• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]

Started by Youli, 08 March 2006 10:37:09

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

мурлыка

#1050
Quote from: thicKsKin on 09 January 2007 17:12:30
обычная сберкнижка это 存折 cun2 zhe2

Это - ОНО?
Правда,извините-фото ужасное. Но, иероглифы даже лучше видны, чем на английском.

"Обычная" ? А, что есть ещё какая-то другая форма?

Sung

как правильно перевести: крошка для изготовления пенопласта?
спасибо
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

KimKat

Подскажите, пожалуйста, как будет по-китайски "тональный крем"
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

陽锺

тональный крем - 粉底;粉底霜
烏魯木齊人-Урумчинец

陽锺

Quote from: MC.SnipeR. on 10 January 2007 11:40:16
как правильно перевести: крошка для изготовления пенопласта?
спасибо
生产制造泡沫塑料用的颗粒(原料)
烏魯木齊人-Урумчинец

陽锺

Quote from: мурлыка on 09 January 2007 18:57:30
Quote from: thicKsKin on 09 January 2007 17:12:30
обычная сберкнижка это 存折 cun2 zhe2

Это - ОНО?
Правда,извините-фото ужасное. Но, иероглифы даже лучше видны, чем на английском.

"Обычная" ? А, что есть ещё какая-то другая форма?
ДА. ЭТО ОНА (Сберкнижка)!
Другая - (как у вас на сберкнижке написано) (中国银行的)本、外币活期一本通 :)
烏魯木齊人-Урумчинец

мурлыка

Quote from: УрумчиЯков on 10 January 2007 14:48:44
ДА. ЭТО ОНА (Сберкнижка)!
Другая - (как у вас на сберкнижке написано) (中国银行的)本、外币活期一本通 :)

Т.е эта фотография - это фотка документа. подтверждающего открытие счёта физической особой?
Правильно?

Sung

WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

KimKat

Quote from: УрумчиЯков on 10 January 2007 14:39:47
тональный крем - 粉底;粉底霜
Премного благодарна :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Таолин

Привет всем! Обращаюсь со странной просьбой.
Подскажите, пожалуйста, названия известных вам китайских кинокомпаний. Если можно, дайте ссылки, если эти сайты на английском языке.
Заранее спасибо всем.
И тянутся вдаль от родимого края
Просторы Великой реки.
Куда меня гнало и гонит доныне
По тысячам разных дорог?..
Ду Фу

liqun536

Quote from: Таолин on 11 January 2007 08:21:07
Привет всем! Обращаюсь со странной просьбой.
Подскажите, пожалуйста, названия известных вам китайских кинокомпаний. Если можно, дайте ссылки, если эти сайты на английском языке.
Заранее спасибо всем.

вот здесь есть:
  http://www.sfs-cn.com/renda/hsdy/node7700/u1a1298867.html
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Barbariska

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание 运作载体

Вот предложение: 作业区组织结构由两个运作载体、4个基地、5个地区办公室作为基本单元。В качестве этих 运作载体 перечисляются названия компаний.

Спасибо! :-*

редиsKin掉裤

 运作载体 вариант: транспортно-эксплуатационное предприятие

Таолин

Всем приветик. У меня вопрос: «с» («cai») читается как «ц». Но «z» - тоже «ц» («zao»). В чём же отличие?

QuoteАвтор: liqun536 
Цитата
Цитата: Таолин от Вчера в 08:21:07
Привет всем! Обращаюсь со странной просьбой.
Подскажите, пожалуйста, названия известных вам китайских кинокомпаний. Если можно, дайте ссылки, если эти сайты на английском языке.
Заранее спасибо всем.


  вот здесь есть:

Ты мне уже второй раз помогаешь, liqun536. Спасибо.
И тянутся вдаль от родимого края
Просторы Великой реки.
Куда меня гнало и гонит доныне
По тысячам разных дорог?..
Ду Фу

Barbariska

Quote from: thicKsKin on 12 January 2007 14:41:44
运作载体 вариант: транспортно-эксплуатационное предприятие
не подходит :-[ по смыслу эти 运作载体 производственные компании, что-то типа организаторов, в чьем ведении находится работа 作业区


Quote from: Таолин on 12 January 2007 15:23:06
Всем приветик. У меня вопрос: «с» («cai») читается как «ц». Но «z» - тоже «ц» («zao»). В чём же отличие?
"z" читается как "цз"

Ginjer

Как переводится эта фраза?
社区论坛建设获币
Я никак общий смысл понять не могу

huhu

Quote from: Ginjer on 12 January 2007 22:30:48
Как переводится эта фраза?
社区论坛建设获币
Я никак общий смысл понять не могу

获币 или 货币??

Ginjer

获币 именно так

может заодно и эту фразу переведете :)
E号"数字宣传充值方式"

Я вроде понимаю, что здесь написано, но хотелось бы наверняка

Ginjer

Ну неужели некому помочь?  :'(

AntonS

Quote from: Ginjer on 13 January 2007 22:38:50
Ну неужели некому помочь?  :'(
без контекста трудно говорить о чём

Ginjer

#1070
Контекст

Это с сайта 9iv.com
Речь идет о приобретении E очков

Первые 3 - это понятно
4 - за референсы
5 - я не понимаю (за создание топиков, что ли?)
6 - я понимаю только это 建设中

Chivas

Quote from: Ginjer on 14 January 2007 10:20:49
6 - я понимаю только это 建设中
Это вы шутите?!
Это же самое простое!
Или вы в России долго не были?
Это же оплата через СМС с мобильного телефона!

Chivas

Quote from: thicKsKin on 12 January 2007 14:41:44
运作载体 вариант: транспортно-эксплуатационное предприятие
Скорее оперативная (производственная) единица (участок): нечто, непосредственно приносящее пользу и производящее продукт, т.к. кроме него есть только базы - видимо с материалами, и офисы - чисто дармоеды.

China Red Devil

Помогите!
Что может означать фраза

外运国联代
в адресе. Адрес начинается с нее, затем название фирмы, улица и номер дома.

сокращение - отдел международных связей?
不怕困难不怕死

JeanGang

помогите перевести!!!!!! как будет гидромолот(ето для экскаватора) и как будет ковш??? если можно с транскрипциеи...очень прошу...премного благодарен!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/