Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 880714 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2525 : 17 Марта 2008 23:11:16 »
大家好!不好意思,我用汉语发布通信 (我朋友的电脑里没有俄语)。问题就是这个,我要把我收到的这批货清关,但是我没想到我们的海关需要出口报关单,它就是中文的。我也不理解他们的道理。那我无法,海关怎么说我就怎么办。我要将中文的出口报关单翻译成俄语。可是,我不肯定,所有的项目我翻译得对。请帮帮忙吧,谁碰过这个困难,那就发翻译过来的一份报关单。此致敬礼。盼复。

Упырям в зеленых пижамах что угодно может понадобиться. Экспортная деклараха - вполне стандартный документ, который идет вместе с грузом. Он у Вас разве не китайско-английская билингва (бланк, по крайней мере)?

[это не перевод, а недоумение]  :o
Не сочтите за глупость, но если бы было на двух языках  - мне было бы проще. А так таможне потребовалась КИТАЙСКАЯ! экспортная декларация. Я ума не приложу к какому боку они её прикладывают.  ???

Чтобы отправить грузополучателя в местную ТПП за переводом. Где и распишутся в беспомощности (если ТПП - не во Владике или Хабаровске).

Маразм крепчал, собаки выли...
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2526 : 18 Марта 2008 06:12:18 »
Ребята помогите перевести: "Лучше быть одному чем с кем попало, лучше ниесть ни чего чем что попало." Я домыслить немогу...
и еще такой вопрос как правельно применять вот эту связку в предложениях (比较), если можно пару примеров с объяснениями:) заранее балагодарен:) :-[
最单独生活比较。。。 а дальше че то как то не переводиться вообще никак:(
« Последнее редактирование: 18 Марта 2008 06:19:17 от Nnniiikkk »

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2527 : 18 Марта 2008 09:45:22 »
Ребята помогите перевести: "Лучше быть одному чем с кем попало, лучше ниесть ни чего чем что попало." Я домыслить немогу...
и еще такой вопрос как правельно применять вот эту связку в предложениях (比较), если можно пару примеров с объяснениями:) заранее балагодарен:) :-[
最单独生活比较。。。 а дальше че то как то не переводиться вообще никак:(

Если  Вы хотите перевести это предложение при помощи 比较,то не получится. 比较 -(наречие) сравнительно,относительно. Например:
他们现在过着比较舒适的生活.
这次考试比较容易.
他似乎比较像一个军官,而不像一个商业行政主管.
и т.д.

Ваше предложение лучше переводить при помощи конструкции "与其。。。,不如。。。"-"чем....,лучше уж.....". или
"宁可。。。,也不。。。"- "лучше уж...., чем.....".
Я бы сказала так:与其随便交对象,不如过单独的日子。与其随便吃什么,不如根本不吃
« Последнее редактирование: 18 Марта 2008 10:33:36 от калинка »
出尔反尔

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2528 : 18 Марта 2008 10:32:14 »
 и так тоже нормально:
 与其单独过日子,不如随便交个朋友;与其什么都不吃,不如随便吃点什么。 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн pig2007

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2529 : 18 Марта 2008 12:07:21 »
спасибо за “恋恋不舍”

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2530 : 18 Марта 2008 15:41:10 »
Помогите пожалуйста перевести предложение ???

元石通过拆2品以上含2品蓝色、白色装备所得,元石可以制作各种灵符.

Заранее спасибо :)

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2531 : 18 Марта 2008 15:45:27 »

Цитировать
大家好!不好意思,我用汉语发布通信 (我朋友的电脑里没有俄语)。问题就是这个,我要把我收到的这批货清关,但是我没想到我们的海关需要出口报关单,它就是中文的。我也不理解他们的道理。那我无法,海关怎么说我就怎么办。我要将中文的出口报关单翻译成俄语。可是,我不肯定,所有的项目我翻译得对。请帮帮忙吧,谁碰过这个困难,那就发翻译过来的一份报关单。此致敬礼。盼复。

Упырям в зеленых пижамах что угодно может понадобиться. Экспортная деклараха - вполне стандартный документ, который идет вместе с грузом. Он у Вас разве не китайско-английская билингва (бланк, по крайней мере)?

[это не перевод, а недоумение]  Shocked
Не сочтите за глупость, но если бы было на двух языках  - мне было бы проще. А так таможне потребовалась КИТАЙСКАЯ! экспортная декларация. Я ума не приложу к какому боку они её прикладывают.  Huh

Хехе, требуют. На ДВ точно требуют, от нас требовали...
Для чего нужно...? Что бы цену доказать... Таможне что бы цену скорректировать. ;D

Цитировать
可是,我不肯定,所有的项目我翻译得对。

Дык выкладывайте то в чем сомневаетесь и свой вариант, а мы общими силами поможем чем можем  :)
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2532 : 18 Марта 2008 16:21:53 »
спасибо большое !!!! liqun536 и Калинка :) :D
« Последнее редактирование: 18 Марта 2008 17:11:24 от Nnniiikkk »

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2533 : 18 Марта 2008 16:34:50 »
Помогите пожалуйста перевести предложение

元石通过拆2品以上含2品蓝色、白色装备所得,元石可以制作各种灵符.

Заранее спасибо

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2534 : 18 Марта 2008 16:35:33 »
Очень надо плиз :)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2535 : 18 Марта 2008 20:22:17 »
Как переводится 屁颠? В словарях не нашла.. :-\ :-\
出尔反尔

Оффлайн Igor Galliano

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2536 : 18 Марта 2008 20:56:24 »
Как переводится 屁颠? В словарях не нашла.. :-\ :-\
Может, гейзер???
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2537 : 18 Марта 2008 21:01:25 »
Как переводится 屁颠? В словарях не нашла.. :-\ :-\
Может, гейзер???

 ;D ;D Догадка прикольная, но неверная. Это из киношки...девочка говорит:他从来给我的钱都是屁颠屁颠阿!
出尔反尔

Оффлайн Laoway

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1227
  • Карма: 47
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2538 : 18 Марта 2008 21:30:49 »
Мне кажется это что-то типа "пуканье"   :) 
или "встряхивание задницы"
"трясение задницой"
« Последнее редактирование: 18 Марта 2008 21:52:21 от Laoway »
差不多

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2539 : 18 Марта 2008 21:47:36 »
Как переводится 屁颠? В словарях не нашла.. :-\ :-\
Может, гейзер???

 ;D ;D Догадка прикольная, но неверная. Это из киношки...девочка говорит:他从来给我的钱都是屁颠屁颠阿!
наверное вилять задницой... крутить

Оффлайн Laoway

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1227
  • Карма: 47
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2540 : 18 Марта 2008 21:49:51 »
Лучше всего у форумчан-китайцев спросить.
А то мы напридумываем идеоматических выражений.   ;D
« Последнее редактирование: 18 Марта 2008 21:51:53 от Laoway »
差不多

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2541 : 18 Марта 2008 21:59:06 »
Как переводится 屁颠? В словарях не нашла.. :-\ :-\
"радости полные штаны"

Оффлайн aummm

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Skype ID: ayymmm
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2542 : 18 Марта 2008 22:07:43 »
Здраствуйте, подскажите пожалуйста как искать иероглиф по последней черте. Где об этом можно прочитать. Купил Большой Кит-рус Научно-технический словарь, а с поиском разобраться не могу ??? ??? ???

Заранее спасибо.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2543 : 18 Марта 2008 22:11:23 »
Как переводится 屁颠? В словарях не нашла.. :-\ :-\
как у Брюсова:
Довольство ваше - радость стада
Нашедшего клочок травы
 ;D ;D ;D

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2544 : 18 Марта 2008 22:31:38 »
杜伊科维奇带球 как вот это перевести ?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2545 : 18 Марта 2008 22:38:35 »
"Дуйкович с мячом" или "Дуйкович прокидывает себе мяч"

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2546 : 18 Марта 2008 22:57:13 »
спасибо:)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2547 : 19 Марта 2008 08:08:42 »
Спасибо всем за интересные версии :-* :-*. Языковая догадка-FOREVER!! :) :)
出尔反尔

Оффлайн Igor Galliano

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2548 : 19 Марта 2008 12:13:02 »
Здраствуйте, подскажите пожалуйста как искать иероглиф по последней черте. Где об этом можно прочитать. Купил Большой Кит-рус Научно-технический словарь, а с поиском разобраться не могу ??? ??? ???

Заранее спасибо.

Если вы говорите о двух сереньких томиках (黑龙江科学技术出版社),то там проще по транскрипции, а как пользоваться - написано в первом томе.
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Оффлайн aummm

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Skype ID: ayymmm
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2549 : 19 Марта 2008 14:52:21 »
по транскрипции я умею, хочу разобраться как искать по последней черте