Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321140 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн EldarM

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ условя а/б
« Ответ #1225 : 04 Июля 2007 15:34:10 »
Господа - знатоки китайского!
Хочу купить авиабилеты, но условия тарифа пишет на китайском.
Помогите, пожалуйста!

« Последнее редактирование: 04 Июля 2007 15:36:27 от EldarM »

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1226 : 04 Июля 2007 15:43:53 »
это пишут, что нельзя передавать другому лицу (в Китае по-другому и нельзя), менять, сдавать, менять класс. максимальный вес багажа, провозимого бесплатно, 20 кило.

Оффлайн EldarM

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1227 : 04 Июля 2007 15:52:31 »
Спасибо большое, буду брать!

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1228 : 04 Июля 2007 15:58:57 »
Кто - нибудь знает, как по-китайски будет ФЛИЗЕЛИН (это такой вид ткани для подкада одежды из 100% нейлона). Может, кто-нибудь сталкивался?
ну помогите, пожалуйста, уже все словари обыскала ???
очень надо :-[
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1229 : 04 Июля 2007 17:21:22 »
Кто - нибудь знает, как по-китайски будет ФЛИЗЕЛИН (это такой вид ткани для подкада одежды из 100% нейлона). Может, кто-нибудь сталкивался?
ну помогите, пожалуйста, уже все словари обыскала ???
очень надо :-[

无纺布用的无纺纤维
не знаю, правильно или нет
http://zhidao.baidu.com/question/25190695.html

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1230 : 04 Июля 2007 17:36:20 »
Кто - нибудь знает, как по-китайски будет ФЛИЗЕЛИН (это такой вид ткани для подкада одежды из 100% нейлона). Может, кто-нибудь сталкивался?
ну помогите, пожалуйста, уже все словари обыскала ???
очень надо :-[
Наверное, 无纺衬.
Вообще говоря, учитывая, что Kufner является одним из ведущих производителей флизелина, то посмотрите их сайт - русскую и китайскую версию. Я шел от того факта, что флизелины в их каталоге идут под аркутилом V, но если говорить о других подкладочных материалах (100% нейлон), то там не только флизелин. Короче, смотрите сайт, вам должно быть виднее.

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1231 : 04 Июля 2007 17:45:14 »
 СПАСИБО БОЛЬШОЕ. БУДЕМ ДОПЫТЫВАТЬСЯ У КИТАЙЦЕВ ТОЧНОЕ НАЗВАНИЕ
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн VALERICH

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1232 : 05 Июля 2007 01:24:52 »
Уважаемые форумчане!Кто сталкивался со строительной тематикой,подскажите как перевести на китайский керамогранит и фасадочный утеплитель.Очень нужно!

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1233 : 05 Июля 2007 02:19:12 »
СПАСИБО БОЛЬШОЕ. БУДЕМ ДОПЫТЫВАТЬСЯ У КИТАЙЦЕВ ТОЧНОЕ НАЗВАНИЕ

Вот такая вещь???

无纺布就是不需要纺织过程而做成似布非布的产品。也叫不织布。

    因为它是一种不需要纺纱织布而形成的织物,只是将纺织短纤维或者长丝进行定向或随机撑列,形成纤网结构,然后采用机械、热粘或化学等方法加固而成。简单的讲就是: 它不是由一根一根的纱线交织、编结在一起的,而是将纤维直接通过物理的方法粘合在一起的,所以,当你拿到你衣服里的粘称时,就会发现,是抽不出一根根的线头的。非织造布突破了传统的纺织原理,并具有工艺流程短、生产速度快,产量高、成本低、用途广、原料来源多等特点。

    它的主要用途大致可分为:

    (1)医疗卫生用布:手术衣、防护服、消毒包布、口罩、尿片、 妇女卫生巾等;
    (2)家庭装饰用布:贴墙布、台布、床单、床罩等;
    (3)跟装用布:衬里、粘合衬、絮片、定型棉、各种合成革底布等;
    (4)工业用布:过滤材料、绝缘材料、水泥包装袋、土工布、包覆布等;
    (5)农业用布:作物保护布、育秧布、灌溉布、保温幕帘等;
    (6)其它:太空棉、保温隔音材料、吸油毡、烟过滤嘴、袋包茶叶袋等。

    无纺布的分类:

    一、 水刺无纺布
    水刺工艺是将高压微细水流喷射到一层或多层纤维网上,使纤维相互缠结在一起,从而使纤网得以加固而具备一定强力。

    二、热合无纺布
    热粘合无纺布是指在纤网中加入纤维状或粉状热熔粘合加固材料,纤网再经过加热熔融冷却加固成布。

    三、浆粕气流成网无纺布
    气流成网无纺布又可称做无尘纸、干法造纸无纺布。它是采用气流成网技术将木浆纤维板开松成单纤维状态,然后用气流方法使纤维凝集在成网帘上,纤网再加固成布。

    四、湿法无纺布
    湿法无纺布是将置于水介质中的纤维原料开松成单纤维,同时使不同纤维原料混合,制成纤维悬浮浆,悬浮浆输送到成网机构,纤维在湿态下成网再加固成布。

    五、纺粘无纺布
    纺粘无纺布是在聚合物已被挤出、拉伸而形成连续长丝后,长丝铺设成网,纤网再经过自身粘合、热粘合、化学粘合或机械加固方法,使纤网变成无纺布。

    六、熔喷无纺布
    熔喷无纺布的工艺过程:聚合物喂入—-熔融挤出—-纤维形成—-纤维冷却—-成网—-加固成布。

    七、针刺无纺布
    针刺无纺布是干法无纺布的一种,针刺无纺布是利用刺针的穿刺作用,将蓬松的纤网加固成布。

    八、缝编无纺布
    缝编无纺布是干法无纺布的一种,缝编法是利用经编线圈结构对纤网、纱线层、非纺织材料(例如塑料薄片、塑料薄金属箔等)或它们的组合体进行加固,以制成无纺布。

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1234 : 05 Июля 2007 02:25:04 »
Уважаемые форумчане!Кто сталкивался со строительной тематикой,подскажите как перевести на китайский керамогранит и фасадочный утеплитель.Очень нужно!

керамогранит-имееся в виду pocelian?? то по-китаиски 瓷(砖)
pocelian и ceramic отличается в технологии при разной температуре.
pocelian при высокой темп. а ceramic при низкой(относительно)



"фасадочный утеплитель" не знаю :-\

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1235 : 05 Июля 2007 03:51:39 »
О керамограните здесь уже говорилось. См. http://polusharie.com/index.php/topic,50586.msg434499.html#msg434499.
"Фасадный утеплитель"  - 外墙隔热材料 (если без уточнения, какой именно)....

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1236 : 05 Июля 2007 10:43:04 »
Подскажите, пожулуйста, как читается этот иероглиф и каким тоном?
(не судите за корявое написание, по другому не умею :-[ )
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1237 : 05 Июля 2007 11:02:19 »
Подскажите, пожулуйста, как читается этот иероглиф и каким тоном?
(не судите за корявое написание, по другому не умею :-[ )

Xie2 缬草  Валериана лекарственная
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1238 : 05 Июля 2007 11:11:16 »
спасибо :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1239 : 05 Июля 2007 11:12:16 »
Не за что :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн VALERICH

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1240 : 05 Июля 2007 22:27:49 »
Уважаемые форумчане!Кто сталкивался со строительной тематикой,подскажите как перевести на китайский керамогранит и фасадочный утеплитель.Очень нужно!

керамогранит-имееся в виду pocelian?? то по-китаиски 瓷(砖)
pocelian и ceramic отличается в технологии при разной температуре.
pocelian при высокой темп. а ceramic при низкой(относительно
非常谢谢!имел ввиду ceramic.

"фасадочный утеплитель" не знаю :-\

Оффлайн VALERICH

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1241 : 05 Июля 2007 22:31:47 »
    sinolingva81
О керамограните здесь уже говорилось. См. http://polusharie.com/index.php/topic,50586.msg434499.html#msg434499.
"Фасадный утеплитель"  - 外墙隔热材料 (если без уточнения, какой именно)....
    Спасибо за помощь мил человек!:)
« Последнее редактирование: 05 Июля 2007 22:36:11 от VALERICH »

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1242 : 06 Июля 2007 09:52:29 »
Уважаемые форумчане!Кто сталкивался со строительной тематикой,подскажите как перевести на китайский керамогранит и фасадочный утеплитель.Очень нужно!

瓷砖
外墙保温材料

Оффлайн VALERICH

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1243 : 06 Июля 2007 14:01:30 »
Уважаемые форумчане!Кто сталкивался со строительной тематикой,подскажите как перевести на китайский керамогранит и фасадочный утеплитель.Очень нужно!

瓷砖
外墙保温材料
谢谢帮助我!!!

Оффлайн Ye Xiaojie

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1244 : 09 Июля 2007 15:42:20 »
Господа, помогите перевести следующую пословицу: 猪圈岂生千里马,花盆难养万年松。 Заранее спасибо.... :)

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1245 : 09 Июля 2007 15:59:52 »
Господа, помогите перевести следующую пословицу: 猪圈岂生千里马,花盆难养万年松。 Заранее спасибо.... :)
Разве можно в свинарнике произвести на свет быстроногого скакуна, трудно в цветочном горшке вырастить десятитысячелетнюю сосну

как-то так..

Оффлайн Ye Xiaojie

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1246 : 09 Июля 2007 16:02:34 »
Спасибо большое.... а есть ли русский эквивалент данной пословице?   ???

Оффлайн FireHead

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 639
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
    • Южный Ветер
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1247 : 10 Июля 2007 13:25:44 »
Помогите, пожалуйста, перевести "коронарное шунтирование сердца" с русского на китайский.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1248 : 10 Июля 2007 13:49:38 »
心脏搭桥手术

есть еще термин 冠状动脉搭桥术, но это, кажется аортокоронарное обходное шунтирование (в медицинских терминах несильна, поэтому не знаю, насколько это разные вещи)

Оффлайн FireHead

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 639
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
    • Южный Ветер
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1249 : 10 Июля 2007 15:32:10 »
Большое спасибо