Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 802388 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн pig2007

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2500 : 14 Марта 2008 14:54:14 »
переите пож. “恋恋不舍”

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2501 : 14 Марта 2008 15:59:55 »
Ребята подскажите как будет по китайски:
Одноместный номер, двух местный номер, номер Люкс.
всем спасибо заранее, просто словаря под рукой нет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2502 : 14 Марта 2008 16:04:52 »
переите пож. “恋恋不舍”
это о какой-либо вещи? "жалко [отдать]"

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2503 : 14 Марта 2008 16:05:37 »
Ребята подскажите как будет по китайски:
Одноместный номер, двух местный номер, номер Люкс.
всем спасибо заранее, просто словаря под рукой нет.
单人间,双人间,豪华间

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2504 : 14 Марта 2008 16:09:50 »
...
« Последнее редактирование: 14 Марта 2008 16:13:06 от Nnniiikkk »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2505 : 14 Марта 2008 16:12:45 »
Ребята подскажите как будет по китайски:
Одноместный номер, двух местный номер, номер Люкс.
всем спасибо заранее, просто словаря под рукой нет.
单人间,双人间,豪华间
Спасибо большое:) а вот если на увеличение пойдет то там уже будет как 三人间,四人间??? так ?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2506 : 14 Марта 2008 16:17:13 »
ага

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2507 : 14 Марта 2008 16:21:18 »
спасибо  ::)

Оффлайн zuzlik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 299
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2508 : 14 Марта 2008 16:28:48 »
переите пож. “恋恋不舍”
а может последний иероглиф другой? 恋恋不捨 liànliànbùshě привязаться; влюбиться; пристраститься; тосковать по (ком-л.); прилепиться, не отходить от (кого-л.); неотвязный, прилипчивый
Неравенство вещей есть их неотъемлемое свойство.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2509 : 14 Марта 2008 16:51:33 »
и все-таки там 舍
а если речь о ком-либо, то можно перевести и "привязаться"

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2510 : 14 Марта 2008 16:51:55 »
Вот такая загогулина: 操你个x的 . Прям так и написано, с крестиком. Это чего, матерное выражение?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2511 : 14 Марта 2008 17:14:52 »
оно самое ;)
крестик переводится словом в рифму со словом "звезда"

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2512 : 14 Марта 2008 17:25:16 »
оно самое ;)
крестик переводится словом в рифму со словом "звезда"
Во как! В смысле, там вместо крестика должно bi стоять?
А 操, соответственно, переводится в рифму со словом "копать"?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2513 : 14 Марта 2008 17:45:36 »
оно самое ;)
крестик переводится словом в рифму со словом "звезда"
Во как! В смысле, там вместо крестика должно bi стоять?
ага
Цитировать
А 操, соответственно, переводится в рифму со словом "копать"?
скорее, в рифму с "хлeбать"

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2514 : 14 Марта 2008 18:14:11 »
Спасибо! А у 操 такое цензурное значение непримечательное, я его никак запомнить не мог. Теперь запомню :)

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2515 : 14 Марта 2008 22:33:40 »
Ребята подскажите как будет по китайски:
Одноместный номер, двух местный номер, номер Люкс.
всем спасибо заранее, просто словаря под рукой нет.

Одноместный номер   标准单人间

двух местный номер 标准双人间

номер Люкс  豪华套房

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2516 : 15 Марта 2008 16:52:19 »
спасибо :)

Оффлайн Нева

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 3
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2517 : 15 Марта 2008 17:58:28 »
请问够杠这个词是不是够格的意思?是粤语还是上海话?谢谢!!!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2518 : 15 Марта 2008 18:31:06 »
请问够杠这个词是不是够格的意思?是粤语还是上海话?谢谢!!!
точно, и ещё говорят 够线, прежде всего на севере так говорят.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2519 : 15 Марта 2008 19:11:10 »
error

Оффлайн Нева

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 3
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2520 : 15 Марта 2008 19:26:13 »
точно

Спасибо, милый liqun536  :-* :-* :-*

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2521 : 15 Марта 2008 19:54:43 »
точно

Спасибо, милый liqun536  :-* :-* :-*
тебе спасибо , милая, за  :-* :-* :-*
 так я очень рад отвечать на твои ввопрсы. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Igor Galliano

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2522 : 17 Марта 2008 13:39:44 »
大家好!不好意思,我用汉语发布通信 (我朋友的电脑里没有俄语)。问题就是这个,我要把我收到的这批货清关,但是我没想到我们的海关需要出口报关单,它就是中文的。我也不理解他们的道理。那我无法,海关怎么说我就怎么办。我要将中文的出口报关单翻译成俄语。可是,我不肯定,所有的项目我翻译得对。请帮帮忙吧,谁碰过这个困难,那就发翻译过来的一份报关单。此致敬礼。盼复。
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2523 : 17 Марта 2008 22:43:26 »
大家好!不好意思,我用汉语发布通信 (我朋友的电脑里没有俄语)。问题就是这个,我要把我收到的这批货清关,但是我没想到我们的海关需要出口报关单,它就是中文的。我也不理解他们的道理。那我无法,海关怎么说我就怎么办。我要将中文的出口报关单翻译成俄语。可是,我不肯定,所有的项目我翻译得对。请帮帮忙吧,谁碰过这个困难,那就发翻译过来的一份报关单。此致敬礼。盼复。

Упырям в зеленых пижамах что угодно может понадобиться. Экспортная деклараха - вполне стандартный документ, который идет вместе с грузом. Он у Вас разве не китайско-английская билингва (бланк, по крайней мере)?

[это не перевод, а недоумение]  :o
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Igor Galliano

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2524 : 17 Марта 2008 23:01:08 »
大家好!不好意思,我用汉语发布通信 (我朋友的电脑里没有俄语)。问题就是这个,我要把我收到的这批货清关,但是我没想到我们的海关需要出口报关单,它就是中文的。我也不理解他们的道理。那我无法,海关怎么说我就怎么办。我要将中文的出口报关单翻译成俄语。可是,我不肯定,所有的项目我翻译得对。请帮帮忙吧,谁碰过这个困难,那就发翻译过来的一份报关单。此致敬礼。盼复。

Упырям в зеленых пижамах что угодно может понадобиться. Экспортная деклараха - вполне стандартный документ, который идет вместе с грузом. Он у Вас разве не китайско-английская билингва (бланк, по крайней мере)?

[это не перевод, а недоумение]  :o
Не сочтите за глупость, но если бы было на двух языках  - мне было бы проще. А так таможне потребовалась КИТАЙСКАЯ! экспортная декларация. Я ума не приложу к какому боку они её прикладывают.  ???
Ой, как же прекрасна жизнь!!!