Ребята помогите перевести: "Лучше быть одному чем с кем попало, лучше ниесть ни чего чем что попало." Я домыслить немогу...
и еще такой вопрос как правельно применять вот эту связку в предложениях (比较), если можно пару примеров с объяснениями:) заранее балагодарен:) 
最单独生活比较。。。 а дальше че то как то не переводиться вообще никак:(
Если Вы хотите перевести это предложение при помощи 比较,то не получится. 比较 -(наречие) сравнительно,относительно. Например:
他们现在过着比较舒适的生活.
这次考试比较容易.
他似乎比较像一个军官,而不像一个商业行政主管. и т.д.
Ваше предложение лучше переводить при помощи конструкции "与其。。。,不如。。。"-"чем....,лучше уж.....". или
"宁可。。。,也不。。。"- "лучше уж...., чем.....".
Я бы сказала так:
与其随便交对象,不如过单独的日子。与其随便吃什么,不如根本不吃