Автор Тема: О процессе изучения ЯЯ  (Прочитано 126861 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #175 : 11 Июля 2004 18:57:05 »

В использовании действительно удобны во всех смыслах. А вот при изучении языка - море для утопающего.... В очень полном сообщении Проныча...маленькая неточность с фамилией Святослава Витальевича Неверова...Или речь идет о другой Неверовой, его дочери, например...Тогда не понятен пассаж о переизданиях сей красной книжицы..

Ну, словаря у меня под рукой сейчас нет, но, если не ошибаюсь, там в списке автороов стоит именно НеверовА. Поиск в Яндексе выдал "Неверова Н.Д. и др." - возможно жена, но, судя по отчеству не дочь... А о словаре мы об одном и том же говорим, как я понимаю.

Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #176 : 11 Июля 2004 19:02:03 »
А вообще, электронный словарь все же удобней всего, хоть и не стимулирует к зубрежке. Намного быстрее, и несколько словарей в одном. В общем, в любом случае лучше взять, только желательно родной из Японии, а не в Москве или в Китае. Только он в любом случае будет японско-английский, удобно для первоначального обучения или нет - решайте сами, в общем-то.
« Последнее редактирование: 11 Июля 2004 20:08:30 от Pronych »

Оффлайн Zvago

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 52
  • Карма: 0
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #177 : 11 Июля 2004 19:14:16 »
Нина Дмитриевна Неверова действительно является одним из авторов этого словаря.

chill

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #178 : 12 Июля 2004 05:36:32 »
Не так давно наконец заимел учебник по грамматике Лаврентьева и современный курс от "живой язык" в переводе с английского ..правда без автора но с хорошим аудио курсом ..интересно...пока не сложно..но постановка уроков немного неудобна .. сначала текст на японице потом перевод а потом только правила и грамматика в нём использованные ..надо бы наоборот было ..но думаю привыкну..  ;D вот

chill

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #179 : 12 Июля 2004 05:43:49 »
Нашёл у знакомых изучающий русский несколько учебников .. называются "современный язык" или современная россия если не ошибаюсь .. Тексты на русском с ударениями ..словарями и продвинутым развёртыванием тематик ... то бишь если мы учили и зубрили английский по текстам о тауэрах ..английской литературе...истории англии и америки .. коттон джинах и истории развития техники исполнением образца 1980ого года ..маму их никогда не забуду  >:( .. тут всё совсем иначе. В лёгком и весёлом изложении тексты о современной России ..людях ..различных слоях общества..движениях ...процитировать наверное не смогу .. но за животик хватался при прочтении небольших добрых и объективных рассказов например о панках ..хиппи .. работягах ..хакерах  ;D ;D ;D
Ещё им дают читать русские народные сказки

Вот бы найти подобные по японскому  ;D ;D
« Последнее редактирование: 12 Июля 2004 05:50:31 от chill »

Akuma

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #180 : 12 Июля 2004 12:04:59 »

Почему? Китайские электронные словари очень удобны в использовании. Думаю с японским та же картина.

я тот ужасный случай, когда появление словаря спровоцировало жуткую лень в изучении иероглифоф. ну не зубрила их, а всегда обходилась словариком. теперь тяжело. писать от руки не могу (только на компе или вапро), читать.... смысл понимаю, но руки тянутся к "доброму электронному помошнику"... :(

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #181 : 21 Мая 2004 10:56:46 »
Хочу поделиться интересным и эффективным опытом изучения япнского языка.

Недавно приобрел книгу (долго думал, жаба давила :)). Называется "Breaking into Japanese Literature".

В ней напечатаны 4 части новеллы Нацумэ Сосэки - "Сны 10-ти ночей" (не уверен как она называется по-русски) - 夢十夜 1-ая ночь, 3-я ночь, 5-ая ночь и 7-ая ночь. И 3 новеллы Акутагава Рюносукэ - "В Роще" 薮の中, Нос и "Расёмон  羅生門 .

Ко всем текстам есть английский перевод, словарь практически всех слов. А с этого сайта можно скачать аудио файлы, где все японские тексты начитаны профессиональным диктором! (МР3)
http://www.speaking-japanese.com/literature.html

До того как купил книгу нашел почти все японские тексты на Инете, но с книгой все равно эффективнее.

Отличная штука для тех у кого есть основы японского - примерно для 2-3-го уровня JLPT (Japanese Language Proficiency Test), даже можно с 4-ым попробовать.
« Последнее редактирование: 21 Мая 2004 11:02:31 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

LyuLya

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #182 : 22 Мая 2004 22:44:44 »
мой опыт скорее всего не эффективный, так как результат отрицательный, но по-своему интересный. Купила диск 日本の芸能シリーズ    落語名人  под названием 百川 и 居残り佐平次. Сколько ни слушала, практически ничего не понятно :'(, а слышно как японцы закатываются со смеху :*). Пока не получается четко уловить смысл, но очевидно долгие часы тренировок ;) все-таки позволят мне когда-нибудь также весело посмеяться над рассказанным.
Зато теперь я знаю, что без текста это сделать очень трудно, хотя я до этого переводила устную речь.........

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #183 : 22 Мая 2004 23:19:45 »
мой опыт скорее всего не эффективный, так как результат отрицательный, но по-своему интересный. Купила диск 日本の芸能シリーズ    落語名人  под названием 百川 и 居残り佐平次. Сколько ни слушала, практически ничего не понятно :'(, а слышно как японцы закатываются со смеху :*). Пока не получается четко уловить смысл, но очевидно долгие часы тренировок ;) все-таки позволят мне когда-нибудь также весело посмеяться над рассказанным.
Зато теперь я знаю, что без текста это сделать очень трудно, хотя я до этого переводила устную речь.........

Да, поэтому я и рекомендую книжку, потому что тут есть всё - диалог, текст, перевод и словарь. Вообще у меня лично просто слушать японский пока не получается, надо чтоб текст еще был - почитал, потом послушал, или наоборот, потом и другое вместе, тогда надолго откладывается. :)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #184 : 23 Мая 2004 02:49:00 »
,
Хочу поделиться интересным и эффективным опытом изучения япнского языка.

Недавно приобрел книгу (долго думал, жаба давила :)). Называется "Breaking into Japanese Literature".

В ней напечатаны 4 части новеллы Нацумэ Сосэки - "Сны 10-ти ночей" (не уверен как она называется по-русски) - 夢十夜 1-ая ночь, 3-я ночь, 5-ая ночь и 7-ая ночь. И 3 новеллы Акутагава Рюносукэ - "В Роще" 薮の中, Нос и "Расёмон  羅生門 .

Ко всем текстам есть английский перевод, словарь практически всех слов. А с этого сайта можно скачать аудио файлы, где все японские тексты начитаны профессиональным диктором! (МР3)
http://www.speaking-japanese.com/literature.html

До того как купил книгу нашел почти все японские тексты на Инете, но с книгой все равно эффективнее.

Отличная штука для тех у кого есть основы японского - примерно для 2-3-го уровня JLPT (Japanese Language Proficiency Test), даже можно с 4-ым попробовать.


Это конечно прикольно и спасибо тебе за инфу, но, млин, ГДЕ её достать???!:)
« Последнее редактирование: 23 Мая 2004 02:49:50 от AntoMix »
アントミクス

Оффлайн cancel

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Все об АВСТРАЛИИ
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #185 : 23 Мая 2004 09:59:42 »
Poprobui v biblioteku inostrannoi literaturi shodit, tam mozhno otkserit i kassetu perepisat. Zabyuila gde ona nahoditsya v moskve, no tam filmi, muzika i uchebniki yaponskiye byuili. Po moemu eto poslednii etazh i nazivaetsya sie "Yaponskii kulturnii tsentr"::)) I eshe v Institute stran Azii i Afriki na pervom etazhe posle razdevalki v koridore sleva muzhik u nas sidel knigami torgoval u nego obyuichno dovolno redkie knigi po vostoku tam est, uchebniki tozhe byuivayut ya u nego dazhe zhurnalyui paru raz pokupala na yaponskom.

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #186 : 23 Мая 2004 14:57:36 »
Спасибо cancel, приму к сведению!
Когда буду в Москве, объязательно загляну :)
Интересно, а в японских книжных магазинах эта книжка популярная? Наверное не очень :(

アントミクス

Оффлайн cancel

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Все об АВСТРАЛИИ
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #187 : 23 Мая 2004 17:23:32 »
Naskolko ya pomnyu v yaponskih knizhnih mnogo uchebnikov po yaponskomu. Ya tam knig 15 - 20 raznih izdatelstv videla. V Kinokuniya kakoi-niubud

ley

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #188 : 23 Мая 2004 20:28:27 »
,

Это конечно прикольно и спасибо тебе за инфу, но, млин, ГДЕ её достать???!:)


может быть, в Японском центре есть?
я знаю, что в питерском Японском центре есть библиотека с кучей книг, видео и аудио информации.

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #189 : 23 Мая 2004 20:40:54 »


может быть, в Японском центре есть?
я знаю, что в питерском Японском центре есть библиотека с кучей книг, видео и аудио информации.


Может быть :):):)
Я проще тогда в Японии этим летом посмотрю, может и найду в магазинчиках ......
アントミクス

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #190 : 23 Мая 2004 23:13:15 »
,

Это конечно прикольно и спасибо тебе за инфу, но, млин, ГДЕ её достать???!:)

Как альтернатива, можно поскачивать отдельно аудио файлы, с того сайта, что я дал вначале. Потом найти перевод этих новелл на русском или английском.

Леплю ниже первую часть Нацумэ Сосэки ("Первая Ночь") на японском и английском. И то и другое скачал с инета. Конечно, они без словаря - но можно воспользоваться NJStar или JWPce и перевести каждое слово.

Кому очень надо, могу переслать 10 Ночей (夢十夜) на японском (говорите формат - у меня есть NJStar, но можно скопировать в Word), Нос, В Роще и Расёмон тоже есть. Первые две есть на русском. Кидайте на личное сообщение.

夏目漱石
夢十夜
     第一夜

 こんな夢を見た。
 腕組をして枕元に坐《すわ》っていると、仰向《あおむき》に寝た女が、静か
な声でもう死にますと云う。女は長い髪を枕に敷いて、輪郭《りんかく》の柔
《やわ》らかな瓜実《うりざね》顔《がお》をその中に横たえている。真白な頬
の底に温かい血の色がほどよく差して、唇《くちびる》の色は無論赤い。とうて
い死にそうには見えない。しかし女は静かな声で、もう死にますと判然《はっき
り》云った。自分も確《たしか》にこれは死ぬなと思った。そこで、そうかね、
もう死ぬのかね、と上から覗《のぞ》き込むようにして聞いて見た。死にますと
も、と云いながら、女はぱっちりと眼を開《あ》けた。大きな潤《うるおい》の
ある眼で、長い睫《まつげ》に包まれた中は、ただ一面に真黒であった。その真
黒な眸《ひとみ》の奥に、自分の姿が鮮《あざやか》に浮かんでいる。
 自分は透《す》き徹《とお》るほど深く見えるこの黒眼の色沢《つや》を眺め
て、これでも死ぬのかと思った。それで、ねんごろに枕の傍《そば》へ口を付け
て、死ぬんじゃなかろうね、大丈夫だろうね、とまた聞き返した。すると女は黒
い眼を眠そうに※[#「目+爭」、第3水準1-88-85]《みはっ》たまま、やっぱ
り静かな声で、でも、死ぬんですもの、仕方がないわと云った。
 じゃ、私《わたし》の顔が見えるかいと一心《いっしん》に聞くと、見えるか
いって、そら、そこに、写ってるじゃありませんかと、にこりと笑って見せた。
自分は黙って、顔を枕から離した。腕組をしながら、どうしても死ぬのかなと思っ
た。
 しばらくして、女がまたこう云った。
「死んだら、埋《う》めて下さい。大きな真珠貝で穴を掘って。そうして天から
落ちて来る星の破片《かけ》を墓標《はかじるし》に置いて下さい。そうして墓
の傍に待っていて下さい。また逢《あ》いに来ますから」
 自分は、いつ逢いに来るかねと聞いた。
「日が出るでしょう。それから日が沈むでしょう。それからまた出るでしょう、
そうしてまた沈むでしょう。――赤い日が東から西へ、東から西へと落ちて行く
うちに、――あなた、待っていられますか」
 自分は黙って首肯《うなず》いた。女は静かな調子を一段張り上げて、
「百年待っていて下さい」と思い切った声で云った。
「百年、私の墓の傍《そば》に坐って待っていて下さい。きっと逢いに来ますか
ら」
 自分はただ待っていると答えた。すると、黒い眸《ひとみ》のなかに鮮《あざ
やか》に見えた自分の姿が、ぼうっと崩《くず》れて来た。静かな水が動いて写
る影を乱したように、流れ出したと思ったら、女の眼がぱちりと閉じた。長い睫
《まつげ》の間から涙が頬へ垂れた。――もう死んでいた。
 自分はそれから庭へ下りて、真珠貝で穴を掘った。真珠貝は大きな滑《なめら》
かな縁《ふち》の鋭《する》どい貝であった。土をすくうたびに、貝の裏に月の
光が差してきらきらした。湿《しめ》った土の匂《におい》もした。穴はしばら
くして掘れた。女をその中に入れた。そうして柔らかい土を、上からそっと掛け
た。掛けるたびに真珠貝の裏に月の光が差した。
 それから星の破片《かけ》の落ちたのを拾って来て、かろく土の上へ乗せた。
星の破片は丸かった。長い間大空を落ちている間《ま》に、角《かど》が取れて
滑《なめら》かになったんだろうと思った。抱《だ》き上《あ》げて土の上へ置
くうちに、自分の胸と手が少し暖くなった。
 自分は苔《こけ》の上に坐った。これから百年の間こうして待っているんだな
と考えながら、腕組をして、丸い墓石《はかいし》を眺めていた。そのうちに、
女の云った通り日が東から出た。大きな赤い日であった。それがまた女の云った
通り、やがて西へ落ちた。赤いまんまでのっと落ちて行った。一つと自分は勘定
《かんじょう》した。
 しばらくするとまた唐紅《からくれない》の天道《てんとう》がのそりと上
《のぼ》って来た。そうして黙って沈んでしまった。二つとまた勘定した。
 自分はこう云う風に一つ二つと勘定して行くうちに、赤い日をいくつ見たか分
らない。勘定しても、勘定しても、しつくせないほど赤い日が頭の上を通り越し
て行った。それでも百年がまだ来ない。しまいには、苔《こけ》の生《は》えた
丸い石を眺めて、自分は女に欺《だま》されたのではなかろうかと思い出した。

 すると石の下から斜《はす》に自分の方へ向いて青い茎《くき》が伸びて来た。
見る間に長くなってちょうど自分の胸のあたりまで来て留まった。と思うと、す
らりと揺《ゆら》ぐ茎《くき》の頂《いただき》に、心持首を傾《かたぶ》けて
いた細長い一輪の蕾《つぼみ》が、ふっくらと弁《はなびら》を開いた。真白な
百合《ゆり》が鼻の先で骨に徹《こた》えるほど匂った。そこへ遥《はるか》の
上から、ぽたりと露《つゆ》が落ちたので、花は自分の重みでふらふらと動いた。
自分は首を前へ出して冷たい露の滴《したた》る、白い花弁《はなびら》に接吻
《せっぷん》した。自分が百合から顔を離す拍子《ひょうし》に思わず、遠い空
を見たら、暁《あかつき》の星がたった一つ瞬《またた》いていた。
「百年はもう来ていたんだな」とこの時始めて気がついた。


The First Dream
from "Ten Dreams"
By Souseki Natsume

I dreamed the following dream:
I was sitting beside a woman who was lying on her back. In a calm voice, she told me she was dying. She didn't appear to be dying at all. She was lying in bed, her long hair beneath her. Though her soft oval face was pale, there was still some rosy color in her cheeks; and of course her lips were red. But the woman told me clearly and calmly that she was dying. "Is that so?" I asked her, looking into her eyes. "Are you really dying?" "With certainty!" she answered, opening her eyes brightly. She had intensely black eyes, beady and wet, with long eyelashes. I could see my own reflection clearly in the depth of her pupils.
Looking at the transparent, dark luster in her eyes, I wondered if she was truly dying. So I asked her again, softly, close to her ear, "You're not really going to die, are you? Are you all right?" Then, opening her sleepy dark eyes, she answered in a calm voice, "Regretfully, that's my fate. I can't resist it".
"Can you see my face?" I asked her, leaning forward urgently. "Why come closer?" she said, smiling. "I can see you clearly." I sat straight again without a word, folded my arms across my chest, and wondered if she was truly dying.
"Bury me when I'm dead," she told me. "Dig a hole with the shell of a large pearl oyster. For my tombstone, use a fragment of a fallen star. Then wait for me, beside my grave. I'll come see you later."
"When are you coming?" I asked her. "The sun will rise and then set, and it will rise again, and set once again. If the red sun rises and sets again and again, can you still wait for me?"
I nodded silently. "Then, wait a hundred years for me," the woman ventured calmly. "Sit beside my grave and wait for me a hundred years. I'm sure to come." I told her that I would be waiting.
Then, in the pupils of her dark eyes, my reflection began to fade. No sooner did that happen, like a ripple on still water, than she shut her eyes.
A tear welled out from behind her long eyelashes and coursed down her cheek. She was already dead. I went out to the garden and dug a hole with an oyster shell, large and smooth but sharp-edged. Each time I scooped out some of the moist and fragrant soil, reflected moonlight glittered from the inner surface of the shell. After a while the hole was finished. I carried the woman to the grave, her body still warm against my arms and chest.
I placed her gently in the grave and buried her.
Moonlight shone on the inner surface of the oyster shell. Then I found a fragment of a star, and put it softly on her grave. The star fragment was round, worn smooth during its long fall from the sky, I supposed. I sat on the moss-covered ground, thinking about the hundred years to come, waiting for the woman, watching the round tombstone, arms folded across my chest.
Before long, the sun rose in the east as the woman had said it would. It was a big red sun, and it set in the west just as she had said it would.
I counted, "One." After a while, the deep red sun rose silently again, and set the same as before. I counted, "Two." And so it continued, and I went on counting, but I couldn't remember how many red suns I had seen. The red sun passed overhead so many times that I could hardly count them.
Even then, a hundred years was far in the future. At last, looking at the mossy gravestone, I wondered if the woman had deceived me.
Then, from beneath the tombstone, a green plant began to grow, slanting toward me. Growing quickly, it stopped at the height of my chest. Next a long, slim bud appeared at the top of the stem and blossomed, swinging from its own weight. Then, from somewhere above, a single drop of moisture fell on the flower. Cold dew dripped from the blossom as I bent to kiss it. When I stepped back from the lily, I saw the morning star twinkling in the distant sky.
"A hundred years has already passed," I said to myself, in sudden realization.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #191 : 23 Мая 2004 23:33:49 »
Спасибо чувак!
Гы, отрываюсь от игр и достаю словарик :):)
アントミクス

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #192 : 06 Августа 2004 14:18:04 »
Думаю многим понравится этот сайт:

http://www.all.co.nz/support/jpread/index.htm

Если нажат кнопочку "Ruby On" на любом из текстов включается фуригана (символы произношения поверх кандзи). В таком же виде можно и распечатать. К каждому тексту задания на понимание.

Тексты неплохие - для тех кто не был в Японии - довольно познавательные (Пока прочитал около 10). Я сбросил себе на лэптоп вместе с JavaScript  файлами - пока не закрылся сайт.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

chill

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #193 : 11 Августа 2004 06:42:46 »
Полезная  игрушка для запоминания :) :
http://lrnj.com/sfa/

This is the current release of the prototype line, "Slime Forest". Outside of the battle system, the design goal is for it to look and feel like a NES RPG. Inside the battle system, the design goal is for it to be a simple, fun, visually appealing, and efficient memorization tool for Japanese characters and vocabulary.


iwa

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #194 : 13 Августа 2004 18:32:33 »
Думаю многим понравится этот сайт:

http://www.all.co.nz/support/jpread/index.htm


Спасибо Анатоль за ссылочку, когда-то на занятиях японского яз мы  изучали подобные тексты из жизни японцев  в Японии, теперь и в инете появились тексты. Класно. Тескты сами по себе не сложные, но полезные. Ещё раз спасибо.  ;)

firesta

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #195 : 14 Августа 2004 06:31:23 »
http://meiko.web.infoseek.co.jp/index2.htm - забавные мульты про канjики, с прицелом чтоб лучше запоминалось. -)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #196 : 14 Августа 2004 08:32:06 »
http://meiko.web.infoseek.co.jp/index2.htm - забавные мульты про канjики, с прицелом чтоб лучше запоминалось. -)

Как мультик у меня ваш сайт не сработал, посмотрите вот этот, анимационные файлы с порядком написания. Поиск иероглифов по ключам и произношению, кана тоже включена.
http://www.gahoh.com/home.html
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Genji

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #197 : 14 Августа 2004 17:46:39 »

Как мультик у меня ваш сайт не сработал, посмотрите вот этот, анимационные файлы с порядком написания. Поиск иероглифов по ключам и произношению, кана тоже включена.
http://www.gahoh.com/home.html


Anatoli спасибо...за ссылку.....но все же обидно...что.....у Вас не работает как надо сайт http://meiko.web.infoseek.co.jp/index2.htm......Возможно если вы используете Оперу для просмотра.....вам поможет если вы включите  GIF анимацию....а если IE то и там можно ее задействовать.......Так как там используются картинки в формате GIF......Чтоже я надеюсь вам это поможет...
Так как у меня все работает нормально......

azuma

  • Гость
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #198 : 15 Августа 2004 06:23:07 »


Anatoli спасибо...за ссылку.....но все же обидно...что.....у Вас не работает как надо сайт http://meiko.web.infoseek.co.jp/index2.htm......Так как у меня все работает нормально......
Вот этот сайт что надо! Буду обязательно использовать и рекомендовать своим ребятам :-*....

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
    • Блог
Re: О процессе изучения ЯЯ
« Ответ #199 : 16 Августа 2004 00:49:34 »
А мне больше книги нравяться и сучителем писать диктанты или теже сочинения на много интересней и запоминается лучше, чем смонитора ::)
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)