Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766684 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Artem1291

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2350 : 16 Февраля 2008 23:58:36 »
подразумевается 这个 zhege-это, этот..
да, скорей всего это значение...они это говорили когда в барахло на прилавке тыкали)
спасибо :)

Оффлайн Little Ghost

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 146
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2351 : 18 Февраля 2008 15:11:12 »
помогите, пожалуйста   ???
надо записать в прайс на китайском:
1. кожанная обувь: туфли, ботинки, сапоги
2. обувь из кож.зама
И различаются ли как-то названия мужской и женской обуви?

ЗЫ: посоветуйте качественный русско-китайский словарь :)
 
осторожнее со своими желаниями, они сбываются

Оффлайн Minna

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2352 : 18 Февраля 2008 15:15:46 »
спасибо большое за ответ!

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2353 : 18 Февраля 2008 15:18:40 »
подразумевается 这个 zhege-это, этот..
да, скорей всего это значение...они это говорили когда в барахло на прилавке тыкали)
спасибо :)
Очень часто на вопрос сколько стоит, переспрашивают цзигэ (сколько штук), от количества цена меняется  :P
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2354 : 18 Февраля 2008 16:38:00 »
你没大过肚子啊 не могу понять, что тут к чему, после прилагательного 过 идёт, это фраза из фильма da 4 тоном, в субтитрах тоже стоит иерог 大, а не 打. Это ошибка или я чего-то не понимаю ???
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2355 : 18 Февраля 2008 16:49:01 »
И вот ещё фраза 又看野眼看什么看, не знаю как её сформулировать, говорится без особого контекста, героиня говорит себе под нос, вне основной беседы, не вяжется ничего.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2356 : 18 Февраля 2008 16:51:47 »
ну тут 大 стало глаголом "беременеть" :)

получается "ты [еще] не беременела". а без 过 был бы другой смысл ("ты не беременная")

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2357 : 18 Февраля 2008 17:00:52 »
И вот ещё фраза 又看野眼看什么看, не знаю как её сформулировать, говорится без особого контекста, героиня говорит себе под нос, вне основной беседы, не вяжется ничего.
"опять смотрит отсутствующим взглядом, что это она там смотрит?!.."
(看什么看 - устойчивый оборот)

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2358 : 18 Февраля 2008 17:02:23 »
Просто странно получается по сюжету фильма, она когда произносит эту фразу ни на кого не смотрит, там буркнула не понятно зачем, вот я и засомневалась.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2359 : 18 Февраля 2008 17:03:09 »
Еxpat, спасибо Вам огромное :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Lizeoo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2360 : 18 Февраля 2008 19:59:07 »
Помогите, пожалуйста, с предложением:

零部件多数选用TOYOTA 、NISSAN国际知名品牌配套体系产品,整车质量性能与国际同步
有志者事竟成

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2361 : 18 Февраля 2008 21:18:18 »
Как будет официальное название Китайского Комитета по Перестройке и Инновациям.
« Последнее редактирование: 18 Февраля 2008 21:30:56 от KimKat »
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2362 : 18 Февраля 2008 22:45:12 »
Помогите, пожалуйста, с предложением:

零部件多数选用TOYOTA 、NISSAN国际知名品牌配套体系产品,整车质量性能与国际同步

в качестве комплектующих используются системы, поставляемые для таких всемирно известных марок, как тойота и ниссан. качественные характеристики собранных автомобилей - на мировом уровне.

Оффлайн onu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2363 : 19 Февраля 2008 03:14:39 »
Здравствуйте всем!
Помогите перевести, пожалуйста. Купила себе постельное белье с иероглифами, очень интересно, что же они обозначают. На чем я сплю:). Спасибо всем, кто откликнется!
Надеюсь я правильно перевернула  :)
« Последнее редактирование: 19 Февраля 2008 04:01:15 от onu »

Оффлайн Blaze

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1613
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2364 : 19 Февраля 2008 03:28:36 »
Здравствуйте всем!
Помогите перевести, пожалуйста. Купила себе постельное белье с иероглифами, очень интересно, что же они обозначают. На чем я сплю:). Спасибо всем, кто откликнется!

Самые большие иероглифы в квадратах - любовь. Остальные разобрать не так-то просто, ну кроме самых различимых. А вы бы картинку еще перевернули, так стало бы гораздо лучше ;)
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2365 : 19 Февраля 2008 04:00:28 »
Как будет официальное название Китайского Комитета по Перестройке и Инновациям.
国家发展和改革委员会 - the National Development and Reform Commission (NDRC)

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2366 : 19 Февраля 2008 06:06:12 »
Как будет официальное название Китайского Комитета по Перестройке и Инновациям.
国家发展和改革委员会 - the National Development and Reform Commission (NDRC)
Спасибо большое :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Lizeoo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2367 : 19 Февраля 2008 07:59:14 »
Помогите, пожалуйста, с предложением:

零部件多数选用TOYOTA 、NISSAN国际知名品牌配套体系产品,整车质量性能与国际同步

в качестве комплектующих используются системы, поставляемые для таких всемирно известных марок, как тойота и ниссан. качественные характеристики собранных автомобилей - на мировом уровне.

Expat - you are the best!!! :)
有志者事竟成

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2368 : 19 Февраля 2008 09:49:27 »
Здравствуйте всем!
Помогите перевести, пожалуйста. Купила себе постельное белье с иероглифами, очень интересно, что же они обозначают. На чем я сплю:). Спасибо всем, кто откликнется!

Самые большие иероглифы в квадратах - любовь. Остальные разобрать не так-то просто, ну кроме самых различимых. А вы бы картинку еще перевернули, так стало бы гораздо лучше ;)
да всё там различимо - вы по картинке для увеличения щелкните  ;) ;D
阿佩敬上

Оффлайн Радистка КЭТ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1886
  • Карма: 59
  • Пол: Женский
    • Радистка Кэт
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2369 : 19 Февраля 2008 14:20:28 »
помогите, пожалуйста   ???
надо записать в прайс на китайском:
1. кожанная обувь: туфли, ботинки, сапоги
2. обувь из кож.зама
И различаются ли как-то названия мужской и женской обуви?

ЗЫ: посоветуйте качественный русско-китайский словарь :)
 

модельная кожаная обувь - 模压皮鞋
сапоги - 高筒皮靴
ботинки - 半高腰皮鞋
кожзам, дермантин - 人造革
это в принципе это в общем, так как надо знать сапоги на каблуках или нет, на меху, или полусапожки там - в принципе на все есть свои названия:)

Оффлайн Little Ghost

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 146
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2370 : 20 Февраля 2008 10:41:24 »
Спасибо, Радистка КЭТ. Прямо самое огромное и человеческое 谢谢!
осторожнее со своими желаниями, они сбываются

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2371 : 21 Февраля 2008 11:47:22 »
Народ срочно Хелп!! как по китайски будет "Цветопроба"?
Заранее благодарен!

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2372 : 21 Февраля 2008 12:12:03 »
颜色试验 если имеется в виду coloring test

или
显色试验

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2373 : 21 Февраля 2008 12:34:56 »
2 Victor_V_V  благодарю за помощь) ситуация такая...мы собираемся разместить заказ на пленку. А заказчику интересно будет ли рисунок на пленке который китайцы сделают  совпадать с рисунком который нужен заказчику)
Еще раз спасибо за помощь!!)

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2374 : 24 Февраля 2008 12:44:36 »
Подскажите, пожалуйста, какая разница между иероглифом 道 и таким же иероглифом но не с одной точкой в левой части, а с двумя (одна над другой)? Заранее благодарна.
У каждого свой Китай.