Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 320986 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1200 : 01 Июля 2007 23:27:02 »
Подскажите, пожалуйста, что это за цзы? Плохо у меня что-то с рукописным текстом..

陈楠 - имя чье-то

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1201 : 02 Июля 2007 00:21:24 »
Подскажите, пожалуйста, что это за цзы? Плохо у меня что-то с рукописным текстом..

陈楠 - имя чье-то
还陈浩南呢 ::)

там, похож на подпись или кому-то факс
陈--фамилия, 楠--имя.
К сожалению у него нет отчества 8)

Оффлайн UITC

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1202 : 02 Июля 2007 11:52:08 »
Здравствуйте, форумчане, помогите перевести на китайский слово "стусло", заранее огромное спасибо!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1203 : 02 Июля 2007 12:19:09 »
Здравствуйте, форумчане, помогите перевести на китайский слово "стусло", заранее огромное спасибо!

Наверное, 横切锯

Оффлайн UITC

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1204 : 02 Июля 2007 13:43:52 »
Извините но мне кажется это не то, стусло это один из видов ножовок, но все равно спасибо, что ответили.


Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1205 : 02 Июля 2007 14:02:55 »
Извините но мне кажется это не то, стусло это один из видов ножовок, но все равно спасибо, что ответили.



Не за что. Если исходить из следующего определения:
Цитировать
Стусло — столярное приспособление в виде лотка для резки досок под углом, как правило составляющим 45°.


то стусло - это 横切锯

Оффлайн Capricorn

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1206 : 02 Июля 2007 17:31:12 »
胖大海-название чая. Можно узнать,поэтичное название сего продукта?
Не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменным

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1207 : 02 Июля 2007 17:40:59 »
"Пандахай" - это ж так романтично... ;)

Оффлайн Tkachev_Luoman

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1208 : 02 Июля 2007 18:12:16 »
Добрый день, Уважаемые! Вот час уже бьюсь со словом 核销单, ничего вразумительного не нахожу! Это что то вроде с валютными операциями связано... Только почему за эту штуку выставляют ещё и счёт на 1000 RMB, вот это не понятно!  ???
Скажите пожалуйста, как это по русски будет!
Заранее спасибо!

Оффлайн Tkachev_Luoman

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1209 : 02 Июля 2007 18:19:51 »
А мне кажется, что "большой и толстый океан" для чая тоже хорошо!  8)

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1210 : 02 Июля 2007 23:13:38 »
А мне кажется, что "большой и толстый океан" для чая тоже хорошо!  8)
нет, так будет толстое большое море  ;D ;D ;D

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1211 : 02 Июля 2007 23:17:00 »
Добрый день, Уважаемые! Вот час уже бьюсь со словом 核销单, ничего вразумительного не нахожу! Это что то вроде с валютными операциями связано... Только почему за эту штуку выставляют ещё и счёт на 1000 RMB, вот это не понятно!  ???
Скажите пожалуйста, как это по русски будет!
Заранее спасибо!

Сам не понимаю, но вроде "外汇核销单"

1.什么叫“出口外汇核销单”

 “出口外汇核销单”指由国家外汇管理局制发,出口单位和受托行及解付行填写,海关凭此受理报关,外汇管理部门凭此核销收汇的有顺序编号的凭证(核销单附有存根)。


2.怎样办理出口收汇核销手续

  出口单位在向当地外汇管理部门办理核销时,如报关单金额和收汇金额差额,须提供有关证明。

  ①补偿贸易项下以实物补偿的出口,出口单位必须提供经贸部门的批件,有关补偿贸易合同、有关进口报关单、发票、核销单寄向当地外汇管理部门办理核销手续,外汇管理部门将逐笔登记裣出口额和补偿出口日期,补偿出口额满和补偿期满后,外汇管理部门将对新增出口按一般贸易逐笔核销收汇。

  ②来料加工、来件装配出口附加工合同和“登记手册”。对于一个合同分批出口并分批收取缴费者,凭原加工合同及所有 的核销单和结汇水单(收帐通知)向外汇管理部门办理核销。

3.出口单位将核销单丢失该怎么办

  如出口单位将核销单丢失,必须立即向发放核销单的外汇管理部门报告所丢失的核销单编号,并通过报纸发表声明,该核销单即行作废

ничего не понимаю. :-\
наверно надо спрасить у бухгалтера

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1212 : 02 Июля 2007 23:18:34 »
胖大海-название чая. Можно узнать,поэтичное название сего продукта?

Кажется, это не чай :o, более менее к лекарству.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1213 : 03 Июля 2007 00:05:02 »
胖大海-название чая. Можно узнать,поэтичное название сего продукта?

胖大海

(拉) Semen Sterculiae Lychnopherae

(英) Boat-fruited Sterculia Seed

别名 大海、安南子、大洞果

Оффлайн Capricorn

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1214 : 03 Июля 2007 14:01:19 »
это добавка к чаю,может использоваться и самостоятельной-это мой ответ для себя. Воспользовавшись вашими ответами я пришла к этому выводу.Но может кто-то знает,как это будет по-русски.
Не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменным

Оффлайн Capricorn

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1215 : 03 Июля 2007 14:05:30 »
Вот они,козявки...
Не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменным

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1216 : 03 Июля 2007 15:31:15 »
это добавка к чаю,может использоваться и самостоятельной-это мой ответ для себя. Воспользовавшись вашими ответами я пришла к этому выводу.Но может кто-то знает,как это будет по-русски.

семена стеркулии, как уже писали выше

bimon

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1217 : 03 Июля 2007 16:25:03 »
Ребята, помогите перевести на китайский следующее предложение..." гоночные лодки для академической гребли по лицензии фирмы EMPACHER".
Заранее всем благодарен.

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1218 : 03 Июля 2007 21:10:46 »
Ребята, битый час мучаюсь над предложением из инструкции к асфальтоукладчику:
在路基上放置摊铺厚度加辗压量(摊铺厚度的20%左右)的枕木. Что нужно на дорожном покрытии разместить какую-то шпалу, это понятно, а вот какую? Может, кто-нибудь поможет?    ???
« Последнее редактирование: 03 Июля 2007 21:17:26 от sinolingva81 »

Оффлайн Ljosha

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1219 : 04 Июля 2007 02:05:01 »
Rebjata, pomogite perevesti na kitajskij sledujushhee predlozhenie..." gonochnye lodki dlja akademicheskoj grebli po licenzii firmy EMPACHER".
Zaranee vsem blagodaren.
jeto ne polnoe predlozhenie, t.e. konteksta net, tak chto ne mozhet delat' tochnogo perevoda. priblizitel'no mozhno tak perevesti: 协会比赛用的赛艇是以“EMPACHER”标准......

Оффлайн Ljosha

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1220 : 04 Июля 2007 02:36:15 »
Добрый день, Уважаемые! Вот час уже бьюсь со словом 核销单, ничего вразумительного не нахожу! Это что то вроде с валютными операциями связано... Только почему за эту штуку выставляют ещё и счёт на 1000 RMB, вот это не понятно!  ???
Скажите пожалуйста, как это по русски будет!
Заранее спасибо!

Сам не понимаю, но вроде "外汇核销单"

1.什么叫“出口外汇核销单”

 “出口外汇核销单”指由国家外汇管理局制发,出口单位和受托行及解付行填写,海关凭此受理报关,外汇管理部门凭此核销收汇的有顺序编号的凭证(核销单附有存根)。


2.怎样办理出口收汇核销手续

  出口单位在向当地外汇管理部门办理核销时,如报关单金额和收汇金额差额,须提供有关证明。

  ①补偿贸易项下以实物补偿的出口,出口单位必须提供经贸部门的批件,有关补偿贸易合同、有关进口报关单、发票、核销单寄向当地外汇管理部门办理核销手续,外汇管理部门将逐笔登记裣出口额和补偿出口日期,补偿出口额满和补偿期满后,外汇管理部门将对新增出口按一般贸易逐笔核销收汇。

  ②来料加工、来件装配出口附加工合同和“登记手册”。对于一个合同分批出口并分批收取缴费者,凭原加工合同及所有 的核销单和结汇水单(收帐通知)向外汇管理部门办理核销。

3.出口单位将核销单丢失该怎么办

  如出口单位将核销单丢失,必须立即向发放核销单的外汇管理部门报告所丢失的核销单编号,并通过报纸发表声明,该核销单即行作废

ничего не понимаю. :-\
наверно надо спрасить у бухгалтера
“出口外汇核销单”- это справка о списании иностранных валют из реестра в гос.комиссии по валютной контроли. например: был автомобиль экспертирован в Россию из Китая, стоймостью 20000 у.е. затем такая сумма валют должна приступить в банк. счет грузотправителя после отгрузки. вследствие чего грузотправитель получает такую справку, в предявлении справки ему возврашают там. пошлиу

bimon

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1221 : 04 Июля 2007 03:07:24 »
Rebjata, pomogite perevesti na kitajskij sledujushhee predlozhenie..." gonochnye lodki dlja akademicheskoj grebli po licenzii firmy EMPACHER".
Zaranee vsem blagodaren.
jeto ne polnoe predlozhenie, t.e. konteksta net, tak chto ne mozhet delat' tochnogo perevoda. priblizitel'no mozhno tak perevesti: 协会比赛用的赛艇是以“EMPACHER”标准......

Thanks big! It that is necessary.   :)

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1222 : 04 Июля 2007 11:42:06 »
Кто - нибудь знает, как по-китайски будет ФЛИЗЕЛИН (это такой вид ткани для подкада одежды из 100% нейлона). Может, кто-нибудь сталкивался?
« Последнее редактирование: 04 Июля 2007 11:44:23 от bingqi »
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн Ljosha

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1223 : 04 Июля 2007 12:08:07 »
Кто - нибудь знает, как по-китайски будет ФЛИЗЕЛИН (это такой вид ткани для подкада одежды из 100% нейлона). Может, кто-нибудь сталкивался?
флизелин по-анг. как?

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1224 : 04 Июля 2007 12:17:29 »
Кто - нибудь знает, как по-китайски будет ФЛИЗЕЛИН (это такой вид ткани для подкада одежды из 100% нейлона). Может, кто-нибудь сталкивался?
флизелин по-анг. как?

vlieseline
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.