Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766702 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Jack-Jack

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2200 : 28 Января 2008 23:19:16 »
to Malinovii Sirop:
самой стало интересно, вроде бы все составляющие знакомы, а смысл не склеивается... Знакомые китайцы тоже не смогли внятно объяснить, что сие значит - мол, нужен контекст, либо 2я часть... У фразы есть начало или продолжение?
Если я правильно понял, то контекст - "надпись на зеркале".

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2201 : 29 Января 2008 00:59:30 »
Где-нить ссылки есть на старые обсуждения?  :-[
http://polusharie.com/index.php/topic,21649.25.html внизу и на
http://polusharie.com/index.php/topic,21649.50.html
Так что поздравляйте на здоровье, 春节好!

Сесеньки!..
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2202 : 29 Января 2008 01:25:40 »
氣 на клавиатуре есть, а в словаре нету, что означает ???
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн PTEROdactil

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2203 : 29 Января 2008 02:15:19 »
Пожалуйста помогите перевести один иероглиф!!!Отец отдал свой перстень привезенный из Китая лет 30 назад!А там вт така штука!!Сам говорит что не помнит что там написано!!((((((

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2204 : 29 Января 2008 02:55:39 »
т.е. 999 и 1000 отличаются на порядок? тады сорри...  ::)
Мужики, а кого длиннее интересно...

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2205 : 29 Января 2008 02:56:00 »
氣 на клавиатуре есть, а в словаре нету, что означает ???
Что же это у вас за словарь такой...
http://www.vostokopedia.ru/index.php/氣

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2206 : 29 Января 2008 03:09:51 »
氣 на клавиатуре есть, а в словаре нету, что означает ???
Что же это у вас за словарь такой...
http://www.vostokopedia.ru/index.php/氣
Словарь - бумажный.
За ссылку спасибо :)
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Malinovii Sirop

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2207 : 29 Января 2008 03:18:54 »
to Malinovii Sirop:
самой стало интересно, вроде бы все составляющие знакомы, а смысл не склеивается... Знакомые китайцы тоже не смогли внятно объяснить, что сие значит - мол, нужен контекст, либо 2я часть... У фразы есть начало или продолжение?
Если я правильно понял, то контекст - "надпись на зеркале".

Да, вы правильно поняли. Это отдельная надпись на зеркале и кроме нее ничего больше не написано.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2208 : 29 Января 2008 05:01:10 »
Пожалуйста помогите перевести один иероглиф!!!Отец отдал свой перстень привезенный из Китая лет 30 назад!А там вт така штука!!Сам говорит что не помнит что там написано!!((((((
"долголетие"

Оффлайн makamba

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2209 : 29 Января 2008 08:57:46 »
Makamba, это не на китайском, а на японском, иероглифа тут всего два (первый и третий по счёту значки).
По отдельности означают: 1 - бог; 3 - жизнь, рождение
Смысл фразы "рождение бога"
спасибо большое

Оффлайн Ladochka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 357
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2210 : 29 Января 2008 10:07:48 »
氣 на клавиатуре есть, а в словаре нету, что означает ???
Насколько я понимаю, это просто традиционное "气" со всеми вытекающими
Пара строк из Википедии:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%A3
四海之内,皆兄弟也!

Оффлайн Nuclear

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2211 : 29 Января 2008 14:42:22 »
Ladochka
谢谢 Вам Ладочка!

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2212 : 29 Января 2008 14:46:24 »
氣 на клавиатуре есть, а в словаре нету, что означает ???
Насколько я понимаю, это просто традиционное "气" со всеми вытекающими
Пара строк из Википедии:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%A3

Дожили! нарисованный воздух стали дарить ;D (подарили картину в рамке с изобр.氣) ???
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Ladochka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 357
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2213 : 29 Января 2008 14:57:59 »
Дожили! нарисованный воздух стали дарить ;D (подарили картину в рамке с изобр.氣) ???
Главное - внимание  ;)
Думаю, имелась в виду энергия Ци... (которая каким-то образом связана с Инь и Ян, и т.п.)
四海之内,皆兄弟也!

Оффлайн Ladochka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 357
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2214 : 29 Января 2008 15:00:33 »
Ladochka
谢谢 Вам Ладочка!
Ой, не за что... Это я пока гуру топика отсутствуют... в меру сил  ;D
四海之内,皆兄弟也!

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2215 : 30 Января 2008 13:44:30 »
Что бы это могло значить? И как читается первый иероглиф?

Оффлайн Igor Galliano

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ
« Ответ #2216 : 30 Января 2008 15:19:49 »
господа, трудность вот в чём: вход продукта (тонны) - выход продукта (порошок, тонны). перевод 原料重量 (吨) - 最后制品 (粉,吨). меня смущает перевод "выход продукта", подкорректируйте, пожалуйста, если есть ошибка
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Оффлайн Лаоли

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2217 : 30 Января 2008 15:27:16 »
Что бы это могло значить? И как читается первый иероглиф?
砼 Читается tong2 в значении бетон
« Последнее редактирование: 30 Января 2008 16:13:55 от Лаоли »
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ
« Ответ #2218 : 30 Января 2008 17:47:52 »
господа, трудность вот в чём: вход продукта (тонны) - выход продукта (порошок, тонны). перевод 原料重量 (吨) - 最后制品 (粉,吨). меня смущает перевод "выход продукта", подкорректируйте, пожалуйста, если есть ошибка

Как раз таки выход продукта-это вполне нормальный термин :) А вот вход продукта ;), по-моему будет сырье (вес в тоннах)-и изделие или готовый продукт (порошок, вес в тоннах)
出尔反尔

Оффлайн RR

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2219 : 30 Января 2008 22:15:48 »
Здравствуйте. Посмотрите, пожалуйста, на прикрепленное фото. Это особый тип прерывистой печати фона на ткани или обоях. По-китайски называется 罩印白浆 или 罩白浆. По-английски, наверно, что-то вроде cover printing white paste. Знает ли кто-то, как это называется по-русски. Скорее всего, состоит из одного слова, оканчивается на -ка.
Спасибо.

Оффлайн ZhengWu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 285
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • Наланда
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2220 : 31 Января 2008 12:31:50 »
Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу из китайского паспорта..
公安部出入境管理局
 а у кого- нить есть образец перевода китайского паспорта вообще?
Центр Восточной культуры Наланда www.nalanda.ru

Оффлайн La Lune

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2271
  • Карма: 96
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2221 : 31 Января 2008 13:57:58 »
 Визовое управление общественной безопасности (занимающееся вопросами въезда в страну и выезда за рубеж).

Оффлайн Lizeoo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2222 : 31 Января 2008 14:36:17 »
Помогите перевести несколько автомобильных терминов
液压发动机悬置
转向减震器
货箱保
发动机 转速表
Заранее большой спасибо!!! :)
有志者事竟成

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2223 : 31 Января 2008 15:43:36 »
液压发动机悬置-хм...хм... ХЗ.  ;D
转向减震器- амортизатор 
货箱保- багажник
发动机- двигатель 
转速表- спидометр
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2224 : 31 Января 2008 16:05:23 »
液压发动机悬置
液压 - гидравлический
发动机 - двигатель
悬置  подвеска
Вроде как, гидравлическая подвеска.