Ну, думаю, девушке порадоваться все таки есть чему, как никак усилия принесли свои плоды, но с утверждением, что за 5 лет получается переводчик тоже не согласна в корне, особенно в отношении китайского,
особенно если речь не о каком-нибуть специнституте или военном вузе -кузнице крутых п-ков, а об обычном педе, который выпускает людей с записью "препод" в дипломе, головой возможно и не пустой, но частенько без знаний и навыков именно по переводческой специфике,
и с этим скудным багажом подаваться в переводчики,по себе знаю, поначалу несладко придётся, пинать будут ойойой, там недопонял, тут неуспел, где-то вообще отсебя присочинил, в общем реальная работа не в таком радужном свете предстает.
Только приобщившись "непосредственно" так сказать, насмотревшись и наслушавшись всякого перевода и всяких переводчиков, понимаешь, сколько моментов недоучла "школа" и сколько придется наверстывать самому а процессе трудовой деятельности.
А еще ведь надо в area of focus разбираться маломальски, типа там юриспруденция или обустройство месторождений...
Тут бы вообще худо бедно с последовательным справляться,
A синхрон, не мною сказано, удел избранных, людей готовых однажды оказаться в нашептывателях у Путина или Ху
