Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]  (Прочитано 279922 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

мурлыка

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1050 : 10 Января 2007 01:57:30 »
обычная сберкнижка это 存折 cun2 zhe2

Это - ОНО?
Правда,извините-фото ужасное. Но, иероглифы даже лучше видны, чем на английском.

"Обычная" ? А, что есть ещё какая-то другая форма?
« Последнее редактирование: 10 Января 2007 02:34:42 от мурлыка »

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1051 : 10 Января 2007 18:40:16 »
как правильно перевести: крошка для изготовления пенопласта?
спасибо
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1052 : 10 Января 2007 18:48:33 »
Подскажите, пожалуйста, как будет по-китайски "тональный крем"
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1053 : 10 Января 2007 21:39:47 »
тональный крем - 粉底;粉底霜
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1054 : 10 Января 2007 21:42:54 »
как правильно перевести: крошка для изготовления пенопласта?
спасибо
生产制造泡沫塑料用的颗粒(原料)
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1055 : 10 Января 2007 21:48:44 »
обычная сберкнижка это 存折 cun2 zhe2

Это - ОНО?
Правда,извините-фото ужасное. Но, иероглифы даже лучше видны, чем на английском.

"Обычная" ? А, что есть ещё какая-то другая форма?
ДА. ЭТО ОНА (Сберкнижка)!
Другая - (как у вас на сберкнижке написано) (中国银行的)本、外币活期一本通 :)
烏魯木齊人-Урумчинец

мурлыка

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1056 : 10 Января 2007 22:08:07 »
ДА. ЭТО ОНА (Сберкнижка)!
Другая - (как у вас на сберкнижке написано) (中国银行的)本、外币活期一本通 :)

Т.е эта фотография - это фотка документа. подтверждающего открытие счёта физической особой?
Правильно?

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1057 : 11 Января 2007 09:52:37 »
生产制造泡沫塑料用的颗粒(原料)
谢谢哥们儿!!! :)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1058 : 11 Января 2007 12:46:14 »
тональный крем - 粉底;粉底霜
Премного благодарна :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Таолин

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1059 : 11 Января 2007 15:21:07 »
Привет всем! Обращаюсь со странной просьбой.
Подскажите, пожалуйста, названия известных вам китайских кинокомпаний. Если можно, дайте ссылки, если эти сайты на английском языке.
Заранее спасибо всем.
И тянутся вдаль от родимого края
Просторы Великой реки.
Куда меня гнало и гонит доныне
По тысячам разных дорог?..
Ду Фу

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1060 : 12 Января 2007 00:23:57 »
Привет всем! Обращаюсь со странной просьбой.
Подскажите, пожалуйста, названия известных вам китайских кинокомпаний. Если можно, дайте ссылки, если эти сайты на английском языке.
Заранее спасибо всем.

  вот здесь есть:
  http://www.sfs-cn.com/renda/hsdy/node7700/u1a1298867.html
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1061 : 12 Января 2007 19:26:10 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание 运作载体

Вот предложение: 作业区组织结构由两个运作载体、4个基地、5个地区办公室作为基本单元。В качестве этих 运作载体 перечисляются названия компаний.

Спасибо! :-*

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1062 : 12 Января 2007 21:41:44 »
 运作载体 вариант: транспортно-эксплуатационное предприятие

Оффлайн Таолин

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1063 : 12 Января 2007 22:23:06 »
Всем приветик. У меня вопрос: «с» («cai») читается как «ц». Но «z» - тоже «ц» («zao»). В чём же отличие?

Цитировать
Автор: liqun536 
Цитата
Цитата: Таолин от Вчера в 08:21:07
Привет всем! Обращаюсь со странной просьбой.
Подскажите, пожалуйста, названия известных вам китайских кинокомпаний. Если можно, дайте ссылки, если эти сайты на английском языке.
Заранее спасибо всем.


  вот здесь есть:
 
Ты мне уже второй раз помогаешь, liqun536. Спасибо.
И тянутся вдаль от родимого края
Просторы Великой реки.
Куда меня гнало и гонит доныне
По тысячам разных дорог?..
Ду Фу

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1064 : 12 Января 2007 22:47:21 »
运作载体 вариант: транспортно-эксплуатационное предприятие
не подходит :-[ по смыслу эти 运作载体 производственные компании, что-то типа организаторов, в чьем ведении находится работа 作业区


Всем приветик. У меня вопрос: «с» («cai») читается как «ц». Но «z» - тоже «ц» («zao»). В чём же отличие?
"z" читается как "цз"

Оффлайн Ginjer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1065 : 13 Января 2007 05:30:48 »
Как переводится эта фраза?
社区论坛建设获币
Я никак общий смысл понять не могу

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1066 : 13 Января 2007 05:37:49 »
Как переводится эта фраза?
社区论坛建设获币
Я никак общий смысл понять не могу

获币 или 货币??

Оффлайн Ginjer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1067 : 13 Января 2007 06:06:33 »
获币 именно так

может заодно и эту фразу переведете :)
E号“数字宣传充值方式”

Я вроде понимаю, что здесь написано, но хотелось бы наверняка

Оффлайн Ginjer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1068 : 14 Января 2007 05:38:50 »
Ну неужели некому помочь?  :'(

Оффлайн AntonS

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1419
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • Фотографии Даляня, Шэньчжэня, Аньшаня, Нинбо и Шанхая. Он-лайн словари на http://www.guoxinyu.com/
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1069 : 14 Января 2007 07:42:28 »
Ну неужели некому помочь?  :'(
без контекста трудно говорить о чём

Оффлайн Ginjer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1070 : 14 Января 2007 17:20:49 »
Контекст

Это с сайта 9iv.com
Речь идет о приобретении E очков

Первые 3 - это понятно
4 - за референсы
5 - я не понимаю (за создание топиков, что ли?)
6 - я понимаю только это 建设中
« Последнее редактирование: 14 Января 2007 17:23:35 от Ginjer »

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1071 : 14 Января 2007 22:58:26 »
6 - я понимаю только это 建设中
Это вы шутите?!
Это же самое простое!
Или вы в России долго не были?
Это же оплата через СМС с мобильного телефона!

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1072 : 14 Января 2007 23:10:18 »
运作载体 вариант: транспортно-эксплуатационное предприятие
Скорее оперативная (производственная) единица (участок): нечто, непосредственно приносящее пользу и производящее продукт, т.к. кроме него есть только базы - видимо с материалами, и офисы - чисто дармоеды.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1073 : 15 Января 2007 00:09:36 »
Помогите!
Что может означать фраза

外运国联代
в адресе. Адрес начинается с нее, затем название фирмы, улица и номер дома.

сокращение - отдел международных связей?
不怕困难不怕死

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #1074 : 15 Января 2007 12:13:57 »
помогите перевести!!!!!! как будет гидромолот(ето для экскаватора) и как будет ковш??? если можно с транскрипциеи...очень прошу...премного благодарен!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/