• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Запросы по отдельным иероглифам

Started by SAS, 23 October 2002 12:45:24

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Van

Quote from: ~phantom~ on 08 May 2010 22:19:08
хотел бы узнать как правильно писать по-японски следующие слова:
А вы напишите имеющиеся у вас варианты, и мы вам скажем, какие из них правильные.

Tension

здраствуйте
подскажите как с японского будет "хладнокровный"(человек)
и если можно варианты написания иероглифа
спасибо.

Huang Mao

Привет всем, извините что вмешиваюсь, но может смогу вам подсобить с иероглифами, как знаток китайского:
"хладнокровный"(человек) - 冷血人 (есть устойчивое выражение о человеке冷血动物-хладнокровное животное)
свобода - 自由
гармония - 和谐
богатство - 财富
удача - 好运, 运气
благополучие - 幸福
счастье 快乐
здоровье 健康
любовь 爱情
ночь 夜
дождь 雨
фантом=призрак=приведение 幽灵

~phantom~, Вы наверное эзотерикой увлекаетесь? ;)

Van

Quote from: Huang Mao on 11 June 2010 21:21:12
Привет всем, извините что вмешиваюсь, но может смогу вам подсобить с иероглифами, как знаток китайского:
"хладнокровный"(человек) - 冷血人 (есть устойчивое выражение о человеке冷血动物-хладнокровное животное)
свобода - 自由
гармония - 和谐
богатство - 财富
удача - 好运, 运气
благополучие - 幸福
счастье 快乐
здоровье 健康
любовь 爱情
ночь 夜
дождь 雨
фантом=призрак=приведение 幽灵
Большинство предложенных вами слов не прочитается простым японцем.

Tension

тогда как правильно "хладнокровный?"

Van

По-японски 冷血漢 - хладнокровный человек.

Huang Mao

Quote from: Van on 12 June 2010 11:01:04
Большинство предложенных вами слов не прочитается простым японцем.
Позвольте не согласиться, все иероглифы - китайские. Японцы используют дореформенные иероглифы, так же как и тайваньские китайцы. Все японцы прекрасно понимают иероглифы в Китае.

SunWuKong

QuoteПозвольте не согласиться, все иероглифы - китайские. Японцы используют дореформенные иероглифы, так же как и тайваньские китайцы. Все японцы прекрасно понимают иероглифы в Китае.
согласен с Van. Все японцы в Китае, конечно, поймут упрощенные, потому, что на материке  они их изучают)
другое дело японцы, или даже корейцы, которые не изучали упрощенные, у меня был опыт общения с такими.. ::)


失败不等于一无所有,成功不等于拥有一切,

Ratson

Да ладно вам, всё они поймут.
Ну, разве, что кроме 幽灵.
运 и 乐, конечно, сильно отличаются от японских, но уж больно они распространённые, думаю, многие сумеют прочитать.
А остальное там читается на ура.

Tension

а просто "хладнокровный"  так? 冷血
и как переводятся эти иероглифы  冷静
спасибо

Huang Mao

Quote from: Ratson on 12 June 2010 22:18:01
Да ладно вам, всё они поймут.
Ну, разве, что кроме 幽灵.
运 и 乐, конечно, сильно отличаются от японских, но уж больно они распространённые, думаю, многие сумеют прочитать.
А остальное там читается на ура.
:lol:
Вот в дореформенном виде:   8-)
幽灵 - 幽靈      好运, 运气 - 好運, 運氣    爱情 - 愛情
自由 - 自由      幸福 - 幸福                 夜 -  夜   
和谐 - 和諧      快乐 - 快樂                 雨 -  雨
财富 - 財富      健康 - 健康

Huang Mao

Quote from: Tension on 13 June 2010 08:54:26
а просто "хладнокровный"  так? 冷血
и как переводятся эти иероглифы  冷静
спасибо
冷静 [冷靜] - 1) хладнокровный, спокойный, трезвый
                   2) тихий, безлюдный
Обычно употребляется когда кто-то паникует, а ему говорят: "Успокойся, не паникуй!"
冷血动物 [ 冷血動物] - 1) холоднокровные животные
                                 2) холодный (бесчувственный) человек;
                                     человек с рыбьей натурой ( с холодным сердцем)
Употребляется, когда говорят о том какой человек.

Van

Quote from: Huang Mao on 13 June 2010 09:11:46
Вот в дореформенном виде:   8-)
В Японии употребляются не совсем те формы, что на Тайване. Там есть свои собственные упрощения. Так что простые японцы не прочитают многие из этих тоже.
, к примеру, пишется как ,  - .
Если вы не знаете об этом, то не надо со своей китайской колокольни осмеивать.
, кстати, в старых японских текстах как раз встречается, хотя современные японцы его мало кто знает.

SunWuKong

интересно, насколько уместно в японском такое сочетание иероглифов в контексте понятия "хладнокровный" (человек) ?

    鎭静
失败不等于一无所有,成功不等于拥有一切,

Huang Mao

Quote from: Van on 13 June 2010 09:29:18
Так что простые японцы не прочитают многие из этих тоже.
, к примеру, пишется как ,  - .
Если вы не знаете об этом, то не надо со своей китайской колокольни осмеивать.
, кстати, в старых японских текстах как раз встречается, хотя современные японцы его мало кто знает.
Боже упаси, никто же не осмеивает! Кому-то, как Ratson, понятно, Вам не понятно. Ну и ладно, мне аболютно всё равно. Дали иероглифы в помощь, предупредив, что китайские. А Вы уже дальше до ума доводите, всё таки легче будет. Разве не Вы, писали —>
Quote from: Van on 09 May 2010 09:16:54
А вы напишите имеющиеся у вас варианты, и мы вам скажем, какие из них правильные.
??  Что ж Вы не написали? А раз никто не написал, вот и подкинула Вам со своей китайской колокольни... :o.

Rambalac

Quote from: Ratson on 12 June 2010 22:18:01
Да ладно вам, всё они поймут.
Ну, разве, что кроме 幽灵.
运 и 乐, конечно, сильно отличаются от японских, но уж больно они распространённые, думаю, многие сумеют прочитать.
А остальное там читается на ура.
Я дал этот список японцу, он запнулся на втором слове и сказал, что китайский не знает, потом еще два знакомых слова показал и всё

gankochan

Quote from: SunWuKong on 13 June 2010 15:44:12
интересно, насколько уместно в японском такое сочетание иероглифов в контексте понятия "хладнокровный" (человек) ?

    鎭静
Судя по ссылкам Гугла, то только в медицине в качестве транквилизатора или вообще нечто усмирительного, типа рубашки :)

Но я не настоящий японист или врач  ::)
...начинаем все с начала.

SunWuKong

Quote from: gankochan on 14 June 2010 02:43:45
Судя по ссылкам Гугла, то только в медицине в качестве транквилизатора или вообще нечто усмирительного, типа рубашки :)

:D
наверное,   если добавить    ??? ちんせいざい【鎮静剤】
а вот 鎮静 в значении ちんせい
или 沈静  ::)
失败不等于一无所有,成功不等于拥有一切,

gankochan

Quote from: SunWuKong on 14 June 2010 08:50:15
:D
наверное,   если добавить    ??? ちんせいざい【鎮静剤】
а вот 鎮静 в значении ちんせい
или 沈静  ::)
я как-то больше интуиции доверяю, чем знаниям, потому могу только одно сказать: лучше 冷静 и 沈着 в значении "хладнокровный" пока ничего нет.
沈静  - само по себе устаканивается, тихо-спокойно
鎮静 - насильно утихомиривается.

Как-то так..
Можно, конечно, поиграть на чтениях и значениях, но тут я не советчик. ::)
...начинаем все с начала.

SunWuKong

Quote from: gankochan on 14 June 2010 14:35:45
я как-то больше интуиции доверяю, чем знаниям, потому могу только одно сказать: лучше 冷静 и 沈着 в значении "хладнокровный" пока ничего нет.
沈静  - само по себе устаканивается, тихо-спокойно
鎮静 - насильно утихомиривается.

Здорово!
Благодарю Вас за предоставленные пережитые смысловые оттенки 

Quoteлучше 冷静 и 沈着 в значении "хладнокровный" пока ничего нет.
лучше в смысле  в японском понимании сочетания иероглифов Вы имеете ввиду?

Интересно разобрать вышеперечисленные понятия по отдельности и чтобы был нагляден алгоритм смыслообразования с помощью иероглифов в японском и сравнить с этим самым с китайским
失败不等于一无所有,成功不等于拥有一切,

Tension

всем спасибо за ответы
последний вопрос
верен ли перевод иероглифов
生 - жизнь(в общем смысле)
福 - удача

SunWuKong

 
Quote from: Tension on 14 June 2010 18:26:29
всем спасибо за ответы
последний вопрос
верен ли перевод иероглифов
生 - жизнь(в общем смысле)
福 - удача
вполне возможен.

а вот по исходникам:

生 - рождение
福 -   счастье (ниспосланное свыше)
失败不等于一无所有,成功不等于拥有一切,

Van

Quote from: Huang Mao on 13 June 2010 20:03:29
Боже упаси, никто же не осмеивает! Кому-то, как Ratson, понятно, Вам не понятно.
Мне-то понятно, я же говорю о японцах.
Quote from: Huang Mao on 13 June 2010 20:03:29
А Вы уже дальше до ума доводите, всё таки легче будет. Разве не Вы, писали —> ??  Что ж Вы не написали? А раз никто не написал, вот и подкинула Вам со своей китайской колокольни... :o.
Вы написали ваши - я вам про них и ответил.

viex

Добрый день...хотел бы узнать перевод следующих иероглифов: 1)уникальный(если речь о человеке) 2)харизма/харизматичный 3)удача/везение (в жизни) 4)свобода 5)жизнь(только не рождение)
и еще интересно читаются ли иероглифы сверху вниз?

SunWuKong

Quote from: viex on 15 June 2010 08:25:55

и еще интересно читаются ли иероглифы сверху вниз?
да. они читабельны и с права налево.  :D
失败不等于一无所有,成功不等于拥有一切,