Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766704 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1025 : 24 Октября 2007 19:32:09 »
о. дошел до шкафа. в моем синьдае есть...
阿佩敬上

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1026 : 24 Октября 2007 19:32:52 »
дак и в моем есть ;D я ж написал их перевод.

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1027 : 24 Октября 2007 19:33:53 »
мне вот не понятно, зачем задавать вопросы по банальным словам, которые есть в любом словаре?
этого слова нет ни в  Котове, ни в Cedict, ни даже в БКРС.

в 现代汉语词典 есть.... 温和芳香, 温暖
а, сорри, понял: это - значения по синьдаю..., сорри...   ::)
阿佩敬上

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1028 : 24 Октября 2007 20:16:00 »
как переводится 温馨,например 温馨的环境,温馨的关怀?
"теплый".
мне вот не понятно, зачем задавать вопросы по банальным словам, которые есть в любом словаре? это как-то неуважительно к аудитории. типа: мне лень, ну-ка подскажите, раз такие умные...  :-X если нет словаря, купите или интернетовскими пользуйтесь, чесслово...

Да, мне делать нечего. 

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1029 : 24 Октября 2007 23:41:39 »
как переводится 温馨,например 温馨的环境,温馨的关怀?
"теплый".
мне вот не понятно, зачем задавать вопросы по банальным словам, которые есть в любом словаре? это как-то неуважительно к аудитории. типа: мне лень, ну-ка подскажите, раз такие умные...  :-X если нет словаря, купите или интернетовскими пользуйтесь, чесслово...
ок, слушай тогда переведи мне это, в словаре нету !
倒挡开关 - переключатель реверса, а это не переключатель задней передачи ????
вот так будет нейтральная скорость 空档!!!
翻屏 - а вот это как ?
да, задняя передача (ну или что там по контексту)
2. поворотный экран, может быть...
вот вот, поворотный экран и я думал может, ан нет нихрена... нету там таких экранов в технике, "с механиком разговаривал" ... сижу бошку ломаю
翻屏 - перелистнуть экран (изображение на экране сменяется на следующее, как при нажатии клавиши в Powerpoint), по аналогии с 翻页

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1030 : 24 Октября 2007 23:49:26 »
как переводится 温馨,например 温馨的环境,温馨的关怀?
"теплый".
мне вот не понятно, зачем задавать вопросы по банальным словам, которые есть в любом словаре? это как-то неуважительно к аудитории. типа: мне лень, ну-ка подскажите, раз такие умные...  :-X если нет словаря, купите или интернетовскими пользуйтесь, чесслово...
ок, слушай тогда переведи мне это, в словаре нету !
倒挡开关 - переключатель реверса, а это не переключатель задней передачи ????
вот так будет нейтральная скорость 空档!!!
翻屏 - а вот это как ?
да, задняя передача (ну или что там по контексту)
2. поворотный экран, может быть...
вот вот, поворотный экран и я думал может, ан нет нихрена... нету там таких экранов в технике, "с механиком разговаривал" ... сижу бошку ломаю
翻屏 - перелистнуть экран (изображение на экране сменяется на следующее, как при нажатии клавиши в Powerpoint), по аналогии с 翻页
Спасибо благодарен

Оффлайн ivalga

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1031 : 25 Октября 2007 11:32:04 »
Подскажите, пожалуйста, что это за дерево: 酸豆树?
酸豆树- тамаринд, индийский финик
Большое спасибо, выручили

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1032 : 25 Октября 2007 16:11:45 »
КаГ перевести ааа ?
吸合经???
微亮  ??? ::)
« Последнее редактирование: 25 Октября 2007 16:35:42 от Nnniiikkk »

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1033 : 25 Октября 2007 16:34:55 »
Давайте уж целую фразу. Сильное подозрение, что вы слова обрезали
渊兮似万物之宗

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1034 : 25 Октября 2007 16:36:44 »
Давайте уж целую фразу. Сильное подозрение, что вы слова обрезали
继电器J3吸合经JPG的1脚输出为空调风机提供电源

开空调时位置灯微亮

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1035 : 25 Октября 2007 16:49:07 »
Давайте уж целую фразу. Сильное подозрение, что вы слова обрезали
继电器J3吸合经JPG的1脚输出为空调风机提供电源

开空调时位置灯微亮
Судя по всему, это старая песня на новый лад, т.е. опять полная инструкция на нашу голову, но разрезанная ломтиками.

Адекватный ответ - добро пожаловать на www.dict.cn. И удачи.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1036 : 25 Октября 2007 17:00:20 »
Давайте уж целую фразу. Сильное подозрение, что вы слова обрезали
继电器J3吸合经JPG的1脚输出为空调风机提供电源

开空调时位置灯微亮
Судя по всему, это старая песня на новый лад, т.е. опять полная инструкция на нашу голову, но разрезанная ломтиками.

Адекватный ответ - добро пожаловать на www.dict.cn. И удачи.
секнькс за подсказку

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1037 : 26 Октября 2007 13:37:06 »
Умоляю, помогите с переводом! У меня нет специализированного словаря, я сейчас повешусь!
1. Изменение гидрологического, микроклиматического и гидрохимического режима реки Аргунь.
2. Продуктивность сельскохозяйственных угодий.
3. Изъятие части водного стока реки.
4. Качество воды.
5. Осуходоливание поймы реки.
6. Трансформация руслового режима.
7. Накопление токсикантов в донных отложениях. Угроза вторичного загрязнения.
8. Уничтожение ценных местообитаний для глобально угрожаемых видов.
9. Заморы. Гибель рыбы.
10. Угроза межгосударственного конфликта *тут речь идёт только о двух государствах, поэтому я не знаю, будет ли уместным слово 国际.
11. Трансформация экосистем.
12. Социальная напряжённость.
13. Приграничье.
И названия: Аргунь, Далайнор.
Моя спасиба будет просто необъятной!!!!!

Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1038 : 26 Октября 2007 14:00:24 »
я сейчас повешусь!
 
да ну?  ::) 
Цитировать

8. Уничтожение ценных местообитаний для глобально угрожаемых видов.
   
  ???  а у вас там, похоже, жареным попахивает
Цитировать
Моя спасиба будет просто необъятной!!!!!
и в животе забулькает?  ;D
阿佩敬上

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1039 : 26 Октября 2007 14:02:29 »
один пункт переведу за так, можете на мя рассчитывать... с выбором не торопитесь.  ;)
阿佩敬上

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1040 : 26 Октября 2007 15:18:53 »
Умоляю, помогите с переводом! У меня нет специализированного словаря, я сейчас повешусь!
1. Изменение гидрологического, микроклиматического и гидрохимического СОСТОЯНИЯ реки Аргунь.
2. Продуктивность сельскохозяйственных угодий.
3. Изъятие части водного стока реки.
4. Качество воды.
5. ОСУШЕНИЕ  ;D Осуходоливание поймы реки.
6. Трансформация руслового режима. !!!!Изменеие русла!!!
7. Накопление токсикантов в донных отложениях. Угроза вторичного загрязнения. НАКОПЛЕНИЕ (отложение) ТОКСИНОВ НА ДНЕ.
8. Уничтожение ценных местообитаний для глобально угрожаемых видов. (ГЛОБАЛЬНОЕ) УНИЧТОЖЕНИЕ ЦЕННЫХ ВИДОВ В МЕСТАХ ИХ ОБИТАНИЯ
9. Заморы. Гибель рыбы.
10. Угроза межгосударственного конфликта *тут речь идёт только о двух государствах, поэтому я не знаю, будет ли уместным слово 国际.
11. Трансформация экосистем.-更换环境
12. Социальная напряжённость. 重点的社会
13. Приграничье. 边界 ili 边境

И названия: Аргунь, Далайнор.
Моя спасиба будет просто необъятной!!!!!


13. 边界 ili 边境

5. ОСУШЕНИЕ  ;D Осуходоливание поймы реки.
6. Трансформация руслового режима. !!!!Изменеие русла!!!
7. Накопление токсикантов в донных отложениях. Угроза вторичного загрязнения. НАКОПЛЕНИЕ (отложение) ТОКСИНОВ НА ДНЕ.
8. Уничтожение ценных местообитаний для глобально угрожаемых видов. (ГЛОБАЛЬНОЕ) УНИЧТОЖЕНИЕ ЦЕННЫХ ВИДОВ В МЕСТАХ ИХ ОБИТАНИЯ
9. Заморы. Гибель рыбы.
10. Угроза межгосударственного конфликта *тут речь идёт только о двух государствах, поэтому я не знаю, будет ли уместным слово 国际.
11. Трансформация экосистем.-更换环境
12. Социальная напряжённость. 重点的社会
13. Приграничье. 边界 ili 边境
stress ∾n. 重点[-點] zhòngdiǎn
society n. 社会 shèhuì-
toxin ∾n. 毒 dú; 毒素 dúsù
riverbed ∾n. 河床 héchuáng- русло
drainage ∾n. 引流 yǐnliú- осушение
agriculture n. 农业 ∾n. 农业[農業] nóngyè
productivity ∾n. 能产性[-產-] néngchǎnxìng; 生产
hydrochemical
hydrology ∾n. 水文 shuǐwén
microclimate ∾n. 小气候[-氣-] xiǎoqìhou


Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1041 : 26 Октября 2007 15:25:11 »
 :o
阿佩敬上

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1042 : 26 Октября 2007 15:26:50 »
Бу га га не могу смешно ... кто такой перевод на русский сделал ааа  ;D

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1043 : 26 Октября 2007 16:36:19 »
Бу га га не могу смешно ... кто такой перевод на русский сделал ааа  ;D

Вы про что?
Изначальный документ - это не перевод на русский. Это русский учёный писал. Тем более, что мне не нужен перевод на русский. Мне нужен перевод на китайский.
« Последнее редактирование: 26 Октября 2007 16:43:08 от Sibery »
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1044 : 26 Октября 2007 16:39:48 »
13. 边界 ili 边境

5. ОСУШЕНИЕ  ;D Осуходоливание поймы реки.
6. Трансформация руслового режима. !!!!Изменеие русла!!!
7. Накопление токсикантов в донных отложениях. Угроза вторичного загрязнения. НАКОПЛЕНИЕ (отложение) ТОКСИНОВ НА ДНЕ.
8. Уничтожение ценных местообитаний для глобально угрожаемых видов. (ГЛОБАЛЬНОЕ) УНИЧТОЖЕНИЕ ЦЕННЫХ ВИДОВ В МЕСТАХ ИХ ОБИТАНИЯ
9. Заморы. Гибель рыбы.

В чём прикол? Русское значение я и так знаю :)
А насчёт восьмого пункта так вы вообще поторопились с "переводом". Значение - совсем другое, чем в исходном предложении.
Но тем не менее, спасибо за подсказанные слова.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1045 : 26 Октября 2007 16:42:26 »
Бу га га не могу смешно ... кто такой перевод на русский сделал ааа  ;D

Вы про что?
Изначальный документ - это не перевод на русский. Это русский учёный писал.
да это он про свой перевод, наверное, если обратно на русский перевести, смешно получится... ;D
阿佩敬上

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1046 : 26 Октября 2007 17:05:34 »
Бу га га не могу смешно ... кто такой перевод на русский сделал ааа  ;D

Вы про что?
Изначальный документ - это не перевод на русский. Это русский учёный писал.
да это он про свой перевод, наверное, если обратно на русский перевести, смешно получится... ;D
Как жесток этот ученый к переводчикам .... интересно какой там смысл .....
Моя спасиба будет просто необъятной!!!!! - а это начуное спасибо ??? ;D

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1047 : 26 Октября 2007 17:07:53 »
.... интересно какой там смысл .....
смысл там будет нехороший... перевести?  ;D
阿佩敬上

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1048 : 26 Октября 2007 17:11:42 »
Вообще-то, хочу намекнуть одному дизайнеру, что "на г@вне и хлеб родится, а на некоторых и какать не годится", но получается какая-то хрень:
米不增长在天分-它要求屁和努力
Нет ли в данном случае в китайском удачных аналогов нашему фольклору?

Так и не нашлось знатоков китайских пословиц?  :-\
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1049 : 26 Октября 2007 17:14:28 »
Бу га га не могу смешно ... кто такой перевод на русский сделал ааа  ;D

Вы про что?
Изначальный документ - это не перевод на русский. Это русский учёный писал.
да это он про свой перевод, наверное, если обратно на русский перевести, смешно получится... ;D
Как жесток этот ученый к переводчикам .... интересно какой там смысл .....
Моя спасиба будет просто необъятной!!!!! - а это начуное спасибо ??? ;D

Боже мой, какая разница, насколько он жесток? Дали текст, платят деньги - будь любезна выдай. Только меня сейчас уже порвёт от терминов :(
Значение я понимаю, слова знаю, только они у меня как-то между собой плохо сочетаются. ВОт я и обратилась. А не за тем, чтобы выслушивать про жестокость учёного.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!