Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 880484 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ОЛЕSЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #75 : 06 Апреля 2007 01:29:36 »
И , опять же, привезен из Китая, вот такой колокольчик. Мне сказали, что он предназначен для автомобиля, и является своего рода "защитой". Есть такое? Я его тут постаралась с разных сторон показать :o, на верхнем веере и внизу, на подвесочке, тоже с каждой стороны разные иероглифы. Заранее благодарю :-*





Жизнь - это щепотка соли........, ломтик лимона........ и глоток текилы

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #76 : 06 Апреля 2007 01:42:02 »
 хехе, есть такое.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн ОЛЕSЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #77 : 06 Апреля 2007 02:34:48 »
хехе, есть такое.
Так а что написано-то. Ну наконверте, наверно про деньги?
А на колокольчике что-то вообще много текста.
Помогите разобраться ;)!!!!
Жизнь - это щепотка соли........, ломтик лимона........ и глоток текилы

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #78 : 06 Апреля 2007 02:49:54 »
на коверте написано: большой удачи и большего счастья.
на колокольчике: целый год мирно и спокойно.
на деревянной карточке: удачи во всех.
на веере: удачи во всех, везде спокойно ( на монетке одно и то же)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн ОЛЕSЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #79 : 06 Апреля 2007 03:18:06 »
на коверте написано: большой удачи и большего счастья.
на колокольчике: целый год мирно и спокойно.
на деревянной карточке: удачи во всех.
на веере: удачи во всех, везде спокойно ( на монетке одно и то же)
СПАСИБО, МОЙ СПАСИТЕЛЬ!!!!!!! :-*
Жизнь - это щепотка соли........, ломтик лимона........ и глоток текилы

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #80 : 06 Апреля 2007 04:05:02 »
  хехе. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #81 : 06 Апреля 2007 13:55:01 »
Помогите пожалуйста перевести иероглифы на монетках. Золотого цвета монетка - привезена недавно из Китая.


Это, конечно, никакие не монетки. Это, если можно так сказать, брелки с благопожеланиями в форме древних монет, которые вешают на красных шнурках где попало:

Значит, так (слева направо):

1. Чу Жу Пин Ань - "Благополучно уехать и возвратиться" - это обычное пожелание водителям автотранспорта
2. Цзинь Ю Мань Тан - "Полный дом добра" - пожелание материального благополучия семье
3. Го Тай Минь Ань - "Великое государство и спокойный народ" -  пожелание социально-политической стабильности в стране

Что касается "колокольчика", то это, действительно, побрякушка для вывешивания на зеркале заднего обзора в кабине автомобиля. Обычные пожелания "Счастливого пути", "Благополучно вернуться" и т.п. Считается, что помогает. Но права водительские, все-таки, желательно иметь  ;D
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2007 14:06:15 от Observer »
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн ОЛЕSЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #82 : 06 Апреля 2007 14:21:51 »
Спасибо большое за разъяснения!!!! Муж этот колокольчик все таки отказался вешать в машине, т.к. он все таки будет мешать. Поэтому я его дома повесила,скажем так - для красоты ;D.
У меня сейчас знакомый едет по делам в Китай, а именно в Пекин, спрашивают, что мне привезти. Может посоветуете?  ;) Ну, кроме чая, конечно. :).
У самой 2 раза уже сорвалась поездка в Китай :-[, надеюсь, что все таки в ближайший год сама выберусь.
Жизнь - это щепотка соли........, ломтик лимона........ и глоток текилы

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #83 : 06 Апреля 2007 23:03:02 »
Из Пекина? Чтобы не накладно и небесполезно, рекомендую заказать CD с китайской музыкой из приличного магазина, можно и в аэропорту приобрести. Цена за 2 диска в красивой коробочке от 15 юаней и до 45-50 (т.е. от 2 до 6 у.е.). Можно традиционную, можно в аранжировке, можно современную эстраду. Потом ездить в машине и наслаждаться...
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2007 23:04:38 от Observer »
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн Максим911

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Перевод на китайский!
« Ответ #84 : 08 Апреля 2007 02:12:58 »
Уважаемые профессионалы, лингвисты, филологи! Если не сложно, подскажите правильно ли совершен перевод:
建筑 公司  «整块巨石» – Строительная компания  «Монолит»
总 经理           – Генеральный директор 
建筑业  始终!      – Строительство на века!   
Подскажите, как можно перевести имена собственные:
Вадим Шуйдин. Ну, Вадим, я приблизительно знаю, а как вот перевести фамилию?

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #85 : 08 Апреля 2007 03:05:20 »
“Строительство на века!” я бы перевёл 完美建筑  :) 
Шуйдин 水丁 ^_^

Оффлайн Максим911

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #86 : 08 Апреля 2007 04:42:44 »
А остальное все правильно?

Оффлайн ОЛЕSЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #87 : 08 Апреля 2007 05:27:22 »
Из Пекина? Чтобы не накладно и небесполезно, рекомендую заказать CD с китайской музыкой из приличного магазина, можно и в аэропорту приобрести. Цена за 2 диска в красивой коробочке от 15 юаней и до 45-50 (т.е. от 2 до 6 у.е.). Можно традиционную, можно в аранжировке, можно современную эстраду. Потом ездить в машине и наслаждаться...
СПАСИБО!!!!!

И с праздникоом ВАС!!!!!
Жизнь - это щепотка соли........, ломтик лимона........ и глоток текилы

Оффлайн ОЛЕSЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Иероглифы, помогите с переводом!!!!!
« Ответ #88 : 08 Апреля 2007 05:30:18 »
Счастья, добра, улыбок и и взаимопонимания :-*.
Жизнь - это щепотка соли........, ломтик лимона........ и глоток текилы

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #89 : 08 Апреля 2007 16:47:33 »
Правильно. Только не уверен насчёт монолита. Он вроде - 独块巨石

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #90 : 09 Апреля 2007 16:51:31 »
Всем доброго дня суток!
Подскажите, как перевести off-line режим- на китайский
在因特网外--может так?
Спасибо.
知 难 而 进

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #91 : 09 Апреля 2007 16:56:17 »
脱线

Еще можно в зависимости от ситуации 离线,脱机,断机

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #92 : 09 Апреля 2007 18:31:17 »
Спасибо за помощь!
知 难 而 进

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #93 : 09 Апреля 2007 20:12:59 »
Как будет по-китайски АЭРОФЛОТ?? Подскажите!!
知 难 而 进

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #94 : 09 Апреля 2007 20:21:55 »
俄航(俄罗斯航空公司)

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #95 : 09 Апреля 2007 20:57:19 »
Спасибо!
知 难 而 进

Оффлайн Jhela

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Помогите перевести
« Ответ #96 : 10 Апреля 2007 18:53:22 »
Кто нибудь знает как перевести Мезотерапия на китайский?????


kuku

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #97 : 11 Апреля 2007 02:11:43 »
Зарегистрировался из-за вас даже :) 美塑疗法

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #98 : 11 Апреля 2007 02:17:38 »
Зарегистрировался из-за вас даже :) 美塑疗法

美塑疗法 - мезотерапия, какая-то омолаживающая биотехнологическая хрень. Очередной "болюсылайф", наверное. Можно порыться в Интернете по слову mesotherapy.

Оффлайн Zhongguo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: Перевод на китайский!
« Ответ #99 : 11 Апреля 2007 23:49:50 »
送货单 подскажите, пожалуйста, как перевести