• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]

Started by Youli, 08 March 2006 10:37:09

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Dirk Diggler

#550
Думаю над сентенцией "Он вернулся[пришёл] почему-то очень злой"
Вроде что-то 他回来时心情很不好??
как правильно?
Как выразить "почему-то, не знаю почему"?

陽锺

Quote from: Dirk Diggler on 03 September 2006 20:07:48
Думаю над сентенцией "Он вернулся[пришёл] почему-то очень злой"
Вроде что-то 他回来时心情很不好??
как правильно?
Как выразить "почему-то, не знаю почему"?
почему-то  - 不知道因为什么;不知道什么缘故
"Он вернулся[пришёл] почему-то очень злой"
不知道什么缘故他回来时很生气(不知道什么缘故他回来时一副很生气的样子)。
"почему-то, не знаю почему"?
不知道因为什么,我也不知道为什么?
烏魯木齊人-Урумчинец

Madi


Za-solncem

Quote from: Madi on 01 September 2006 21:13:33


То есть тот иероглиф, что внизу - это старое написание 升  ???

Za-solncem

А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[

Madi

Устройство для калибровки водных счетчиков.

Calibrating apparatus for water flowmeter.

检定 - assay, calibration, certificate; standardization

Dirk Diggler

Quote from: 莫斯科ЯКОВ on 04 September 2006 10:18:43
不知道因为什么,我也不知道为什么?

А не будет ли такой порядок означать, что "не знаю, почему он вернулся"?

陽锺

Quote from: Dirk Diggler on 04 September 2006 14:36:42
А не будет ли такой порядок означать, что "не знаю, почему он вернулся"?
Не будет.
"не знаю, почему он вернулся"-我不知道他为什么回来了
烏魯木齊人-Урумчинец

Madi

Quote from: Za-solncem on 04 September 2006 12:34:45
Quote from: Madi on 01 September 2006 21:13:33


То есть тот иероглиф, что внизу - это старое написание 升  ???
Да.

liqun536

Quote from: Za-solncem on 04 September 2006 12:38:52
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[
检测 или 检验 правильно.
   Проверка установки водосчётчика-—水表设备(装置)的检测。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

陽锺

Как будет на китайский с русского "биаксеально-ориентированные полипропиленовые пленки (БОПП)"?
Заранее большое спасибо за помощь!
烏魯木齊人-Урумчинец

Madi

Биаксильно ориентированная полипропиленовая пленка - 面向双轴的聚丙烯膜

陽锺

Quote from: Madi on 05 September 2006 12:11:36
Биаксильно ориентированная полипропиленовая пленка - 面向双轴的聚丙烯膜
Сначала спасибо огромное!
Я только нашел слово "биакс" - 双轴铁氧体磁心 в словаре. А "биаксильный" и "биаксеальный" вообще там нет. :(
烏魯木齊人-Урумчинец

Madi

#563
Quote from: 莫斯科ЯКОВ on 05 September 2006 12:34:39
Quote from: Madi on 05 September 2006 12:11:36
Биаксильно ориентированная полипропиленовая пленка - 面向双轴的聚丙烯膜
Сначала спасибо огромное!
Я только нашел слово "биакс" - 双轴铁氧体磁心 в словаре. А "биаксильный" и "биаксеальный" вообще там нет. :(
По-русски правильно "биаксильный", то есть "двуосный" 双轴的. Сравни с английским biaxial. Биакс - это особый термин, хотя и от того же корня.

陽锺

#564
Благодарю за объяснение!
双向拉伸聚丙烯薄膜(BOPP)
http://www.okokok.com.cn/Shop/Class11/200608/9800.html
烏魯木齊人-Урумчинец

Za-solncem

Quote from: liqun536 on 04 September 2006 16:07:15
Quote from: Za-solncem on 04 September 2006 12:38:52
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[
检测 или 检验 правильно.
   Проверка установки водосчётчика-—水表设备(装置)的检测。

Спасибо за совет! Только это я с китайского на русский язык перевожу, поэтому правильно именно 检定 :) это я вас своими предположениями запутала! Спасибо Madi, разъяснил! :)

陽锺

Quote from: Za-solncem on 05 September 2006 20:21:31
Quote from: liqun536 on 04 September 2006 16:07:15
Quote from: Za-solncem on 04 September 2006 12:38:52
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[
检测 или 检验 правильно.
   Проверка установки водосчётчика-—水表设备(装置)的检测。

Спасибо за совет! Только это я с китайского на русский язык перевожу, поэтому правильно именно 检定 :) это я вас своими предположениями запутала! Спасибо Madi, разъяснил! :)
检定 - 检测鉴定?
烏魯木齊人-Урумчинец

Dirk Diggler

#567
Весь прошлый(вчерашний) вечер "昨天整个晚上", верно?
А "всю прошлую неделю" как сказать? По аналогии, получается только с тавтологией "上星期整个星期".

Как составлять отрицательные наречия("невнимательно", "неаккуратно", "неторопливо").
"Он вчера невнимательно сложил вещи". "Я неаккуратно надписал конверт"....

Чжао

日常交流   бытавое общение

陽锺

#569
всю прошлую неделю - 整个上周;整个上个星期
Он вчера невнимательно сложил вещи - 他昨天把东西放;他昨天马马虎虎地摆放了东西
Я неаккуратно надписал конверт - 我潦草地写了信皮(信封)
烏魯木齊人-Урумчинец

Dirk Diggler

т.е. универсального способа составления таких наречий нет, надо пользоваться другими средствами?

陽锺

Можно сказать есть, сначала наречие, а после - глагол
烏魯木齊人-Урумчинец

Dirk Diggler

я к тому, что в русском большинство наречий инвертируется приставкой "не". А в китайском такого не наблюдается.

陽锺

Quote from: Dirk Diggler on 07 September 2006 13:02:08
я к тому, что в русском большинство наречий инвертируется приставкой "не". А в китайском такого не наблюдается.
:-[Прости, невнимательно прочитал :)
烏魯木齊人-Урумчинец

hzasuka

Quote from: Чжао on 07 September 2006 04:03:54
日常交流   бытавое общение
бытовое общение