• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]

Started by Youli, 08 March 2006 10:37:09

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

bingqi

Quote from: мурлыка on 06 January 2007 08:55:48
Что, так и пишется например: Цин Лин сын Ден Мао?  Странно, а при чём тут отец например?
Или это - "особенности национальной кухни"?
А фотография владельца там есть? Ну как у нас в паспорте?
Пожалуйста, если не трудно, поясните мне как это? Правильно ли я это понимаю?
Человек родился, его записали в хукоу к отцу, написали, что он сын.
А что тогда происходит, когда он выростает и удаляется из семьи. Что, он забирает с собой отцовский хукоу, или всё-таки ему выдают новйй, например по достижении определённого возраста?
Или я что-то не правильно поняла?

там по отдельным графам - Имя - Цин Лин
начало рода - название города, откуда пошел род
потом не помню, как называется глава, где пишется его статус, но пишется так - глава семьи или владелец, (он или она, как правило, в книге идут первым), потом дальше уже в этой главе просто указывается - сын или муж и т.д.
фотографий там нет. это не является их паспортом.  а именно свидетельством о принадлежности к роду или к семье. а когда, например, дети разводятся, и нужно выписать жену сына, то кажется, если мне память не изменяет, в этой книге отмечают, что она выписалась. а она уже где пропишется потом, там ее и запишут в книгу. новую ей дадут если она купит квартиру  и оформит там себе прописку. в противном же случае, наверное, ее обратно в ее родительскую книгу запишут. а если сын женился и они с семьей живут на другой квартире, обычно не оформляют отдельную прописку и отдельную книгу.
хотя есть и сыновья, которые покупают квартиру и получает новую книгу уже на свою семью, где он уже будет главой.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

expat

Quote from: KimKat on 06 January 2007 11:12:05
Правильно ли я поняла нижеследующие выражения?
上海的路真是要多热闹有多热闹。(Перевод понятен, только как бы это литературным языком сказать....)
правильно.
"на улицах Шанхая в полном смысле слова кипит жизнь", "жизнь кипит на всю катушку" и т.п.

мурлыка

Quote from: bingqi on 06 January 2007 14:47:02
отмечают, что она выписалась. а она уже где пропишется потом, там ее и запишут в книгу. новую ей дадут если она купит квартиру  и оформит там себе прописку. в противном же случае, наверное, ее обратно в ее родительскую книгу запишут. а если сын женился и они с семьей живут на другой квартире, обычно не оформляют отдельную прописку и отдельную книгу.
хотя есть и сыновья, которые покупают квартиру и получает новую книгу уже на свою семью, где он уже будет главой.

Так, значит, что не каждый взрослый человек имеет такой документ, тоесть он не является обязательным?
Это так?

Наверное, самым лучшим было бы, если бы кто нибудь из участников форума, но китаец по происхождению, нам бы про это рассказал. Тот у кого эта книжица есть.

Quote from: bingqi on 06 January 2007 14:47:02
фотографий там нет. это не является их паспортом.
Так, а что тогда у них паспорт. Есть наверно общегражданский, ну и есть заграничный. Загран сама видела. Кстати. как он по китайски называется?

С Рождеством  Христовым всех Вас.
Мира и здоровья, процветания и удачи не зависимо от того. где живёте.


Юрий.Китай.Гуанчжоу

общегражданский — 身份证 SHEN FEN ZHENG

мурлыка

#1030
Всем спасибо!

Вот такая штука. Фирма в форме ЛТД или АО, её учредители, выдают нотариальную доверенность на проведение от их имени и имени фирмы комерческой деятельности(например на заключение сделок)человеку, работающему в фирме.
Ну, у нас так и есть - нотариальная доверенность. А кто знает, как это в Китае и на китайском языке называется такой документ?

спасибо Вам.

bingqi

Quote from: мурлыка on 06 January 2007 17:26:18
Quote from: bingqi on 06 January 2007 14:47:02
отмечают, что она выписалась. а она уже где пропишется потом, там ее и запишут в книгу. новую ей дадут если она купит квартиру  и оформит там себе прописку. в противном же случае, наверное, ее обратно в ее родительскую книгу запишут. а если сын женился и они с семьей живут на другой квартире, обычно не оформляют отдельную прописку и отдельную книгу.
хотя есть и сыновья, которые покупают квартиру и получает новую книгу уже на свою семью, где он уже будет главой.

Так, значит, что не каждый взрослый человек имеет такой документ, тоесть он не является обязательным?
Это так?

Наверное, самым лучшим было бы, если бы кто нибудь из участников форума, но китаец по происхождению, нам бы про это рассказал. Тот у кого эта книжица есть.

Quote from: bingqi on 06 January 2007 14:47:02
фотографий там нет. это не является их паспортом.
Так, а что тогда у них паспорт. Есть наверно общегражданский, ну и есть заграничный. Загран сама видела. Кстати. как он по китайски называется?

С Рождеством  Христовым всех Вас.
Мира и здоровья, процветания и удачи не зависимо от того. где живёте.

Эта книжка должна быть у каждого, у кого имеется семья и соответственно прописка.
А такого паспорта, как у нас, нет. 身份证 - это как идентификационная карта. она выглядит, как маленькая карточка, чуть больше российских прав (на вождение машины). там есть и фото человека, его адрес прописки, дата рождения, имя. а загран есть у многих. то ли потому что они уже все за границу ездили, то  ли потому что просто как все. ::)
загранпаспорт уже похож на наш паспорт.
загран называется 护照, что в переводе, собственно, просто паспорт. но для них это именно загран. потому что общегражданский это 身份证.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

Quote from: мурлыка on 06 January 2007 20:57:22
Всем спасибо!

Вот такая штука. Фирма в форме ЛТД или АО, её учредители, выдают нотариальную доверенность на проведение от их имени и имени фирмы комерческой деятельности(например на заключение сделок)человеку, работающему в фирме.
Ну, у нас так и есть - нотариальная доверенность. А кто знает, как это в Китае и на китайском языке называется такой документ?

спасибо Вам.

вобще такого не встречала, но вот в словаре есть нотариальное удостоверение - 公证书 GONG ZHENG SHU,
а доверенность сама по себе 委托书 WEI TUO SHU.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

Вспомнила еще, мы когда давали человеку доверенность на проведение рекламной и торговой деятельности, документ назывался просто 委权书
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Kreedka

Помоги, пожалуйста, с переводом технических описаний истребителя Цзань-10 !

火控系統與武器方面,機炮可能是國產6管23mm加特林炮或23-3雙管機炮;空空武器包括霹靂-8、霹靂-11等導彈;公開展覽上頻頻露面的離軸發射角達120度的瞄準頭盔,也應該會加以應用;中國機載光電探測吊艙已基本成熟,因此殲-10在不久的將來,可使用包括鐳射導引炸彈在內的多種精確制導武器,如R-73、R-77等俄制空空導彈及C-801、Kh-41反艦導彈等。殲-10如若順利研製成功,將成為中國空軍和海軍航空兵進入21世紀的主要裝備,也將成為中國航空工業的里程碑。殲-10應當有著較殲-7、殲-8優良的作戰性能,可以和殲-8Ⅱ、FC-1、蘇-27SMK、蘇-30及防空導彈系統高低搭配,構成大密度、大縱深、高中低空互為重疊的立體防空網,滿足21世紀空戰要求,為國防做出重大貢獻。

... Ты не сможешь забыть этот ветреный край,
И не сможешь уйти, если хочешь вернуться.
Ты уснешь и увидишь все тот же Китай.
Чтобы снова уйти, чтобы там же проснуться.

редиsKin掉裤

письменная доверенность, уполномочивающая лицо или фирму 授权书

мурлыка

#1036
Девчонки, черкните пожалуйста ещё строчку.
Есть документ - разрешение на открытие расчетного счета для фирмы  - 开户许可证 . По английски-kaihu xukezheng. Если ничего не путаю.

А для физ. лица в банке выдают книжицу и пластиковую карточку. Как это будет по китайски и в английской транскрипции?

Спасибо!

bingqi

Quote from: мурлыка on 08 January 2007 00:13:37
Девчонки, черкните пожалуйста ещё строчку.
Есть документ - разрешение на открытие расчетного счета для фирмы  - 开户许可证 . По английски-kaihu xukezheng. Если ничего не путаю.

А для физ. лица в банке выдают книжицу и пластиковую карточку. Как это будет по китайски и в английской транскрипции?

Спасибо!

по-моему, это будет просто 银行卡 YIN HANG KA, а как книжка точно не помню, может 银行本 YIN HANG BEN :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

Quote from: thicKsKin on 07 January 2007 16:00:18
письменная доверенность, уполномочивающая лицо или фирму 授权书

точно так :)
приношу извинения за запутывание :-[
вот вы написали и мне по голове прямо стукнуло, что именно так она и называлась.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

а кто-нибудь знает, как покрасивее сказать по-китайски - "на расстоянии все по-другому" ;)
ну в том смысле, что осмысление различных ситуаций, поступков, положений видится по-другому. как говорят, в близи можно и не увидеть, а только на дальнем расстоянии можно разглядеть. ::)
ну в общем, вот такой вот смысл у фразы ;)
помогите, пожалуйста ::)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Overtherainbow

Quote from: bingqi on 08 January 2007 05:20:15
а кто-нибудь знает, как покрасивее сказать по-китайски - "на расстоянии все по-другому" ;)
ну в том смысле, что осмысление различных ситуаций, поступков, положений видится по-другому. как говорят, в близи можно и не увидеть, а только на дальнем расстоянии можно разглядеть. ::)
ну в общем, вот такой вот смысл у фразы ;)
помогите, пожалуйста ::)

能识庐山真面目,只缘不在此山中...

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

expat

Quote from: Overtherainbow on 08 January 2007 08:02:40
能识庐山真面目,只缘不在此山中...
наверно, 不识庐山真面目,只缘身在此山中

expat

Quote from: Overtherainbow on 08 January 2007 08:02:40
能识庐山真面目,只缘不在此山中...
наверно, все-таки лучше оставить, как у Су Ши: 不识庐山真面目,只缘身在此山中. а если перефразировать, то надо бы как-то по-другому...

bingqi

Quote from: expat on 08 January 2007 08:41:36
Quote from: Overtherainbow on 08 January 2007 08:02:40
能识庐山真面目,只缘不在此山中...
наверно, все-таки лучше оставить, как у Су Ши: 不识庐山真面目,只缘身在此山中. а если перефразировать, то надо бы как-то по-другому...
Quote from: Overtherainbow on 08 January 2007 08:02:40
Quote from: bingqi on 08 January 2007 05:20:15
а кто-нибудь знает, как покрасивее сказать по-китайски - "на расстоянии все по-другому" ;)
ну в том смысле, что осмысление различных ситуаций, поступков, положений видится по-другому. как говорят, в близи можно и не увидеть, а только на дальнем расстоянии можно разглядеть. ::)
ну в общем, вот такой вот смысл у фразы ;)
помогите, пожалуйста ::)

能识庐山真面目,只缘不在此山中...

Спасибо :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Dirk Diggler

А вот вопрос на засыпку. Есть такая фраза на русском, реакция на невежливый ответ на вопрос или предложение, "спасибо Вам, что хоть на х№й не послали!"
Как такое сказать на китайском? Не обязательно матом, лишь бы смысл и экспрессия сохранились.

expat

Quote from: Dirk Diggler on 08 January 2007 16:31:05
А вот вопрос на засыпку. Есть такая фраза на русском, реакция на невежливый ответ на вопрос или предложение, "спасибо Вам, что хоть на х№й не послали!"
Как такое сказать на китайском? Не обязательно матом, лишь бы смысл и экспрессия сохранились.
还好没骂我

Юрий.Китай.Гуанчжоу

Quote from: bingqi on 08 January 2007 05:13:23
Quote from: мурлыка on 08 January 2007 00:13:37
Девчонки, черкните пожалуйста ещё строчку.
Есть документ - разрешение на открытие расчетного счета для фирмы  - 开户许可证 . По английски-kaihu xukezheng. Если ничего не путаю.

А для физ. лица в банке выдают книжицу и пластиковую карточку. Как это будет по китайски и в английской транскрипции?

Спасибо!

по-моему, это будет просто 银行卡 YIN HANG KA, а как книжка точно не помню, может 银行本 YIN HANG BEN :)
книжка — 存折 CUN ZHE

Юрий.Китай.Гуанчжоу

Quote from: bingqi on 08 January 2007 05:20:15
а кто-нибудь знает, как покрасивее сказать по-китайски - "на расстоянии все по-другому" ;)
ну в том смысле, что осмысление различных ситуаций, поступков, положений видится по-другому. как говорят, в близи можно и не увидеть, а только на дальнем расстоянии можно разглядеть. ::)
ну в общем, вот такой вот смысл у фразы ;)
помогите, пожалуйста ::)
[/quote
"на расстоянии все по-другому" — 距离改变一切 JU LI GAI BIAN YI QIE

liqun536

Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

редиsKin掉裤

Quote from: мурлыка on 08 January 2007 00:13:37
Девчонки, черкните пожалуйста ещё строчку.
Есть документ - разрешение на открытие расчетного счета для фирмы  - 开户许可证 . По английски-kaihu xukezheng. Если ничего не путаю.

А для физ. лица в банке выдают книжицу и пластиковую карточку. Как это будет по китайски и в английской транскрипции?

Спасибо!
обычная сберкнижка это 存折 cun2 zhe2