Лексика-то тут причем?
Как раз эти самые 1000 (5000) специально отобранных иеров и будут составлять лексику "графического письменного средства кросс-культурных коммуникаций". (Какая классная тема для диссертации! Был бы лингвистом - тут же сел бы за написание докторской.)
Насчет грамматики снова цитата из Аква"Мара: "в традиционном китайском письме нет знаков препинания, нет даже пробелов - разделения на слова, всё это появилось уже в двадцатом веке. Таким образом, китайское письмо – это последовательность символов, рождающих в мозгу последовательность соответствующих образов, это комикс без слов, если хотите."
Какое-то установление правил, видимо, необходимо: порядок слов в предложении. Отрицание, вопрос... Что еще?
С одноиероглифными словами типа 火 水 雨 鱼 狼 - проблем не будет.
Перейдем к двуиероглифным.
Переведите на русский по иероглифам
火车 汽车 电视 - напрягая фантазию, можно догадаться
学生 东西 照相 - а тут и гадать бесполезно
Ну и так далее. И это еще не учитывая многозначности.
Так что учить придется ВСЕ китайские слова, а не 1000-5000 иероглифов.
Теперь про грамматику. Аква Мар выразился эмоционально, но грамматика в китайском безусловно есть (отсутствие/наличие пробелов и знаков препинания не самая острая проблема в грамматике).
Грамматике простая, но там есть весь "джентльменский набор" - вопрос, порядок слов, отрицание, пассивный залог, времена глаголов, а также некоторые абсолютно чуждые русскому и английскому языку вещи. И перевести грамматику - поиероглифно - на другой язык невозможно.
Так что учить придется и целые грамматические конструкции.
Таким образом, получаем, что 1000 (5000) иероглифов не хватает - надо учить весь язык целиком.
А использовать иероглифы - вне китайского языка - для международного общения можно, на мой взгляд, только так:
1. Крайне ограниченное число иероглифов в принципе можно использовать для маркирования типа "М - Ж", "огнеопасно", "вода", "вход-выход" ну и так далее. Правда, это можно делать и картинками - еще проще.
2. Создать искусственный язык на базе китайский иероглифов. Получится такой нереально усложненный вариант эсперанто. Китайцы его понимать не будут (хотя им этот язык будет проще осваивать), примерно также, как и романоязычные европейцы не понимают эсперанто.
Будет ли у некитайцев желание изучать это "китайское эсперанто" ? Что-то сомневаюсь. Настоящее эсперанто тому пример. Не прижилось как-то.
PS
А геноссе Лейбниц знал китайский?
