Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]  (Прочитано 279865 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #575 : 09 Сентября 2006 17:05:00 »
Не понял вторую часть фразы:

贝多芬既然想念红太阳,准是个无产阶级革命派

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #576 : 09 Сентября 2006 17:35:03 »
Не понял вторую часть фразы:

贝多芬既然想念红太阳,准是个无产阶级革命派

准-конечно,точно,безусловно.В данном предложении часть сложного предлога 既然...准是 Так как...то безусловно

无产阶级-пролетариат

革命派-революционная фракция

В данном случае 无产阶级革命派-характеристика товарища 贝多芬-пролетарский революционер

То бишь перевод второй части будет что-то типа

"Вне сякого сомнения можно назвать (настоящим) пролетарским революционером"

"Вне сякого сомнения  (настоящий) пролетарский революционер" и т.д.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #577 : 09 Сентября 2006 17:58:49 »
Ясно, спасибо. А вот еще. Мне кажется, или перед 广大 какой-то структурный элемент потерян? А то по отдельности всё понятно, а связной фразы не получается
忽一日,公社组织宣传队,广大贫下中农对再教育对象表示信任,派他们登台表演

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #578 : 10 Сентября 2006 14:07:09 »
Ясно, спасибо. А вот еще. Мне кажется, или перед 广大 какой-то структурный элемент потерян? А то по отдельности всё понятно, а связной фразы не получается
忽一日,公社组织宣传队,广大贫下中农对再教育对象表示信任,派他们登台表演

На самом деле всё правильно.Здесь не столько грамматическая проблема,сколько вопрос знания лексики периода культурной революции.Здесь самое главное-это выражение

广大贫下中农-устойчивый штамп периода культурной революции.Что-то типа "широкие массы бедного и среднего крестьянства"
Так называли созданные в период культурной революции (в обход уже существующей государственной и партийной системы управления) органы хунвэйбинского самоуправления в деревнях,которые занимались перевоспитыванием интеллигентов.

Всё остальное должно быть понятно.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2006 14:52:35 от Chu »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #579 : 10 Сентября 2006 14:40:18 »
не могу установить связи. Кто выразил доверие(?) дополнительному образованию - агитбригада или 广大贫下中农? И кто субъект дейстия 派(кто такие 他们, понятно из контекста)?

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #580 : 10 Сентября 2006 15:07:52 »
не могу установить связи. Кто выразил доверие(?) дополнительному образованию - агитбригада или 广大贫下中农? И кто субъект дейстия 派(кто такие 他们, понятно из контекста)?

Хоккей.Давайте разбираться.

Кто выразил доверие?

公社组织宣传队 и 广大贫下中农.То бишь два источника ,из которых снизошло высшее хунвэйбинское доверие.Они же и 派他们登台表演

Кому выразили доверие ?

再教育对象.

再教育-это не дополнительное образование,а перевоспитание (то бишь главное хобби хунвэйбинов)

再教育对象-несчастный объект перевоспитания ,те самые музыканты,которых заставили турнепсы копать.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2006 15:09:36 от Chu »

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #581 : 10 Сентября 2006 16:35:57 »
Пожалуйста, добрые люди, знающие китайский и русский язык. Помогите пожалуйста с переводом этого сообщения:

 三年的友情我非常珍惜 我忘不了你们 我非常想念你们 如果去乌苏里 在与你联系好吗 郭斯佳

я в начале еще понимаю, а в конце вообще набор слов:( пожалуйста.  Я китайский только начала учить.
Заранее всем огромное спасибо!
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #582 : 10 Сентября 2006 17:38:33 »
Пожалуйста, добрые люди, знающие китайский и русский язык. Помогите пожалуйста с переводом этого сообщения:

 三年的友情我非常珍惜 我忘不了你们 我非常想念你们 如果去乌苏里 在与你联系好吗 郭斯佳

я в начале еще понимаю, а в конце вообще набор слов:( пожалуйста.  Я китайский только начала учить.
Заранее всем огромное спасибо!

Ну к диалектам это всё же отношения не имеет :)

А какие конкретно вопросы у вас возникают при чтении данного предложения?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #583 : 10 Сентября 2006 21:10:27 »
собсно, конец даже проще начала. 8-) человек явно название и имя за обычные, "нарицательные" слова принял
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2006 21:14:02 от Dirk Diggler »

Оффлайн А.Психарулидзе

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1079
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Коротко о главном.
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #584 : 10 Сентября 2006 21:14:12 »
Three years friendship I extremely treasure me not to be able to
forget your me extremely to think of you if goes to in Wusu in to
contact with Guo Si with you to be good
有时他们返回

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #585 : 10 Сентября 2006 21:37:45 »
собсно, конец даже проще начала. 8-) человек явно название и имя за обычные, "нарицательные" слова принял

Вполне возможно....а можно по-подробней. Если тебе все понятно, пожалуйста переведи:) только по-русски! ;)
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #586 : 10 Сентября 2006 21:45:57 »
Three years friendship I extremely treasure me not to be able to
forget your me extremely to think of you if goes to in Wusu in to
contact with Guo Si with you to be good

Спасибо за перевод, хоть и английский. А что такое Wusu? Это какое-то место? (если судить из предыдущего сообщения об именах нарицательных) Guo Si это имя, да?

"Три года дружбы, я невероятно дорожу этим. Я никогда не забуду вас, я очень думаю о вас. Если ты поедешь в (таинсвенное Wusu) свяжись с Guo Si (или таинственный Guo Si свяжется со мной????) и все будет зашибись"
Так?
боже мой....все стало еще непонятней:(

Уважаемый Chu я не представляла куда засунуть свою тему, поэтому разместила в диалекты. Хотя прекрасно представляю, что это не имеет к диалектам никакого отношения.
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн vento

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 183
  • Карма: 2
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #587 : 10 Сентября 2006 21:49:05 »
Three years friendship I extremely treasure me not to be able to
forget your me extremely to think of you if goes to in Wusu in to
contact with Guo Si with you to be good

Как-то не очень по английски....
Но примерно так...
Три года дружбы я очень ценю, я не смогу забыть тебя... я думать( предложение построенно неправильно) о тебе. Если это дойдет до Вушу, то свяжись с Гоу ши, который с тобой будет хорош  ;) ??? :o

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #588 : 10 Сентября 2006 21:54:31 »
"3 года нашей дружбы мне очень дороги, я вас не забуду. Я очень скучаю по вам. Если попадешь(попаду? непонятно, кто имеется в виду, адресат или автор сообщения)в Шихо, пообщаемся с тобой, хорошо?" И подпись - Го Сыцзя.
Что тут делает 在(в 在与) - лучше пусть скажет уважаемый Chu, ибо я не понял. То ли опечатка, и надо 再?

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #589 : 10 Сентября 2006 21:59:18 »
乌苏里 - Уссури
郭斯佳 - имя девочки, Го Сыцзя
在 - очепятка, должно стоять 再.
Все остальное должно быть понятно.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #590 : 10 Сентября 2006 22:01:23 »
А что такое Уссури, кроме реки?
БКРС только на 乌苏 дал такую трактовку: г. Шихо (Usu Усу; Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #591 : 10 Сентября 2006 22:10:02 »
 ;D
в Урумчах я пил пиво Усу  Wusu pijiu
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #592 : 10 Сентября 2006 22:18:07 »
;D
в Урумчах я пил пиво Усу  Wusu pijiu

:))) Так-так-так не отходим от темы:)
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #593 : 10 Сентября 2006 22:21:33 »
Dirk Diggler, Уссури скорее всего имеется ввиду город Уссурийск. Он говорил, что хотел бы туда приехать. Спасибо за иную трактовку, невероятно поучительно! И еще большое спасибо за перевод, теперь мне все стало окончательно понятно!!!!
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #594 : 10 Сентября 2006 22:23:45 »
:))) Так-так-так не отходим от темы:)
не отходим.. так  к сведению..  :)
乌苏- есть такое пиво в Синьцзяне.
乌苏里 - имеется г. Уссурийск.
与-  союз "с"
在- естесна очепятка ;D
вы когда нидь печатали на кит.? вот там порой могут возникнуть такие очепятки..


 
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #595 : 10 Сентября 2006 22:24:59 »
Ё-мое! Только сейчас поняло что это за таинственное имя Го Сыцзя! Его имя русское - Костя, должно быть он именно таким образом написал свое имя:) А я уже начала вспоминать всех девочек с таким именем.

Vento [\b] спасибо за оригинальный перевод:) он мне тоже очень понравился!

В общем всем спасибо! Настроение подскочило до небес! Пойду писать ответ:)
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #596 : 10 Сентября 2006 22:27:54 »
Ё-мое! Только сейчас поняло что это за таинственное имя Го Сыцзя! Его имя русское - Костя, должно быть он именно таким образом написал свое имя:) А я уже начала вспоминать всех девочек с таким именем.
;D
потому и предположили что девочка, потому что 佳 присутствует..  ::)
я все смотрел на это имя .. очень оригинальное , вроде фамилия есть впереди.. оказывается вот в чем дело  ;D

 
 
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #597 : 10 Сентября 2006 22:28:34 »
Ну да,вроде бы есть такой городишко 乌苏市,но всё-таки когда в тексте попадается словосочетание 乌苏里,то всё-таки имеется в виду речка или прибрежные  районы,или город Уссурийск естессно.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2006 22:30:28 от Chu »

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #598 : 10 Сентября 2006 22:29:28 »
Цитировать
вы когда нидь печатали на кит.? вот там порой могут возникнуть такие очепятки..

ага особенно када не умеешь печатать:)
А может тогда 在 - это "Й"? ну если 乌苏里 - это Уссури,а это 与  "с"
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй

Оффлайн Храбрая

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Друг написал мне сообщение, а я не понимаю:(
« Ответ #599 : 10 Сентября 2006 22:32:20 »
MC.SnipeR. :)
"Ужасно легко быть бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело." Э. Хэмингуэй