• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]

Started by Youli, 08 March 2006 10:37:09

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Za-solncem

Quote from: Dirk Diggler on 12 September 2006 20:24:00
А какой конструкцией переводится обычно распространённое слово "зато"?

"Зима холодная, зато лето длинное."
"Зарплату не прибавили, зато отпуск продлили"
и т.п.

думаю, что можно употребить 不过
冬天很冷,不过夏天时间长。
没有给我添上工资了,不过让我放假更长时间。

liqun536

#626
Quote from: Za-solncem on 12 September 2006 20:35:12
Quote from: Dirk Diggler on 12 September 2006 20:24:00
А какой конструкцией переводится обычно распространённое слово "зато"?

"Зима холодная, зато лето длинное."
"Зарплату не прибавили, зато отпуск продлили"
и т.п.

думаю, что можно употребить 不过
冬天很冷,不过夏天时间长。
没有给我添上工资了,不过让我放假更长时间。
Зато лучше 但是( 不过 тоже нормально).
    虽然没给我加工资,但是给我加了假期。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Siberian Tiger

Дорогие китаеведы, помогите, пожалуйста перевести этикетки - купили в Китае какие-то средства для орхидей, а разобраться не можем. Заранее спасибо!

Tarkus

А в чем, собственно, нужна помощь? Перевести все подряд?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Shakura

Не плодите топиков, пишите в уже существующие темы "помогите перевести".

czarina

 Подскажите,кто знает,как  правильно перевести на китайский ДВП(дерево -волокнистая плита).

陽锺

Quote from: czarina on 15 September 2006 08:20:47
Подскажите,кто знает,как  правильно перевести на китайский ДВП(дерево -волокнистая плита).
木制纤维板材
烏魯木齊人-Урумчинец

*Nana*

можно и просто 纤维板。во всяком случае в разговоре говорят именно так.

RomanB

помогите пожалуйста перевести

Madi

皇室舊影 - древняя тень императорской семьи ???. Не уверен.

RomanB

Благодарю за помощь.

Однако данная надпись на старом альбоме с фотографиями. То , что на них изображены члены императорской семьи, это да. Но вот фраза " древняя тень ", Вы уж не обессудьте, ну как то не подходит что ли по смыслу.

Алексей Филатов

Что-то первый иероглиф явно на звезду смахивает, а второй на комнату... ;)
Я действительно в Японии?...

Алексей Филатов

насчет второго точно уверен  8)
Я действительно в Японии?...

Sung

#638
Quote from: Alexey K on 16 September 2006 17:08:23
Что-то первый иероглиф явно на звезду смахивает, а второй на комнату... ;)
первый иерог на звезду никак не может быть похожим, потому что верхний элемент , видно ясно, не "день", "солнце" , а "белый"!
комната, вы правы :) есть такое словечко в иерогифическом выражении, но  этот иерог можно рассматривать и как - дом ( императорской фамилии)
на счет тени, я сомневаюсь,  а почему бы не предположить, что не снимки  ;)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Алексей Филатов

Да, что-то я спутал...все верно, звезда - там солнышко над иероглифов "рождение"  :-[
Хоть комнату не перепутал  ;)
Я действительно в Японии?...

Sung

【皇室】
皇帝的家族。南史˙卷四˙齊高帝本紀:皇室多難,釁起戚藩。
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

czarina


hzasuka

мне кажется ДВП по-другому расшифровать, не как дерево волокнистая плита, а как доска, дальше не знаю, подожди, нашел, ДВП это древесноволокнистая плита. бывают и древесностружечная  плита (ДСП) и ЦСП(цементностружечная плита). последние два слова как переводятся? 分别是密度板和水泥木屑板?как различать ДВП и ДСП? вроде они одинаковые.

Madi

Quote from: RomanB on 16 September 2006 17:06:05
Благодарю за помощь.

Однако данная надпись на старом альбоме с фотографиями. То , что на них изображены члены императорской семьи, это да. Но вот фраза " древняя тень ", Вы уж не обессудьте, ну как то не подходит что ли по смыслу.
Да я не обессужу, но данная мной расшифровка иеров вроде правильная, а как ее толковать - не знаю. Может, это какой-то дворцовый термин или название штатной единицы в Гугуне. Слово знатокам.

AntonS

Quote from: hzasuka on 16 September 2006 20:34:34
мне кажется ДВП по-другому расшифровать, не как дерево волокнистая плита, а как доска, дальше не знаю, подожди, нашел, ДВП это древесноволокнистая плита. бывают и древесностружечная  плита (ДСП) и ЦСП(цементностружечная плита). последние два слова как переводятся? 分别是密度板和水泥木屑板?как различать ДВП и ДСП? вроде они одинаковые.

древесностружечная плита (ДСП) 刨花板
древесноволокнистая плита (ДВП) 木质纤维板

Observer

Срочно нужен перевод на китайский двух слов:

- имидж
- толерантность

а то у меня под рукой нет подходящего словаря...

不要把面条挂到耳朵上!

А.Психарулидзе

Quote from: Observer on 17 September 2006 01:00:21
Срочно нужен перевод на китайский двух слов:

- имидж
- толерантность

а то у меня под рукой нет подходящего словаря...


1.图象
2.容忍
有时他们返回

Madi

Quote from: Observer on 17 September 2006 01:00:21
Срочно нужен перевод на китайский двух слов:

- имидж
- толерантность

а то у меня под рукой нет подходящего словаря...


形象 (так будет вернее) - имидж
容忍 - терпимость, толерантность.

Maria Agaronova

Старые снимки императорской семьи.  影 имеет значение "снимок, фотография" (ср. 合影)

Observer

不要把面条挂到耳朵上!