...Сейчас запутаете народ...
Это точно!

Давайте терминологию приведём в порядок!
Пока что прошёл лишь первую стадию: подачу документов в 劳动和社会保障局. Поэтому попытался сделать подобие
FAQ лишь об этом. Если что-то не очень верно написано или переведено, прошу сильно не бить

, а просто подправить наименования организаций и документов.
Итак, удача Вам улыбнулась и Вы ударили с работодателем по-рукам.

Работодатель получает «бегунок» (порядок действий) в местном 劳动和社会保障局; управлении по труду и обеспечению безопасности общества. В моём случае был следующий перечень документов:
1.
《外国人就业申请表》,三分; «заявление на получение права трудоустройства иностранца», в 3-х экз.; делает работодатель.
2.
聘用外国人的意向书; протокол о намерении пригласить иностранца на работу; делает работодатель.
3.
聘用外国人申请报告; докладная записка о намерении пригласить иностранца на работу; делает работодатель.
4.
聘用外国人的履历证明; послужной список иностранца, приглашаемого на работу; делает соискатель в свободной форме.
Поскольку чиновники очень любят бумажки с печатями, мы сделали копию трудовой книжки и её постраничный перевод. В переводе трудовую книжку назвали 履历证明. Перевод немного упростили: оставили лишь даты, названия предприятий и должности; записи о приказах сделали в таком виде: 2008年01月24日公司文件 (внутренний документ компании от такого-то числа такого-то месяца такого-то года). Дополнительно напечатали ещё один лист, где вся информация из трудовой книжки поместилась на одном листе, как в резюме, чтобы удобнее было читать. Этот листик также назвали履历证明.
5.
聘用外国人的健康情况(当年)证明(所在国公立医院出具的健康报告书,要球公正); справка (текущего года) о состоянии здоровья иностранца, приглашаемого на работу (справка о состоянии здоровья выдаётся в государственном здравоохранительном учреждении, нотариальное заверение обязательно); делает соискатель.
Здесь внимание:
справка делается в стране проживания иностранца! Т. е. в России. Делается справка по форме 082/У (для выезжающих заграницу). В моём случае все анализы можно было сделать в клинике, выдающей справку, и они входили в стоимость справки. Однако, для прохождения медкомиссии потребовалось ещё собрать другие медсправки, а именно:
а) справка из психоневрологического диспансера;
б) справка из наркодиспансера;
в) флюорография;
г) справка от стоматолога.
Нотариальное заверение делается по месту выдачи документа, т. е. в том же городе, где справка выдана. Таким образом, Вам придётся тратиться на переводчика и нотариуса, потому что нотариус Вашему переводу не поверит.
6.
聘用外国人的学历或专业资格证明(要求公证); документ, удостоверяющий уровень образования либо профессиональную квалификацию иностранца, приглашаемого на работу (нотариальное заверение обязательно); делает соискатель.
Можно предоставить диплом о высшем образовании. Нам удалось сохранить нотариально заверенный перевод на руках; китайские чиновники приняли наш собственный перевод, заверенный печатью работодателя.
Стоит отметить, что пункты 5 и 6 выливаются в достаточно неприятную сумму и время около 2-х недель!
7.
单位营业执照; лицензия компании на право ведения хозяйственной деятельности; делает работодатель.
8.
聘用外国人的有效护照及能代替护照的证件; действительный по срокам заграничный паспорт приглашаемого на работу иностранца, а также документ, его заменяющий; делает соискатель.
У меня сделали копию загранпаспорта и копию коммерческой визы. Стоит обратить внимание на
срок действия паспорта! Одному из моих коллег пришлось менять паспорт, а это занимает около месяца.
9.
法律法规定的其他文件; прочие, установленные действующими законами и правилами, документы; кто делает – неизвестно.
У нас пока что ничего не требовали, возможно, на это могут влиять какие-либо местные распоряжения.
Итак, после всего этого должны получить 外国人就业许可证书; разрешение на трудоустройство иностранца (разрешение на работу). Лист формата А4. Затем нужно получить приглашение 被授权单位签证通知表; извещение на получение визы, выданное уполномоченной организацией (Приглашение). Замечу, что приглашение без 外国人就业许可证书 не получить.
В дальнейшем предстоит получение визы Z.