• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]

Started by Gedonist, 29 January 2007 17:45:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Коля Ли

Quote from: inflickted on 24 January 2008 06:42:17
Quote自注册之日起12 月后本证书与年度 "保持认证通知书"具用方为有效.

Имеется ввиду что:
С момента регистрации после 12 месяцев используется в месте с  годовым "保持认证通知书", только так ИСО имеет силу.

Как правильно перевести "保持认证通知书" не знаю. Смысл то понятен, а вот как сказать это на русском...хм...хм.

Может быть.
"保持认证通知书" расшифруется так 《保持使用认证证书通知书》.

нашел в Байду:
认证证书有效期为三年。贵组织自发证之日起,8-10个月内应接受第一次监督审核,此后每间隔不超过12个月应接受一次监督审核,每次监督审核合格并按期交纳监督审核费及年金后,中心向贵组织寄发《保持使用认证证书通知书》和"监督合格"不干胶...

калинка

Спасибо всем за ответы. Осталось только всю инфу собрать вместе и составить связное предложение :) :) :)
出尔反尔

Dirk Diggler

Quote from: калинка on 24 January 2008 03:17:13
-кран,вентиль ( китайцы говорят это одно и тоже), 闸阀 это уже более узконаправленный термин (тормозн.клапан, или что-то связанное со сливом ,
闸阀 - это запорная арматура, задвижки(для пара, воды в трубах)

Dirk Diggler

Quote from: калинка on 24 January 2008 06:05:52
Затвор и задвижка; вентиль и кран;- это синонимы
затвор и задвижку нельзя назвать синонимами

калинка

闸阀 1. задвижка,заслонка,шибер 2. тормозной клапан 3. запорный,стопорный клапан.,отсекающий шибер 4. шлюзный затвор,перепускной клапан,сливной клапан (строит.), ворота шлюза (архит.) Так что все таки по контексту и на усмотрение переводчика... ;) ;)
出尔反尔

Восточник

Правильно калинка говорит!

калинка

Такая заковыка, хотим в России сертифицировать китайское оборудование, для этого требуют сертификат безопасности страны и фирмы производителя. Я уже и 安全合格证 и 卫生安全合格证 в байду забивала,выдает хрень какую-то, а мне позарез нужно знать как он выглядит. Может кто сталкивался,а ??? ??? Заранее большущее спасибо :-* :-*
出尔反尔

Dirk Diggler

Quote from: калинка on 25 January 2008 00:36:53
闸阀 1. задвижка,заслонка,шибер 2. тормозной клапан 3. запорный,стопорный клапан.,отсекающий шибер 4. шлюзный затвор,перепускной клапан,сливной клапан (строит.), ворота шлюза (архит.) Так что все таки по контексту и на усмотрение переводчика... ;) ;)
Возможно. Я ориентировался на то, что встречается в поисковиках по слову 闸阀

И если в китае есть википедия, можно глянуть вот это:
Задвижка   
Затвор

dejur

просьба помочь, правильно ли я перевел рецепт:
1. 将鸭舌洗将整理干净, 放入糟水锅中煮熟, 捞出后冲凉, 沥干备用
2. 坐锅点火, 加入1000克清水, 放入棈盐, 味精, 香叶, 八角, 丁香, 葱段, 姜块烧开, 晾凉后再加入糟卤汁, 绍酒, 调成糟汁待用.
3. 将煮熟的鸭舌放入糟汁中浸卤24小时, 即可捞出食用.
===
1. Утиные язычки хорошо промыть, залить водой, довести до кипения, вынуть и охладить под проточной водой. 2. В кастрюлю налить один литр воды, добавить крупную соль, глютамат натрия, лавровый лист, бадьян, гвоздику, зеленый лук и имбирь. Довести до кипения, снять с огня и дать остыть. Прибавить жидкую барду и шаосинское вино. 3. Поместить отваренные утиные язычки в получившийся маринад и оставить на сутки. Перед употреблением вынуть из маринада.

apei

Quote from: dejur on 25 January 2008 09:41:24
просьба помочь, правильно ли я перевел рецепт:
1. 将鸭舌洗将整理干净, 放入糟水锅中煮熟, 捞出后冲凉, 沥干备用
2. 坐锅点火, 加入1000克清水, 放入棈盐, 味精, 香叶, 八角, 丁香, 葱段, 姜块烧开, 晾凉后再加入糟卤汁, 绍酒, 调成糟汁待用.
3. 将煮熟的鸭舌放入糟汁中浸卤24小时, 即可捞出食用.
===
1. Утиные язычки хорошо промыть, залить водой, довести до кипения, вынуть и охладить под проточной водой. 2. В кастрюлю налить один литр воды, добавить крупную соль, глютамат натрия, лавровый лист, бадьян, гвоздику, зеленый лук и имбирь. Довести до кипения, снять с огня и дать остыть. Прибавить жидкую барду и шаосинское вино. 3. Поместить отваренные утиные язычки в получившийся маринад и оставить на сутки. Перед употреблением вынуть из маринада.

1. сварить
2. зажечь. глюкаминат.
阿佩敬上

apei

Quote from: калинка on 25 January 2008 08:14:24
Такая заковыка, хотим в России сертифицировать китайское оборудование, для этого требуют сертификат безопасности страны и фирмы производителя. Я уже и 安全合格证 и 卫生安全合格证 в байду забивала,выдает хрень какую-то, а мне позарез нужно знать как он выглядит. Может кто сталкивался,а ??? ??? Заранее большущее спасибо :-* :-*
в россии требуется сертификат соответствия ГОСТР Р (обязательный - желтенький такой), иногда, дополнительно или отдельно сан-эпидем заключение, пожарный сертификат и разрешение технадзора. мы делаем всё это в китае, если интересно, пишите в личку (шоб не винили за рекламу).
сертификат по-китайски будет 认证
阿佩敬上

dejur

Quote from: apei on 25 January 2008 10:45:49
Quote from: dejur on 25 January 2008 09:41:24
просьба помочь, правильно ли я перевел рецепт:
1. 将鸭舌洗将整理干净, 放入糟水锅中煮熟, 捞出后冲凉, 沥干备用
2. 坐锅点火, 加入1000克清水, 放入棈盐, 味精, 香叶, 八角, 丁香, 葱段, 姜块烧开, 晾凉后再加入糟卤汁, 绍酒, 调成糟汁待用.
3. 将煮熟的鸭舌放入糟汁中浸卤24小时, 即可捞出食用.
===
1. Утиные язычки хорошо промыть, залить водой, довести до кипения, вынуть и охладить под проточной водой. 2. В кастрюлю налить один литр воды, добавить крупную соль, глютамат натрия, лавровый лист, бадьян, гвоздику, зеленый лук и имбирь. Довести до кипения, снять с огня и дать остыть. Прибавить жидкую барду и шаосинское вино. 3. Поместить отваренные утиные язычки в получившийся маринад и оставить на сутки. Перед употреблением вынуть из маринада.

1. сварить
2. зажечь. глюкаминат.
спасибо.
правильно ли я понял, что принцип приготовления блюда мне удалось соблюсти?

expat

Quote from: dejur on 25 January 2008 09:41:24
просьба помочь, правильно ли я перевел рецепт:
1. 将鸭舌洗将整理干净, 放入糟水锅中煮熟, 捞出后冲凉, 沥干备用
2. 坐锅点火, 加入1000克清水, 放入棈盐, 味精, 香叶, 八角, 丁香, 葱段, 姜块烧开, 晾凉后再加入糟卤汁, 绍酒, 调成糟汁待用.
3. 将煮熟的鸭舌放入糟汁中浸卤24小时, 即可捞出食用.
沥干 стряхнуть воду
棈盐 мелкая соль (экстра)
葱段 лук-батун, нарезанный поперек на кусочки 3-5 см длиной

expat

Quote from: apei on 25 January 2008 10:45:49
1. сварить
2. зажечь. глюкаминат.
и все-таки
烧开 довести до кипения
味精 глютамат натрия

dejur

Quote from: expat on 25 January 2008 11:13:52
沥干 стряхнуть воду
棈盐 мелкая соль (экстра)
葱段 лук-батун, нарезанный поперек на кусочки 3-5 см длиной
большое спасибо

benl


apei

Quote from: expat on 25 January 2008 11:20:14
Quote from: apei on 25 January 2008 10:45:49
1. сварить
2. зажечь. глюкаминат.
и все-таки
烧开 довести до кипения
там  煮熟
Quote
味精 глютамат натрия
сойдемся на глютаминате  ;) ;D
阿佩敬上

apei

Quote from: benl on 25 January 2008 11:29:18
ни хао ))

переведите вот это

http://foto.mail.ru/bk/4sno/8
это же картины, неперводимо   :D
阿佩敬上

benl

что совсем ни какого смысла?

apei

то чего же? не менее, чем в любом высоком искусстве...  ;D
阿佩敬上

expat

Quote from: apei on 25 January 2008 11:57:40
там  煮熟
упс, в 1-м пункте проглядел
Quote
сойдемся на глютаминате  ;) ;D
;D да мне не жалко. не знаю, неправильно ли "глютаминат", но "глютамат" встречается на порядок чаще

apei

мсье знает толк в порядках?  :D
阿佩敬上

expat

милейший, погуглите на досуге ;)

apei

и порядок станет очевиден, воцарится? ;)
阿佩敬上

expat