Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]  (Прочитано 228789 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн MASTERBOY

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 274
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #225 : 09 Декабря 2005 07:20:47 »
Я знаю что важно!
Но он сам по себе. И рядом нет ничего, а иначе бы я заснял и другое.
Не знаю как переводится (=
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #226 : 09 Декабря 2005 09:27:39 »
- конопля

Очень распространенное сочетание 麻烦 (упрощ.) или 麻煩 máfan (полн.) - беспокоить.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн MASTERBOY

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 274
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #227 : 09 Декабря 2005 18:12:06 »
То-то я смотрю коробки слишком легкие были...
И смотрели за нами как-то странно. ;D
Да и грузили мы их по быстрому, а на след день их уже небыло =)
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #228 : 09 Декабря 2005 21:16:17 »
На самом деле 麻-это не только конопля.Этим словом могут обозначаться очень разные растения,как-то:конопля(大麻),лён(亚麻),джут( 黄麻),так называемая рами или китайская крапива(苎麻)

А также ткани, которые изготовляются из этих растений:пенька, тот же лён и т.д.

Китайцы  обычно всё это дело дружно заменяют словом 麻 и  иногда бывает сложно понять о чём идёт речь :)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #229 : 09 Декабря 2005 21:31:50 »
Ну, уж если буквально переводить,то слова "страна" там тоже нет :)


Оффлайн MASTERBOY

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 274
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #230 : 09 Декабря 2005 21:38:16 »
Интересно, как они через границу все это дело перевозят )
Посмотрим, что там за конопля )
I hear babies cry, I watch them grow
They'll know much more than I'll ever know

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #231 : 09 Декабря 2005 23:17:05 »
Ну, уж если буквально переводить,то слова "страна" там тоже нет :)



э-э-э

там вроде 四方

ну не "бедные рабочие с четырёх сторон" же?  :) ;)

хотя...

"....что несло палёным
с четырёх сторон - хоть живот крести,
с точки зренья ворон - с пяти"

(Бродский, Колыбельная трескового мыса)
Ezzzy Rider

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #232 : 10 Декабря 2005 05:56:57 »
А призыв там был? я могу и не знать таких тонкостей, но по-моему там дословно было написано "союз бедных рабочих со всех сторон". Хотя, конечно, скорей всего (если уж это было на российской деньге 1919 и с коментариями на других языках) была цель изобразить именно "пролетарии всех стран, объединяйтесь". Поправьте меня, если не прав ^_^

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #233 : 10 Декабря 2005 08:57:05 »
Так а в чём проблема? Может там льняные нити, а из них дурку ну никак не сделаешь :)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #234 : 10 Декабря 2005 10:49:08 »
Всё таки великий чувак- дедушка Гугль.

Стоит набрать 全方贫工之联合  ( а именно это написано на купюре) , то мы получаем

http://www.cass.net.cn/chinese/s24_oys/chinese/Magazine/Yanjiu/9906/990616.html

Речь идёт об одном из ранних переводов призыва "пролетарии всех стран соединяйтесь"(это было и так понятно,впрочем)

Цитировать
纸币上所印“全方贫工之联合”,就是这句口号早期中文译法之一。原书在纸币影印件下方还附有著者文字说明:“此系劳农政府1919年所发一千卢布纸币,上印汉回英法德义俄七种文字,皆译马克思格言一句”

Понятно, что перевод плохой,потому он и был впоследствии заменён на 全世界无产者联合起来.

В статье, которую я привёл, есть указание на ещё один существовавший перевод

四海之内皆兄弟

Перевести марксистский призыв чэнюем,который постоянно попадается в романах про древнекитайскую " братву"-это просто супер ;D

Коммунятская партия как деградировааный вариант 丐帮а- что-то в этой идее есть  ;D

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #235 : 10 Декабря 2005 22:23:31 »
四海之内皆兄弟
all men are brother within four seas - это написанно на потолке бывшего банка HSBC on the BUND - еще одна ирония....

Оффлайн rusLana

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 335
  • Карма: 14
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #236 : 11 Декабря 2005 21:01:06 »
Ребят, мне очень срочно нужно пару предложений перевести, если кто знает, буду признательна!  :-*

1) Состав промышленных отходов, которые будут использоваться в качестве добавок
2) Состав гипса, используемого как композитный материал для производства цемента
Carpe diem quam minimum credula postero!

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #237 : 11 Декабря 2005 21:37:55 »
Ребят, мне очень срочно нужно пару предложений перевести, если кто знает, буду признательна!  :-*

1) Состав промышленных отходов, которые будут использоваться в качестве добавок
2) Состав гипса, используемого как композитный материал для производства цемента
1) 补加型的工业废物成分;
2) 水泥生产用的混合型石膏成分;

помоему так  :)
« Последнее редактирование: 11 Декабря 2005 21:44:58 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн lillu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 869
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #238 : 12 Декабря 2005 23:08:50 »
как  по  китаиски  кашемир ,  всмысле  из  которова  свитера  и  шарфы  делают  ,  если  можно  транскрипцыеи  на  англиском ,  о4ень  нужно  !!!!
ЖИВЕМ ВЕЧНО !!!

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #239 : 12 Декабря 2005 23:37:43 »
羊绒-yang rong

Оффлайн lillu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 869
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #240 : 12 Декабря 2005 23:57:50 »
羊绒-yang rong

sposibo  bolshoe  ,  o4en'  operativno  otvetili  !!!!

sposibo  !!!!
ЖИВЕМ ВЕЧНО !!!

Оффлайн Вова

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #241 : 13 Декабря 2005 15:32:50 »
我翻译了一份合同想让大家帮我看一下,请问该发到哪里?
Кто хочет,тот и добьётся

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #242 : 13 Декабря 2005 15:37:42 »
我翻译了一份合同想让大家帮我看一下,请问该发到哪里?
给我们看一看 :)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Вова

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #243 : 13 Декабря 2005 15:51:06 »
可是为什么我在这里回帖会有下面这个提示呢?Warning - while you were typing a new reply has been posted. You may wish to review your post. 我能发个新主题吗?
Кто хочет,тот и добьётся

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #244 : 13 Декабря 2005 20:10:41 »

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #245 : 13 Декабря 2005 21:53:07 »
羊绒-yang rong

/开司米

Так тоже можно, но мне всё же 羊绒 попадался гораздо чаще.

Хотя действительно существует тенденция заменять многие  китайские профессиональные термины   транскрипцией.

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #246 : 13 Декабря 2005 22:40:03 »
可是为什么我在这里回帖会有下面这个提示呢?Warning - while you were typing a new reply has been posted. You may wish to review your post. 我能发个新主题吗?
它说你打字的时候在该主题上已有人回帖了。
你在试试帖就可以了 ^_^

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #247 : 14 Декабря 2005 13:12:55 »
可是为什么我在这里回帖会有下面这个提示呢?Warning - while you were typing a new reply has been posted. You may wish to review your post. 我能发个新主题吗?
它说你打字的时候在该主题上已有人回帖了。
你在试试帖就可以了 ^_^
没错,也许当时是我搞的鬼 ;)
to vova: 不好意思,  ;D
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Moryka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: lychshe
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #248 : 14 Декабря 2005 13:16:58 »
Дорогие, как сказать ипотечное кредитование?  押物 и 抵押权 китайцам не понятны

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #249 : 14 Декабря 2005 13:22:08 »
Дорогие, как сказать ипотечное кредитование?  押物 и 权 китайцам не понятны
(不动产)抵押贷款 ;)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。