Тумэньцзян, которыми покрывается все озеро. Лотосы не опадают долгое время, открывая уникальный пейзаж. Поэт Хань Вэньцюань,  живший в конце царствования дистастии Цин, восхищался этими лотасами, написав фразу – « "幽谷如临君子国,深山得睹美人仙(не понимаю вооще о чем)" . В настоящее время парк Озера Лотоса стал базой для изучения диких лотосов Китая.

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3232 : 05 Июля 2008 06:28:41 »
как вариант 风景名胜区  "живописный исторический район" или "зона природных ландшафтов и исторических памятников"
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3233 : 05 Июля 2008 21:00:32 »
Может быть, так будет лучше. Есть еще другие ошибки?

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3234 : 06 Июля 2008 04:39:49 »
Может быть, так будет лучше. Есть еще другие ошибки?

В основном все правильно, маленькие неточности есть, но можно не исправлять. Хороший перевод. :)

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3235 : 06 Июля 2008 11:19:13 »
Может быть, так будет лучше. Есть еще другие ошибки?

В основном все правильно, маленькие неточности есть, но можно не исправлять. Хороший перевод. :)

Ок, спасибо. тогда оставшуюся часть не буду показывать. Надеюсь, что ошибок будет немного, Хотя конечно без ошибок лучше было бы. :)

幽谷如临君子国,深山得睹美人仙 кто нибудь объяснит мне?  君子国 меня смущает. мужская страна????
В глубокой долине как будто в мужской стране, в глухих горах увидеть красивую небожительницу???? Что за бред получаетя??. хм.  :)     
« Последнее редактирование: 06 Июля 2008 11:23:27 от Коля Ли »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3236 : 06 Июля 2008 12:00:07 »
君子国 меня смущает. мужская страна????
страна благородных мужей?

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3237 : 06 Июля 2008 16:58:27 »
наверное, "государство благородных мужей", потому что понятия "страна" в то время не было  :)

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3238 : 06 Июля 2008 17:01:52 »
幽谷如临君子国,深山得睹美人仙 перевести трудно, может быть, не стоит переводить это дословно, а ограничиться фразой "дико красиво", "неописуемо красиво", "необычайно" или что-то типа того.
Прямой перевод для русских, никак не связанных с Китаем, будет непонятен...  :)

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3239 : 06 Июля 2008 17:43:10 »
 ??? ??? ??? убрать не могу, переводить тоже не могу.

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3240 : 06 Июля 2008 23:23:41 »
Может, небожительницу как фею перевести? Русским понятнее будет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3241 : 07 Июля 2008 00:33:09 »
幽谷如临君子国,深山得睹美人仙 кто нибудь объяснит мне?  君子国 меня смущает. мужская страна????
В глубокой долине как будто в мужской стране, в глухих горах увидеть красивую небожительницу???? Что за бред получаетя??. хм.  :)     
Коля, А.С.Пушкин схожую ситуацию описал так:
там чудеса,
там леший бродит,
русалка на ветвях сидит

 ;)

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3242 : 07 Июля 2008 00:54:45 »
清末诗人韩文泉曾"幽谷如临君子国,深山得睹美人仙"盛赞此地荷花
метафора о красоте самих цветов лотоса..вольный перевод "перед ней склонились бы и прекрасные небожительнецы" .. ;D
« Последнее редактирование: 07 Июля 2008 06:26:31 от Чабудоша »
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3243 : 07 Июля 2008 03:14:58 »
君子國 - согласно канону 山海经 в главе 海外东经 говорилось, что то самое государство - Цзюньцзыго, которое  было расположено на севере, жители которого были простыми, уступчивыми и не стремились к завоеваниям.
в эпоху Хань и Тан под 君子國 имелись земли в районе Корейского полу-ва и Японии


Чабудоша
Простите, но не могу согласиться с формулировкой 國, как "убежища",  ::)
« Последнее редактирование: 07 Июля 2008 03:25:38 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3244 : 07 Июля 2008 06:29:10 »
Чабудоша
Простите, но не могу согласиться с формулировкой 國, как "убежища",  ::)
убрала совсем поскольку уверенности 10%
по-моему цель - донести не буквальный смысл, а образ...
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3245 : 07 Июля 2008 09:32:31 »
"幽谷如临君子国,深山得睹美人仙"  —— «В долине рай, в горах красотки» ??? Так не пойдет?

Оффлайн Dzhivan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Сайдинг
« Ответ #3246 : 07 Июля 2008 11:40:57 »

 Ребята!!! Выручите!    Как по китайски будет слово САЙДИНГ.


  Спасибо!

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Сайдинг
« Ответ #3247 : 07 Июля 2008 14:31:31 »

 Ребята!!! Выручите!    Как по китайски будет слово САЙДИНГ.


  Спасибо!

 侧线(板壁)
出尔反尔

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3248 : 07 Июля 2008 15:10:36 »
"幽谷如临君子国,深山得睹美人仙"  —— «В долине рай, в горах красотки» ??? Так не пойдет?

Ну... как-то уж совсем упрощенный вариант. Попробуйте взять вариант Чабудоши... Это же все-таки про лотосы говорится?

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #3249 : 07 Июля 2008 15:29:20 »
"幽谷如临君子国,深山得睹美人仙"  —— «В долине рай, в горах красотки» ??? Так не пойдет?

Ну... как-то уж совсем упрощенный вариант. Попробуйте взять вариант Чабудоши... Это же все-таки про лотосы говорится?

Ок!