Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766687 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2125 : 23 Января 2008 00:08:06 »
помогите опознать, что сие значит:酒糟鸭信
Утиные язычки, приготовленные в винном маринаде (барде)

Оффлайн dejur

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
    • ЖЖырная утка*
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2126 : 23 Января 2008 01:03:53 »
помогите опознать, что сие значит:酒糟鸭信
Утиные язычки, приготовленные в винном маринаде (барде)
спасибо, а что здесь означает 信 ?

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2127 : 23 Января 2008 01:09:17 »
спасибо, а что здесь означает 信 ?
鸭信=鸭舌头

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2128 : 23 Января 2008 03:00:53 »
что может в коротком сообщении типа sms в конце означать 永远的爱猪?


ничего кроме подписи в голову не приходит(у девушки 爱 - часть имени, но второй иероглиф имени ничего общего с 猪 не имеет)

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2129 : 23 Января 2008 03:22:52 »
что может в коротком сообщении типа sms в конце означать 永远的爱猪?


ничего кроме подписи в голову не приходит(у девушки 爱 - часть имени, но второй иероглиф имени ничего общего с 猪 не имеет)

Очепятка. Следует читать как 永远的爱情。

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2130 : 23 Января 2008 03:52:17 »
шутить изволите :)
как так можно опечататься? да и по смыслу не очень тянет, знаете ли. :)

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2131 : 23 Января 2008 04:03:02 »
шутить изволите :)
как так можно опечататься? да и по смыслу не очень тянет, знаете ли. :)


Вам никогда не приходилось печатать SMS с помощью 部首-ввода? Попробуйте, убедитесь сами в возможности подобной опечатки.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2132 : 23 Января 2008 04:16:56 »
нет, не пробовал. У собеседницы телефон nokia, почти такой же, как у меня,  и там нет такого метода, есть лишь 拼音 и 笔画. К тому же при вводе оба метода после 爱 сразу предлагают подставить 情.
И к тому же, ну не могла она такого сказать, в т.ч. и для красоты словца.
Может, всё же есть какие-то другие предположения? Может, какие-то вариации на тему 援助(хотя я тоже не представляю, как можно так опечататься)?
В конце концов я поинтересуюсь, конечно, у автора, но это будет нескоро.
« Последнее редактирование: 23 Января 2008 05:23:08 от Dirk Diggler »

Оффлайн Blaze

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1613
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2133 : 23 Января 2008 05:21:26 »
шутить изволите :)
как так можно опечататься? да и по смыслу не очень тянет, знаете ли. :)


Вам никогда не приходилось печатать SMS с помощью 部首-ввода? Попробуйте, убедитесь сами в возможности подобной опечатки.
Простите, что не в тему, но раз уж тут зашел разговор о методах набора, то может ли кто-нибудь подсказать, есть ли какая-то программа или еще что, чтобы печатать быстрее, а не по одному иероглифу? Я имею ввиду на компьютере. Я слышала, что есть, но точно не знаю. Уж очень много времени уходит на набор одного листа в ворде Sim sun(ом):(.
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2134 : 23 Января 2008 06:03:21 »
Простите, что не в тему, но раз уж тут зашел разговор о методах набора, то может ли кто-нибудь подсказать, есть ли какая-то программа или еще что, чтобы печатать быстрее, а не по одному иероглифу? Я имею ввиду на компьютере. Я слышала, что есть, но точно не знаю. Уж очень много времени уходит на набор одного листа в ворде Sim sun(ом):(.

http://pinyin.sogou.com/

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2135 : 23 Января 2008 07:52:09 »
To expat и Коля Ли
спасибо за помощь
出尔反尔

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2136 : 23 Января 2008 10:37:43 »
Помогите перевести пожалуйста!

围绕热力采油,各种产热工艺装置相断被使用.


Оффлайн Лаоли

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2137 : 23 Января 2008 14:35:35 »
Помогите перевести пожалуйста!

围绕热力采油,各种产热工艺装置相断被使用.



各种产热工艺装置相被使用
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2138 : 23 Января 2008 15:07:10 »
нет, не пробовал. У собеседницы телефон nokia, почти такой же, как у меня,  и там нет такого метода, есть лишь 拼音 и 笔画. К тому же при вводе оба метода после 爱 сразу предлагают подставить 情.
И к тому же, ну не могла она такого сказать, в т.ч. и для красоты словца.
Может, всё же есть какие-то другие предположения? Может, какие-то вариации на тему 援助(хотя я тоже не представляю, как можно так опечататься)?
В конце концов я поинтересуюсь, конечно, у автора, но это будет нескоро.
Не забудь нам рассказать :)
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2139 : 23 Января 2008 17:03:23 »
Помогите перевести пожалуйста!

围绕热力采油,各种产热工艺装置相断被使用.



各种产热工艺装置相被使用

Я был бы рад если бы все так было просто. НО!!! Смотри вложенный файл.

Оффлайн Blaze

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1613
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2140 : 23 Января 2008 17:10:08 »
Простите, что не в тему, но раз уж тут зашел разговор о методах набора, то может ли кто-нибудь подсказать, есть ли какая-то программа или еще что, чтобы печатать быстрее, а не по одному иероглифу? Я имею ввиду на компьютере. Я слышала, что есть, но точно не знаю. Уж очень много времени уходит на набор одного листа в ворде Sim sun(ом):(.

http://pinyin.sogou.com/
Спасибо большое! Осталось только в этом разобраться :)
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2141 : 23 Января 2008 22:37:00 »
Не забудь нам рассказать :)
а вам зачем? :)

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2142 : 24 Января 2008 05:49:56 »
скажите,плиз
какая разница между "кожезаменитель", "дерматин"?
а еще "затвор", "клапан","задвижка", "вентиль", "кран"?????
честно говоря, не знаю даже по-китайски 闸门,阀门,闸阀,活门,阀
как между собой отличаются. 
« Последнее редактирование: 24 Января 2008 05:55:23 от Коля Ли »

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2143 : 24 Января 2008 10:17:13 »
скажите,плиз
какая разница между "кожезаменитель", "дерматин"?
а еще "затвор", "клапан","задвижка", "вентиль", "кран"?????
честно говоря, не знаю даже по-китайски 闸门,阀门,闸阀,活门,阀
как между собой отличаются. 

Не претендую на абсолютную правильность, изначально 闸 -это тормоз, а 阀-это клапан,вентиль, но допустим, 阀  и  活门 абсолютно эдентичные понятия -кран,вентиль ( китайцы говорят это одно и тоже), 闸阀 это уже более узконаправленный термин (тормозн.клапан, или что-то связанное со сливом , потому,что 闸门-это шлюз (на реке или в затычка в раковине тоже называется 闸门). Вот как-то так (короче,по контексту и на Ваше усмотрение) :) :)
出尔反尔

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2144 : 24 Января 2008 10:30:06 »
Вот еще встречный воросик. Небызизвестный сертификато присвоении стандарта ISO9000. Внизу написано 自注册之日起12 月后本证书与年度 “保持认证通知书"具用方为有效. Т.е. после 12 месяцев с момента сертификации данное свидетельство вместе с годовым...  , а вот дальше как-то не складывается,кто знает как это уведомление называется юридическим языком и для чего используется ??? ??? 
出尔反尔

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2145 : 24 Января 2008 11:02:37 »
Помогите перевести пожалуйста!

围绕热力采油,各种产热工艺装置相断被使用.



Наверно так :  При добыче нефти тепловыми методами один за другим используется различное теплообразующее (теплоснабжающее) технологическое оборудование
出尔反尔

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2146 : 24 Января 2008 11:18:10 »
скажите,плиз
какая разница между "кожезаменитель", "дерматин"?
а еще "затвор", "клапан","задвижка", "вентиль", "кран"?????
честно говоря, не знаю даже по-китайски 闸门,阀门,闸阀,活门,阀
как между собой отличаются. 

Не претендую на абсолютную правильность, изначально 闸 -это тормоз, а 阀-это клапан,вентиль, но допустим, 阀  и  活门 абсолютно эдентичные понятия -кран,вентиль ( китайцы говорят это одно и тоже), 闸阀 это уже более узконаправленный термин (тормозн.клапан, или что-то связанное со сливом , потому,что 闸门-это шлюз (на реке или в затычка в раковине тоже называется 闸门). Вот как-то так (короче,по контексту и на Ваше усмотрение) :) :)

а эти русские слова как отличаются?

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2147 : 24 Января 2008 13:05:52 »
Затвор и задвижка; вентиль и кран;- это синонимы
出尔反尔

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2148 : 24 Января 2008 13:42:17 »
Цитировать
自注册之日起12 月后本证书与年度 “保持认证通知书"具用方为有效.

Имеется ввиду что:
С момента регистрации после 12 месяцев используется в месте с  годовым “保持认证通知书", только так ИСО имеет силу.

Как правильно перевести “保持认证通知书" не знаю. Смысл то понятен, а вот как сказать это на русском...хм...хм.
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2149 : 24 Января 2008 14:57:07 »
скажите,плиз
какая разница между "кожезаменитель", "дерматин"?
Дерматин- это чистый кожезаменитель ;D и наоборот ;D на практике кожезаменитель идет на одежду, обувь. дермантин на твердой основе для бытовых целей, клеенка, обтяжка и пр.
« Последнее редактирование: 24 Января 2008 15:02:03 от Владимир888 »
我叫沃瓦,我知道三个词。