Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: SAS от 23 Октября 2002 19:45:24

Название: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SAS от 23 Октября 2002 19:45:24
Привет,

не подскажите есть ли иероглиф, означающий слово "Умиротворение".

Если задала глупый вопрос, то заранее прошу извинения. К китайскому языку я не имею никакого отношения, но вот возникла такая жизненная ситуация, когда понадобился  ответ на такой вопрос:)

Светлана
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Oksanka от 24 Октября 2002 11:15:35
два иероглифа
譲歩
это если в значении - обеспечение компромиса, "умиротворить противника".
а если в значении - безмятежность, расслабленность, то
長閑
А если одним кандзи, то наверное, надо использовать "мир":
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Игорь Е. от 24 Октября 2002 12:15:42
Если под "умиротворением" понимается "обретение душой покоя" (а не "установление мира в том или ином месте, где мира нет"), то я бы использовал например слово 安堵 (ando) (пример: 顔に安堵の表情が浮かぶ - его лицо излучало умиротворенность) или словосочетания вроде 心の安らぎ - в зависимости от контекста, разумеется.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MitsukiAMS от 18 Февраля 2003 10:25:05
Тюхи, вопрос то был по китайскому языку! Что ж в к девушке со своим японским лезете?  ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 18 Февраля 2003 12:09:02
Тюхи, вопрос то был по китайскому языку! Что ж в к девушке со своим японским лезете?  ;)

Тем же концом и по тому же месту.
Вопрос задан "на японской стороне".  ;D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: keiniYan от 18 Февраля 2003 22:52:59
Тюхи, вопрос то был по китайскому языку!

девушка видимо сначала посмотрела куда зашла...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Света от 12 Июня 2003 10:56:27
Помогите, пожалуйста, очень нужно, очень срочно, найти изображение японского иероглифа "ветер". Если кто-нибудь может, пришлите мне его на e-mail. Буду бесконечно благодарна!  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lenik от 12 Июня 2003 15:21:20
изображение японского иероглифа "ветер".

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 12 Июня 2003 21:23:32
на случай, если у товарисча гостя не отобразится японский...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Света от 14 Июня 2003 00:12:02
Большое спасибо за помощь!!! Можно пристать еще раз и попросить изображение иероглифа "сила"?! У меня видимо нет необходимой програмки, поэтому иероглифы, которые содержатся в Нете, не отражаются.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 14 Июня 2003 01:49:00
на случай, если у товарисча гостя не отобразится японский...


А где это вы берете такую каллиграфию? Я тоже хочу!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lenik от 14 Июня 2003 06:28:12
Можно пристать еще раз и попросить изображение иероглифа "сила"?! У меня видимо нет необходимой програмки, поэтому иероглифы, которые содержатся в Нете, не отражаются.

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html

На этой ссылке рассказано, как установить себе японские шрифты и там-же живет словарь, в котором можно самостоятельно найти любой потребный канж (иероглифы — это скорее древнеегипетская письменность, JFYI).

Да, там-же живут картинки с канжами, и порядок их рисования, если кому-то нужно знать, как правильно пишется. Ну и других ресурсов там тоже навалом, для изучающих/использующих японский язык — очень полезная ссылка (сам не похвалишься - никто не похвалит =)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 14 Июня 2003 21:01:08
...каллиграфичим сами  :D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Света от 16 Июня 2003 02:55:22
Огромное Вам всем спасибо за интересную информацию.  Я безумно благодарна за Вашу любезность! Вы мне очень помогли! :D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 17 Июня 2003 13:47:40
кто-нить балуется со SPIP?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: fir-tree от 19 Июня 2003 00:43:40
А что это такое?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: keiniYan от 21 Июня 2003 07:12:23
кто-нить балуется со SPIP?

да мало ли чем балуемся! балуемся со всякими... но такого не знаю!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 21 Июня 2003 18:35:54
Цитировать
А что это такое?

...программка такая, с графикой работает, специализирована под микроскопы сканирующие
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Akabane Kuroudo от 28 Июня 2003 07:36:07
Можно мне тоже попросить иероглиф?  ;D
Мне нужно красивое каллиграфическое изображение иероглифа "огонь". - знакомая попросила для татуировки. И, в случае чего, если ей не понравится, какие есть смысловые красивые иероглифы? (на ваше усмотрение и с подписью что чего значит).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 28 Июня 2003 14:00:45
для начала, прикольная тема для татуировочки на "огненную" тематику
[size=10]火炎瓶[/size]


"ка-эн-бин" - "коктейль Молотова"  ;D

мне так кажется, что красивее рисовать не просто огонь 火, а 炎 (пламя)

...а картиночки потом. фонтов навороченных щас нету... порастерял все... сидю в печали...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 28 Июня 2003 15:52:32
Картинки не постятся.
Смотрите по ссылке:
http://www.geocities.com/shurjp/Flame.htm

1. "пламя"
2. осмелюсь сказать, что это "flame of love"; где-то даже встречал такую татуировку.
3. вышеупомянутый "молотофф коктейль"  ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Akabane Kuroudo от 28 Июня 2003 23:41:51
Картинки не постятся.
Смотрите по ссылке:
http://www.geocities.com/shurjp/Flame.htm



Спасибо, выглядят просто супер!  ;D
Будем надеятся, моей знакомой понравятся, иначе я вновь появлюсь здесь с разными вопросами.  ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: oksana_s. от 29 Июня 2003 11:26:00
мне так кажется, что красивее рисовать не просто огонь 火, а 炎 (пламя)

А что же ты, дорогой Шурави, не скажешь. что ЭН еще и "воспаление" означает? ;) Из медицины, конечно, но мне этот значок именно так всегда и представляется.... ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 29 Июня 2003 17:36:53

А что же ты, дорогой Шурави, не скажешь. что ЭН еще и "воспаление" означает? ;) Из медицины, конечно, но мне этот значок именно так всегда и представляется.... ::)

Знаю я уже про медицинскую подоплеку  :-[ Поковырялся в словариках.
Интересно, что русская фраза "жар любови" тоже медициной отдает :-X
Однако, если посмотреть на 炎 c точки зрения 訓読み, то ほのお (или ほのほ или ほむら) обозначит именно "огнь", или "пламя".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WM от 15 Июля 2003 20:06:07
Господа японисты! Помогите братану-китаисту, пожалуйста. Как читаются имена 石川丈山  (Исикава ???яма?) и 六六山人. Если можно, ответьте побыстрее.

Domo arigato.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Dina от 15 Июля 2003 22:38:20
Мне кажется ::) 石川丈山( Исикава Джёузан),второе имя  не знаю :(
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lenik от 15 Июля 2003 22:42:16
Как читаются имена 石川丈山  (Исикава ???яма?)

ishikawa jozan

Цитировать
и 六六山人.

roku roku san jin (??????) — на имя не похоже, вообще говоря.

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WM от 15 Июля 2003 22:59:02
Cпасибо!

Человека действительно так зовут - нашл в Нете. А Року-року - тут я неточно выразился, это не имя, а прозвище (号) – «Отшельник Шестью Шесть», является аллюзией на наименование категории «36 бессмертных поэтов», категории, в которую входят самые знаменитые китайские позты эпох Хань – Сун.
Так что, может так он и звучит.

Аригато еще раз
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WM от 15 Июля 2003 23:25:53
И еще вопрос, вдогонку: как читается 太山. В Нете этого не найти - там будет миллион ссылок. Так что вынужден вновь прибегнуть к вашей помощи.

Спасибо
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 16 Июля 2003 00:31:43
И еще вопрос, вдогонку: как читается 太山.

если фамилия, то может быть Футояма или Инояма или Оояма
,
И еще вопрос, вдогонку: как читается 太山.

если фамилия, то может быть Футояма или Инояма или Оояма
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WM от 16 Июля 2003 00:39:34
Спасибо
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 16 Июля 2003 08:55:42
Спасибо

про футотяма я, пожалуй, погорячился, заберу свои слова. Оояма это точно, в словаре проверил, ещё там есть Мияма чтение.
Насчёт Инояма тоже сейча не  уверен, это я построил по аналогии с 太田, который, кажется, где-то проходил с чтением Инота. пролистал учебник, про который так кажется, но не  нашёл. Возможно, перепутал с 犬田.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 16 Июля 2003 16:44:15
Простите, что встреваю. Но спрашивалось ли про имя/фамилию человека? Может все проще и это гора знаменитая? Тогда и ответ прост:

太山 タイザン
山東省にある名山、泰山のこと。五岳の一つ。 ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WM от 16 Июля 2003 18:55:32
По всей вероятности, все-таки имя, т. к. На печати стоит (на ножнах танто). Что не гора в Шаньдуне - это точно.

Аригато
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 20 Июля 2003 17:20:32
...тогда читайте как Футояма (хотя написать ふとやま и получить 太山 просто так не получается  :-/ )
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: azuma от 22 Июля 2003 11:51:03
Встреваю с коментом. На границе ТОТТОРИ и СИМАНЭ есть гора с нестандартным чтением второго иероглифа ДАЙСЭН 大山   но первый при этом "не в Красную армию"
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 23 Июля 2003 17:12:11
не уловил что-то про первый иероглиф  :-[
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: azuma от 24 Июля 2003 03:55:15
Слишком "толстый"  ;D ;D ;D В смысле ФУТОЯМА... :D)

ФУТОЯМАДЭРА ОНСЭН в Кобе - рекомендую...

http://www.kobe-wa.or.jp/C/tai_rajiumu.html
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 24 Июля 2003 08:54:10
с Футоямой неувязочка некоторая
нарисовал в Ворде канжики и смотришь какое фуригана
а там - ФУТОсиЯМА  :-/

почти как по-французски: пишем - Мельбурн, читаем - Ливерпуль   ;D :-X
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Settka от 16 Октября 2003 23:10:32
привет, люди добрые!!!
помогите!
help!

Это сообщение будет содержать в себе величайшую просьбу о помощи и конечно же объяснения!
Все дело в том, что... да уж, надо начать с маленького объяснения, я работаю художником-дизайнером, вот и по работе я столкнулась с японским языком, вернее даже будет сказать с иероглифами, которые для меня являются просто картинками, но ошибаться все равно нельзя. Вот, и конечно же я столкнулась с определенными проблемами в этом плане.
Моя нынешняя рабоа заключается в том что - делается календарь на 2004 год, где картинки - это японские куклы, и их как и месяцев 12, но... для восьми кукол есть имена-иероглифы, а вот для четырех кукол нет ни имен ни, понятное дело, иероглифов. И вот я обращаюсь, к вам, люди, с просьбой - можно ли вот эти имена, точнее найти иероглифы для этих кукол, имена которых звучат по-русски так: Сидзука, Нацуко, Аматэрасу или Амэ, Ханако и Фумико. Только вот если честно я не знаю как переводятся эти имена. Вот и ещё - я точно не знаю, но вроде как бы имя Амэ - это Небо, Фумико - Дитя Буквы, но я не ручаюсь естественно за то что правильно всё написала.
Откликнись-откликнитесь, пожалуйста, на мою просьбу!!! С нетерпением жду откликов.

мой номер icq 147708279
мой рабочий e-mail:artist@karandash.net
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Lenako от 04 Ноября 2003 22:57:44
Сидзука - 静香 или 静 здесь могут быть варианты
Нацуко - самое простое, что можно придумать - 夏子
Аматэрасу - 天照, вообще-то это имя первой японской богини и императрицы, от которой пошли все императоры
Ханако - 花子, скорее всего
фумико - 文子, судя по переводу, имя должно писаться так.
:)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: some1 от 05 Июня 2004 21:15:15
Возможно кто нибудь знает его значение?
http://sf.tts.lt/sign.jpg
П.С. Может быть что он в верх ногами или на боку... отсканил как знал....
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: azuma от 05 Июня 2004 23:22:21
Возможно кто нибудь знает его значение?
http://sf.tts.lt/sign.jpg
П.С. Может быть что он в верх ногами или на боку... отсканил как знал....
Все правильно.... Я тут уже разбирался с похожим иерогом...А где твой нашелся? (http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/kamen_2_iero.jpg)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Kogane от 05 Июня 2004 23:30:17
(http://img71.photobucket.com/albums/v215/Mariyana/sign.jpg)
Основные значения:

WA-мир,согласие,гармония

yawarageru-успокаивать,смягчать
yawaragu-утихать,смягчаться
nagomu-смягчаться
nagoyaka(na)-тихий,мирный
:)
Если это конечно этот иероглиф
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: azuma от 06 Июня 2004 01:21:19
和 - большое ВАу... Страна такая ессь ЯМАТО называицца
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: some1 от 06 Июня 2004 04:58:16
Это отображено на небольшом квадратном медальенчике у моей подруги на ручной цепочке... Вот и заинтересовался... Что он может значить, т.к. она сама не знает...
Название: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 23 Июля 2005 17:51:22
Помогите, пожалуйста, перевести иероглиф (http://mail.tut.by/Session/35717-BMx3n3lU4HbQG7e8H7pl/WebFile/hiero.gif)
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 23 Июля 2005 19:02:05
Помогите, пожалуйста, перевести иероглиф (http://mail.tut.by/Session/35717-BMx3n3lU4HbQG7e8H7pl/WebFile/hiero.gif)
  華やか ХАНАЯКА блестящий великолепный потрясающий встречается например в названии китайских блюд и т.п. 中華

ХАНАЯКА-на КАНОДЗЁ-но ДЗИНСЭЙ - это слова из песни "миллион алых роз" на японском языке.

Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: Lenux от 23 Июля 2005 19:33:49
http://www.crystalart.ru/cgi-bin/catalog.cgi?product_id=683
У меня тот же вопрос... Что за иероглиф?... Спасибо!  :)
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 23 Июля 2005 21:10:41
Спасибо!
Не подскажете хороший он-лайн словарь?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: Neveragain от 24 Июля 2005 00:41:14
А почему бы Яркси не использовать?
http://www.susi.ru/yarxi/

Или обязательно онлайн?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 24 Июля 2005 23:02:45
Спасибо! Скажите: этот иероглиф  (http://mail.tut.by/Session/86004-3gIZCE19LgSberXFjpL0/WebFile/strenght.gif) значит "сила"?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 27 Июля 2005 01:08:54
Я нашел в словаре следующие значения

意 地

1. характер, нрав
2. упрямство, упорство; сила воли; твёрдость
3. самолюбие

Скажите, пожалуйста, какой именно из этих иероглифов соответствует словарной статье?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 27 Июля 2005 01:09:59
Какой иероглиф в точности соответствует выражению "сила воли"?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 27 Июля 2005 01:45:05
Какой иероглиф в точности соответствует выражению "сила воли"?
Сила воли по-японски звучит действительно похоже - ИСИ, а "сила воли" скорее всего ИСИРЁКУ
 意志力   

Главный иероглиф - вот этот КОКОРОДЗАСИ 

Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 27 Июля 2005 15:09:59
Простите, но я немного запутался...

1) В чем разница между ИСИ и ИСИРЕКУ? И какие иероглифы соответствуют их значениям?

2) >>> Главный иероглиф - вот этот КОКОРОДЗАСИ

Он значит "сила воли"?

3) Какой наиболее точно отражает: упрямство, упорство; сила воли; твёрдость?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 28 Июля 2005 03:58:15
А можно ли одним иероглифом написать "Сильный духом"? Или может быть в японском есть устойчивые выражения семантически подобные этому? Должны же быть - японцы ведь весьма духовный народ.  :)
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 28 Июля 2005 16:08:15
А что дословно значит "самурай"? Можно ли где-нибудь посмотреть как этот иероглиф пишется калиграфически?
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 29 Июля 2005 00:47:26
Да, но самурай, также, слуга...
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 29 Июля 2005 02:42:59
Да, но самурай, также, слуга...
Скорее "служивый" нежели "слуга"....хотя корень один...
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: Анна Хидзёсикина от 30 Июля 2005 19:12:07
... не знаю из каких словарей/источников Вы это черпаете. Возможно, что из китайских источников.
Возможно, что и из японских. Например, из 大辞林:

さむらい【侍】

① 帯刀し、武芸をもって主君に仕えた者。武士。さぶらい。

② 特に、江戸時代、士農工商のうち士の身分のもの。幕府では御目見得以上、すなわち旗本を、諸藩では中小姓以上の上級武士をさした。

③ 相当な人物。気骨のある人物。
「上役に盾突くとはなかなかの―だね」

Следует учесть, что слово "самураи" (предположительно) произошло от "сабураи" (записывается так же 侍), в качестве основного значения которого тот же словарь дает следующее: 身分のある人のそばに仕えて雑用を勤める人。おつきの人。 Слово "сабураи", в свою очередь, связано с глаголом "сабурау" со следующими основными значениями:
① 目上の人のそばに仕える。お仕えする。
② 目上の人のそばに行く。参上する。

Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: Neveragain от 31 Июля 2005 00:54:30
Shuravi
Цитировать
... не знаю из каких словарей/источников Вы это черпаете.

В Jardic:
"さむらい   侍
1. самурай; воин (общее название представителей воинского сословия в эпоху феодализма)
2. вассал (самурай низших рангов)
3. слуга (у знатного лица)
"
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: Shuravi от 31 Июля 2005 06:57:23
А можно ли одним иероглифом написать "Сильный духом"?
... а сможешь одним русским словом это выразить - чтобы и "сильный духом" и, на всякий случай, "не_слуга"? А то такое впечатление, что у тебя нету пока чёткой мысли, а народ тут словарями шуршит...
... не нравится тебе 侍, рисуй себе 武士 БУСИ - довольно синонимичное самураю слово (без слуг).
... или 浪人 РО:НИН - "самурай без хозяина" - "безхозный самурай". Но скорее всего не понравится и этот вариант - там же значение "безработного" мелькает...
... и ещё теперь иероглифов не один, а два.
... у подавляющего большенства иероглифов имеются значение прилично отличающиеся друг от друга. Но чаще всего эта разница иностранцам лишь и видна, поскольку смотрят они на япоснкий сопоставляя всё со своими/национальными понятиями.
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: HMR от 31 Июля 2005 19:14:13
Прошу прощения, если доставил вам хлопот со своими вопросами. Я лингвист по образованию, наверное по этому привык придираться к особенностям семантики  :) . Думаю, многие на этом форуме поймут меня.
Название: Re: Что за иероглиф?
Отправлено: Анна Хидзёсикина от 31 Июля 2005 20:50:03
Самурай-самурай, кого хочешь выбирай...

(решительным голосом) "Лингвист, привыкший придираться к особенностям семантики", не будет спрашивать про "перевод иероглифа" - по причине "неопределенности перевода". Мы просто не можем определить, что такое "перевод", и то, посредством каких критериев мы можем отличить его от "не перевода". Об этом нам говорит не только гипотеза Сепира-Уорфа (это только гипотеза), но и принцип онтологической относительности Куайна (а вот это уже неопровержимый принцип).

Что же касается семантики, то говорить про нее просто бессмысленно, так как она выражается не "высказыванием", а "показыванием" (Витгенштейн, Куайн).

П.С. Шутка.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MASTERBOY от 16 Ноября 2005 03:19:57
Вот
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MASTERBOY от 16 Ноября 2005 03:23:36
и хотелось бы так же узнать, что вот тут написано...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 04:06:36
Это храм в Токио, в Асакуса 浅草 . Начертано название "Врата грома" 雷門  
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MASTERBOY от 16 Ноября 2005 04:50:51
Спасибо
интересно, что такое Асакуса(наврено Токийский район), и почему эти иероглифы изображены на этом вымпеле...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2005 05:20:49
Раздел ваще-та китайский тута

АСАКУСА - "Невысокая (буквально "мелкая", неглубокая") трава" ..Район в Токио А вот почему так назвали? Давайте в японских краях пообсуждаем
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MaxFox от 16 Ноября 2005 19:29:54
в общем я не совсем понял, что написал модератор, но понял, чего он стремится достичь на этом форуме.

А написал я в "Китайском" разделе, потому что меня уверили, что это иероглиф китайский! Теперь все выяснилось, и продолжать нету смысла (к сожалению)...
А Анатолий-сану -  ещё раз спасибо!
иероглиф-то, понятное дело, китайский
они практически все китайские. :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tod от 28 Ноября 2005 19:06:58
А кто может помочь узнать что написано на этом парашюте ? (http://www.dropzone.com/graphics/gear/pd_katana.jpg)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 28 Ноября 2005 23:27:01
На каком этом?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MaxFox от 29 Ноября 2005 00:10:06
А кто может помочь узнать что написано на этом парашюте ?
меч, лезвие
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tod от 29 Ноября 2005 15:27:33
А не имеет ли эта надпись второго смысла на слэнге ?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 29 Ноября 2005 15:54:00
Нет.
Меч, клинок меча, режущий край меча (лезвие).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lostmind от 06 Декабря 2005 21:38:12
вот это
http://lj.firefun.ru/hiero.jpg
(http://lj.firefun.ru/hiero.jpg)

thanks in advance =)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MaxFox от 06 Декабря 2005 21:43:36
вот это
http://lj.firefun.ru/hiero.jpg
(http://lj.firefun.ru/hiero.jpg)

thanks in advance =)
дикая кошка, рысь
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 06 Декабря 2005 21:45:10
Первый (яма) - гора, второй (нэко) - кошка. Вместе 山猫 (яманэко) - дикий кот, рысь. /опередили :) /
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lostmind от 06 Декабря 2005 21:49:31
Ой, спасибо огроменное...
А ещё такой вопрос... не знаю простительный или нет...
это всё равно что "Дикий кот" или что-нибудь изменится в написании?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MaxFox от 06 Декабря 2005 21:52:04
одинаково
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lostmind от 06 Декабря 2005 22:00:38
ой... тогда ещё один вопрос... а как будет выглядеть словосочетание "пушистый кот" ?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 06 Декабря 2005 22:21:32
ぼぼ ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 06 Декабря 2005 22:36:50
Можно ふかふかした猫 (фукафукасита нэко) :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lostmind от 06 Декабря 2005 22:42:50
Спасибо... Очень очень помогли... Ну его, это пушистого кота)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Сергей Холод от 16 Декабря 2005 04:52:40
Как помнится из аниме あずまんが大王, этих горных котов на окинавском диалекте ещё называют ямапикаря или ямамайя.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 16 Декабря 2005 05:00:24
 А у нас на Дальнем Востоке дикий кот/кошка и рысь это разные животные.
Рысь так и называют яманэко, а вот дикую кошку (на вид побольше и помощнее домашней, шерсть короткая) называют норанэко (野良猫).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 22 Февраля 2006 14:49:31
Сейчас этот вопрос, не знаю, почему, но стал очень актуален. Очень часто задают вопрос как написать для тату то или иное слово или просят узнать о интересных высказываниях для тату и их написание. Предлагаю в этой теме и обсудить этот вопрос ;)
Первый вопрос от  Тани:
"...очень хочу сделать татуировку японскими иероглифами. хочется чтоб она была со смыслом, а не просто красивые буковки .ищу какие-нибудь интересные изречения, и все в пустую.может пословицу.примерно чтобы состояла из 7 иероглифов.может быть Вы бы смогли мне помочь?или подскажете где или какая есть литература, где можно выбрать изречения(афоризмы) японскими иероглифами? я буду очень сильно вам благодарна.
За ранее спасибо!"
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 23 Февраля 2006 12:39:56
взято из учебного пособия А.Н. Колесникова:
馬鹿に漬ける薬は無い  ^_.._^
чтение: baka-ni tsukeru kusuri-wa nai

馬鹿 - дурак
漬ける - прикладывать
薬 - лекарство
無い - нет

(наверное не потянет... более 7 иероглифов...  ;D )
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 23 Февраля 2006 13:43:02
馬鹿に漬ける薬は無い  ^_.._^
Просто и гениально!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 23 Февраля 2006 14:02:54
А что это означает и как читается? :P
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 23 Февраля 2006 16:19:38
А что это означает и как читается? :P
Ученье сокращает нам опыты быстротекущей по-дурацки жизни
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 23 Февраля 2006 16:39:50
А что это означает и как читается? :P
Ученье сокращает нам опыты быстротекущей по-дурацки жизни
Какая вещчь! а как это звучит на японском? извентиляюсь, мой японский ещё не на таком уровне, чтоб прочитать это
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 23 Февраля 2006 18:32:17
взято из учебного пособия А.Н. Колесникова:
馬鹿に漬ける薬は無い  ^_.._^
(baka-ni tsukeru kusuri-wa nai)

馬鹿 - дурак
漬ける - прикладывать
薬 - лекарство
無い - нет

(наверное не потянет... более 7 иероглифов...  ;D )
Превосходно! Лучше и не придумать. Мне тоже хотелось предложить что-то в этом роде. :D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 24 Февраля 2006 08:14:36
взято из учебного пособия А.Н. Колесникова:
馬鹿に漬ける薬は無い  ^_.._^
чтение: baka-ni tsukeru kusuri-wa nai

馬鹿 - дурак
漬ける - прикладывать
薬 - лекарство
無い - нет

(наверное не потянет... более 7 иероглифов...  ;D )
А я и не знала, что Мури но Му читается как "нет" ::)
Кстати, оБшибочка у Вас там ::) не  薬は無い, а 薬が無い, а ещё лучше 薬がない :P
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 24 Февраля 2006 08:22:50
А что это означает и как читается? :P
Ученье сокращает нам опыты быстротекущей по-дурацки жизни
А как бы именно эту фразу перевести на японский? ;D
Бэнкё ва бакано дзинсэеи но сэйкацу кэйкэн о мидзикаку ситэиру?
勉強は馬鹿の人生の生活を短くしている。 ? :P
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 24 Февраля 2006 11:20:15
взято из учебного пособия А.Н. Колесникова:
馬鹿に漬ける薬は無い  ^_.._^
чтение: baka-ni tsukeru kusuri-wa nai

馬鹿 - дурак
漬ける - прикладывать
薬 - лекарство
無い - нет

(наверное не потянет... более 7 иероглифов...  ;D )
Кстати, оБшибочка у Вас там ::) не  薬は無い, а 薬が無い, а ещё лучше 薬がない :P
А я и не знала, что Мури но Му читается как "нет" ::)
... покладя лапу на печень, в пособии было написано ばかに漬ける薬はない。 Я наглым образом записал "баку" канжами. Та же песня и с ない. Если бы ない при наборе не могло перевернуться во вполне резонное 無い, то и не было бы тут этого варианта. Вопрос про ВА-ГА не ко мне - к Колесникову, а не ко мне... я по-японски вообще не умею  :-[
... но Вы лучче так сделайте: скопируйте поочерёдно фразы 馬鹿に漬ける薬はない и 馬鹿に漬ける薬がない в какой-нить google и сравните количество результатов. Лично у меня получилось море для первого варианта и "0" для второго.  :D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 24 Февраля 2006 11:43:54
взято из учебного пособия А.Н. Колесникова:
馬鹿に漬ける薬は無い  ^_.._^
чтение: baka-ni tsukeru kusuri-wa nai

馬鹿 - дурак
漬ける - прикладывать
薬 - лекарство
無い - нет

(наверное не потянет... более 7 иероглифов...  ;D )
Кстати, оБшибочка у Вас там ::) не  薬は無い, а 薬が無い, а ещё лучше 薬がない :P
А я и не знала, что Мури но Му читается как "нет" ::)
... покладя лапу на печень, в пособии было написано ばかに漬ける薬はない。 Я наглым образом записал "баку" канжами. Та же песня и с ない. Если бы ない при наборе не могло перевернуться во вполне резонное 無い, то и не было бы тут этого варианта. Вопрос про ВА-ГА не ко мне - к Колесникову, а не ко мне... я по-японски вообще не умею  :-[
... но Вы лучче так сделайте: скопируйте поочерёдно фразы 馬鹿に漬ける薬はない и 馬鹿に漬ける薬がない в какой-нить google и сравните количество результатов. Лично у меня получилось море для первого варианта и "0" для второго.  :D
Ага, а для первого 5 ссылок ;D
Ну пусть будет так, НО ведь перед Ару- Наи - всегда пишется "га" ::) как быть с этим правилом?
Или возможно у этого выражения смысл такой: А вот лекарства дураку не приложешь или ...? Т.е. ударение на "лекарства" ::)
Скажите, а у самого Колесникова русский перевод какой?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 24 Февраля 2006 22:07:19
У Колесникова "от глупости нет лекарства" (а вообще в книге тьма опечаток)
Про поисковики и результаты: замените 漬ける на つける и будет море ссылок на оба варианта :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 24 Февраля 2006 23:07:22
перед Ару- Наи - всегда пишется "га"
あなたは勘違いしています。そんなことはありません。 Введите последнюю фразу в гугл и сравните количетсво результатов с が. Заранее могу сказать, что は будет найдено примерно в 250 раз больше.
Еще немного статистики по гуглу:
"はない" - 15,700,000
"がない" - 6,710,000
"はありません" - 16,100,000
"がありません" - 4,390,000

в пособии было написано ばかに漬ける薬はない
Какое именно пособие имеется ввиду? В моем пособии никаких кан и кандзей нет.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 25 Февраля 2006 00:02:33
О чем спор? Перед отрицанием по правилам "га" как раз меняется на "ва".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 25 Февраля 2006 02:41:37
в пособии было написано ばかに漬ける薬はない
Какое именно пособие имеется ввиду? В моем пособии никаких кан и кандзей нет.
"Японский язык для всех: Пособие по изучению разговорного языка. 2-е изд., испр. и доп." - А.Н. Колесников
Первое издание у меня когда-то тоже было... в мягкой обложке, там всё было на ромадзи. Упомянутое же издание было в жёсткой обложке. Первой частью в нём идёт повторение первого издания и после словаря идут тексты и диалоги из первой части, но уже каной и кадзями (дополненное кучей опечаток :)) У меня 1994-го года книжка... может и исправили. Но что-то мало верится... как был "стол" на 20-ой странице вместо "стула", так он там и стоит :) Если у кого есть поновее вариант, то можно и сравнить :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 25 Февраля 2006 09:33:17
О чем спор? Перед отрицанием по правилам "га" как раз меняется на "ва".
После существительного перед Ару-Наи всегда ставится "га", "ва" ставится в сравнении и когда существительное выступает предметом темы (выделяется в предложении) Возможно есть ещё какие-то правила на эту тему, но перед Ару-Наи всегда "га" 100% ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 25 Февраля 2006 15:43:38
О чем спор? Перед отрицанием по правилам "га" как раз меняется на "ва".
После существительного перед Ару-Наи всегда ставится "га", "ва" ставится в сравнении и когда существительное выступает предметом темы (выделяется в предложении) Возможно есть ещё какие-то правила на эту тему, но перед Ару-Наи всегда "га" 100% ::)
Что-то я не пойму. そんなことはない。Перед ない стоит は. Объясните, пожалуйста, в чем здесь дело?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 25 Февраля 2006 19:25:19
О чем спор? Перед отрицанием по правилам "га" как раз меняется на "ва".
После существительного перед Ару-Наи всегда ставится "га", "ва" ставится в сравнении и когда существительное выступает предметом темы (выделяется в предложении) Возможно есть ещё какие-то правила на эту тему, но перед Ару-Наи всегда "га" 100% ::)
Что-то я не пойму. そんなことはない。Перед ない стоит は. Объясните, пожалуйста, в чем здесь дело?

Это Вы мне объясните почему там ва, а не га. Есть же исключения в правилах, вот и расскажите, по какому такому искючению там написано ва. Вот я спрашивала у мужа сегодня на счёт выражения того, он сказал, что котовадза киматтэиру, поэтому там ва.
Есть так же правило, когда перед словами суки, хэта  и т.п. всегда ставится га ::) это постоянное правило, так же и перед Ару-Наи всегда га, а если ва то это исключение, мне интересно, что это за исключение ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 25 Февраля 2006 20:00:00
О чем спор? Перед отрицанием по правилам "га" как раз меняется на "ва".
После существительного перед Ару-Наи всегда ставится "га", "ва" ставится в сравнении и когда существительное выступает предметом темы (выделяется в предложении) Возможно есть ещё какие-то правила на эту тему, но перед Ару-Наи всегда "га" 100% ::)
Что-то я не пойму. そんなことはない。Перед ない стоит は. Объясните, пожалуйста, в чем здесь дело?

Это Вы мне объясните почему там ва, а не га. Есть же исключения в правилах, вот и расскажите, по какому такому искючению там написано ва. Вот я спрашивала у мужа сегодня на счёт выражения того, он сказал, что котовадза киматтэиру, поэтому там ва.
Есть так же правило, когда перед словами суки, хэта  и т.п. всегда ставится га ::) это постоянное правило, так же и перед Ару-Наи всегда га, а если ва то это исключение, мне интересно, что это за исключение ::)
Честно говоря, я не силен в теории (стараюсь исправиться), поэтому на вопрос почему, отвечу только: потому что так они говорят. Чаще, правда, это は пропускается: そんなことない.
"Котовадза киматтэиру" - в смысле, устойчивое выражение?
Новое озвученное Вами правило тоже выполняется не всегда. Сходу вспоминается 私は好きです。Если указывается кого я люблю, тогда действительно: 私は彩が好き。
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 26 Февраля 2006 00:54:58
давайте ка на нейтральном варианте остановимся : 馬鹿につける薬無し :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 26 Февраля 2006 23:20:18
О чем спор? Перед отрицанием по правилам "га" как раз меняется на "ва".
После существительного перед Ару-Наи всегда ставится "га", "ва" ставится в сравнении и когда существительное выступает предметом темы (выделяется в предложении) Возможно есть ещё какие-то правила на эту тему, но перед Ару-Наи всегда "га" 100% ::)
Что-то я не пойму. そんなことはない。Перед ない стоит は. Объясните, пожалуйста, в чем здесь дело?

Это Вы мне объясните почему там ва, а не га. Есть же исключения в правилах, вот и расскажите, по какому такому искючению там написано ва. Вот я спрашивала у мужа сегодня на счёт выражения того, он сказал, что котовадза киматтэиру, поэтому там ва.
Есть так же правило, когда перед словами суки, хэта  и т.п. всегда ставится га ::) это постоянное правило, так же и перед Ару-Наи всегда га, а если ва то это исключение, мне интересно, что это за исключение ::)
Честно говоря, я не силен в теории (стараюсь исправиться), поэтому на вопрос почему, отвечу только: потому что так они говорят. Чаще, правда, это は пропускается: そんなことない.
"Котовадза киматтэиру" - в смысле, устойчивое выражение?
Новое озвученное Вами правило тоже выполняется не всегда. Сходу вспоминается 私は好きです。Если указывается кого я люблю, тогда действительно: 私は彩が好き。
Нет, так не интересно и совершенно не научно. Я изучаю не только разговорный японский и письменный, но и теорию, и все правила склидирую, точнее подшиваю с каждым уроком.
Возможно это будет кому-то полезно, в каки случаях ставится "га". Например, с частями тела, с осадками(погода), когда знаешь эти правила, пользоваться японским на много проще. У еменя на этой теме возникли ещё вопросы, наверное их лучше обсудить в другой теме, Вы как старший, выберите пожалуйста "правильный раздел", чтоб на спотом не "резали, перебрасывали т.п.", а касается это " ...чатта - ситэсиматта", очень интересует, как русскоязычные товарисчи различают нужный "мотив в предложении" потому как я часто мыслю в сторону сожеления, нежели закрытого действия ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 26 Февраля 2006 23:22:12
давайте ка на нейтральном варианте остановимся : 馬鹿につける薬無し :)
Останавливаться ни на чём не нужно, фраза, которую Вы привели выше , является - .... в общем это именна та фраза. Просто сам автор привёл аналог в русском языке, а не перевод. Фраза правильная, она так и пишется и произносится в японском ;)...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 26 Февраля 2006 23:35:13
давайте ка на нейтральном варианте остановимся : 馬鹿につける薬無し :)
Останавливаться ни на чём не нужно, фраза, которую Вы привели выше , является - .... в общем это именна та фраза. Просто сам автор привёл аналог в русском языке, а не перевод. Фраза правильная, она так и пишется и произносится в японском ;)...
... на просторах и-нета можно встретить и -га-най и -ва-най и -наси... так что кому какое дело? :)))
... хотя проверил вчерась на жинке эти самые варианты с ва/га... гаварит, что всяко га правильней ей ей ей кажется... опять же... кажеться :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 27 Февраля 2006 00:06:15
давайте ка на нейтральном варианте остановимся : 馬鹿につける薬無し :)
Останавливаться ни на чём не нужно, фраза, которую Вы привели выше , является - .... в общем это именна та фраза. Просто сам автор привёл аналог в русском языке, а не перевод. Фраза правильная, она так и пишется и произносится в японском ;)...
... на просторах и-нета можно встретить и -га-най и -ва-най и -наси... так что кому какое дело? :)))
... хотя проверил вчерась на жинке эти самые варианты с ва/га... гаварит, что всяко га правильней ей ей ей кажется... опять же... кажеться :)
Нет, не кажется, есть правила,они не кажутся, они есть. И Гугл тут совершенно ни при чём ;) Есть много правил, когда Га заменяется Ва, но вот как правильно нужно знать. Хотя бы для того, чтобы понимать правильно речь.
Это очень важный момент, на столько важный... Га или Ва может передать совершенно разное значение о чём говорит рассказчик. Можно просто не понять друг друга из-за этих самых Га-Ва. Тем более когда человек говорит довольно сносно и употребляет частицы правильно в 90% случаях...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 27 Февраля 2006 01:52:49
Нет, не кажется, есть правила,они не кажутся, они есть. И Гугл тут совершенно ни при чём ;)
Гугл - это реальная жизнь, как на самом деле говорят и пишут японцы. Иначе говоря, гугл - одно большое правило и одно большое исключение, которое называется "японский язык". :)

Это очень важный момент, на столько важный... Га или Ва может передать совершенно разное значение о чём говорит рассказчик. Можно просто не понять друг друга из-за этих самых Га-Ва.
Просьба: Вы не могли бы привести пример такой путаницы? Я как-то слабо это себе представляю.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 27 Февраля 2006 13:24:10
Нет, не кажется, есть правила,они не кажутся, они есть. И Гугл тут совершенно ни при чём ;)
Гугл - это реальная жизнь, как на самом деле говорят и пишут японцы. Иначе говоря, гугл - одно большое правило и одно большое исключение, которое называется "японский язык". :)
Это очень важный момент, на столько важный... Га или Ва может передать совершенно разное значение о чём говорит рассказчик. Можно просто не понять друг друга из-за этих самых Га-Ва.
Просьба: Вы не могли бы привести пример такой путаницы? Я как-то слабо это себе представляю.
В восточной Украине разговаривают ни на украинском, ни на русском, а на смешанной абре-кадабре, но это не значит, что человек ,изучающий украинский язык ,должен говорить так же.
Таких примеров можно привести тысячи. ИМХО
Например:
1. Вы пришли с друзьями в ресторан,  и говорите им :1."Коно мисэ но суси га оиси дэсу" - что означает, что  суши в этом ресторане вкусные, Вам все поддакивают и продолжают кушать; 2 "Коно мисэ но  сусива оиси дэсу" - означает, что Вам понравились суси в этом ресторане и Вы хотите поговорить о них, т.е. простым поддакиванием собеседники уже не отделаются, нужно будет высказаться по этому поводу, продолжить разговор. Раззницу улавливаете? 3."Магуро га суки дэсу" - мне нравится магуро. 4"Магуро ва суки дэсу- мне нравится только магуро
Почему нестоит высматривать кол-во выражений, чтобы узнать правильное в гугле для японского: - это то же самое, что высматривать правильно построенное и с нужной частицей выражение в Рамблере. Для примера  набираем" Ага знаю" - выдаёт полтора миллиона документов и "Да знаю" - чуть более 800.000. Вы же не станет утверждать, что нужно говорить "Ага, знаю", и что "Да , знаю" употребляет только старшее поколение забытых деревень россии уважающее друг друга ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 01 Марта 2006 15:44:30
И тишинаааааааааа........ ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 01 Марта 2006 16:07:17
... наверное блинов с маслом переели :D
... и "ага - да" парочка играет такую же роль в русском идентичную "га - ва" в японском, так? :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 01 Марта 2006 16:45:09
 :)скажу напоследок - не ссортесь !  :)
можно и Ва и Га и без ничего... просто зависит от смысла который вкладывается, ситуации и много еще чего...  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 01 Марта 2006 17:26:09
"aГА, от глупости лекарстВА нет" :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 02 Марта 2006 15:54:21
... наверное блинов с маслом переели :D
... и "ага - да" парочка играет такую же роль в русском идентичную "га - ва" в японском, так? :)
Читайте внимательно мой ответ, таких вопросов после внимательного прочтения быть просто напросто не должно 8)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mechta от 02 Марта 2006 15:55:32
:)скажу напоследок - не ссортесь !  :)
можно и Ва и Га и без ничего... просто зависит от смысла который вкладывается, ситуации и много еще чего...  :)
Можно много чего, можно следовать правилам и говорить правильно, можно говорить так, как желаете 8)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 03 Марта 2006 01:25:50
... наверное блинов с маслом переели :D
... и "ага - да" парочка играет такую же роль в русском идентичную "га - ва" в японском, так? :)
Читайте внимательно мой ответ, таких вопросов после внимательного прочтения быть просто напросто не должно 8)
... пожалуйста, и Вы читайте сообщения собеседников внимательно. Не хочу проводить тут и без того офф-топный разбор полётов, но моменты были, хотя я бы отнёс их к (обоюдному) цеплянию к словам :)
... однако, далеко же «диспут» ушёл от первоначального вопроса - попортить шкурку какой-то мудростью... Наколки - они вообще как-то с мудростью состыковываются? ИМХО - это взаимо-исключающие штуки.  :-\
... иных "мудростей" у меня на сегодня нет. Потому удаляюсь.

(кстати... невозможно выбрать желаемую иконку в message-icon - это так и задумано?)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: cvw от 03 Марта 2006 21:19:12
Пожалуйста, подскажите что за иероглиф )

Спасибо за помощь )
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: orange 猫 от 03 Марта 2006 21:22:51
Fu - богатство
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 04 Марта 2006 00:18:09
По-японски это Fuku - счастье, благополучие, удача.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: DanaOS от 05 Марта 2006 08:41:01
Огромная просьба! Помогите пожалуйста определить что означает этот иероглиф.  ???
И какой смысл имеет данная тату, если прень делает ее на плече своей девушки?
А есть ли какой-нить другой, более красивый или значащий смысл?

Подскажите пожалуйста, что за словари такие и где их найти?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 05 Марта 2006 10:29:14
... да с полпинка :
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ciwei от 05 Марта 2006 10:44:06
Это иероглиф 参, он читается как "can1", "cen1" и как "shen1", значений несколько, можно посмотреть по словарю.

Здесь он, скорее всего (ИМХО), употреблен как "shen", то есть в смысле "женьшень" (полностью слово будет 人参, renshen).

А хотя кто его, носителя тату, знает:).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 05 Марта 2006 13:19:28
Ciwei
откуда такая уверенность, что это китайский вариант? :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 05 Марта 2006 20:00:02
По-японски этот иероглиф может читаться как САН или МАИ-ру... Значение: Идти, отправляться, паломничать и т.п. Есть еще значение 3 - употребляется в документах и ценных бумагах. В слове Женьшень - читается как "Ниндзин". ::)

Встречается этот иероглиф и в нацарапанных где-то выражениях типа "Здесь был Вася.", что по-японски будет - "Вася сандзё:" = ヴァーシャ参上。   ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ciwei от 05 Марта 2006 20:19:47
Ciwei
откуда такая уверенность, что это китайский вариант? :)

Гхм... а и правда ведь тема-то в японском разделе... :-[ ;D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: DanaOS от 05 Марта 2006 21:04:31
Спсибо всем огромное и в особенности Ciwei  :)
И еще вопрос к Ciwei и ко всем остальным:
Какой этот иероглиф может иметь смысл, если парень делает это тату на плече у своей девушки?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 05 Марта 2006 21:07:38
Спсибо всем огромное и в особенности Ciwei  :)
И еще вопрос к Ciwei и ко всем остальным:
Какой этот иероглиф может иметь смысл, если парень делает это тату на плече у своей девушки?
Встречается этот иероглиф и в нацарапанных где-то выражениях типа "Здесь был Вася.", что по-японски будет - "Вася сандзё:" = ヴァーシャ参上。 
А так - смысла нет. Просто выглядит наверно прикольно...:)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: DanaOS от 05 Марта 2006 21:12:03
Встречается этот иероглиф и в нацарапанных где-то выражениях типа "Здесь был Вася.", что по-японски будет - "Вася сандзё:" = ヴァーシャ参上。 
А так - смысла нет. Просто выглядит наверно прикольно...:)

Спасибо A.H.

Есть еще у кого какие варианты?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 05 Марта 2006 21:20:34
По-китайски значения: Чтение can1  - участвовать, справляться, посещать, трепанги; женьшень (чтение shen1)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Momo от 05 Марта 2006 21:35:52
Рисунок трех звезд в созвездии (по-современному-) Ориона (в упрощенной форме осталась одна звезда)
Нарисовано весьма криво, кстати  :-\
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 05 Марта 2006 21:46:36
Да, тоже вариант - 参星 3 звезды из китайского созвездия 犂星 (からすきぼし), относимых по-западному к созвездию Орион.
Может парня самого спросить, что он имел ввиду... ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Momo от 05 Марта 2006 21:52:07
Так в том-то и дело, мне кажется, что если иероглиф так ужасно нарисован, то, скорее всего, кого-то просто понянуло на загадочную "японщину"  :-X
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 05 Марта 2006 22:00:27
Интересно, а бывают ли тату иерога один, и со скольки черт начинается "прикольно"... Наверно и при наличии многих черт не каждый иероглиф подходит...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 05 Марта 2006 22:47:00
Есть еще значение 3 - употребляется в документах и ценных бумагах.
... это парень так своих девушек нумерует :)

... про корявость нарисованного - да, коряво, но могли срисовать и с более корявого варианта (см. синие иероги на картинке внизу)
... наколотый вариант, как мне кажется, больше походит на "lishu" (см. красный иероглиф на картинке внизу)
... самы бы (если бы мне, пардон, кое-что в голову сильно ударило) выбирал бы "зелёные" варианты

Цитировать
Интересно, а бывают ли тату иерога один, и со скольки черт начинается "прикольно"...
"один" -  в смысле ? Наверное у первой девушки именно такое тату :) Варианты тож есть "прикольные" (последние три иероглифа)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 05 Марта 2006 22:51:02
Мне понравились верхние крайние правые - белый и черный. На кошек похожи, да? каваииии! :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: DanaOS от 06 Марта 2006 03:36:08
Какие-то мрачные значения у вас тут выходят  :-\:
Цитировать
Цитировать
Есть еще значение 3 - употребляется в документах и ценных бумагах.
... это парень так своих девушек нумерует
А других вариантов нету больше?!?!?  ???  :o Может это вообще какой другой язык?  ??? Кто нить знает?  ???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Sinoeducator от 06 Марта 2006 03:50:20
Какие-то мрачные значения у вас тут выходят  :-\:
А других вариантов нету больше?!?!?  ???  :o Может это вообще какой другой язык?  ??? Кто нить знает?  ???

DanaOS, Вам в достаточной мере квалифицированно отвечают на Ваш вопрос!
А многогратные постинги одинакового сообщения в разных разделах на "Восточном Полушарии" запрещены :-X
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 06 Марта 2006 05:48:06
DanaOS
По словарю, 参 имеет также просторечное значение "любить", "влюбиться", "втюриться", "быть отчаянно влюбленным". Устроит? :) Правда, честно говоря, в жизни этого выражения не встречал.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 06 Марта 2006 06:52:16
DanaOS
По словарю, 参 имеет также просторечное значение "любить", "влюбиться", "втюриться", "быть отчаянно влюбленным". Устроит? :) Правда, честно говоря, в жизни этого выражения не встречал.
:o
Правда? Ой, а что за словарь?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 06 Марта 2006 12:24:20
DanaOS
По словарю, 参 имеет также просторечное значение "любить", "влюбиться", "втюриться", "быть отчаянно влюбленным". Устроит? :) Правда, честно говоря, в жизни этого выражения не встречал.
:o
Правда? Ой, а что за словарь?
Электронные Edict, Jardic, Яркси - те что я всегда использую. Глагол МАЙРУ.
Вариант с номером - жуть, просто "Молчание ягнят" какое-то. :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Momo от 06 Марта 2006 18:37:28
Shuravi, а нижний левый знак в таблице - это ..как?  :) Что-то до меня не доходит..
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 06 Марта 2006 21:12:02
Shuravi, а нижний левый знак в таблице - это ..как?  :) Что-то до меня не доходит..
... поскольку я про девушку №1 заикнулся, то это и будет 一  ;D К сожалению у меня есть только китайский шрифт, поэтому японские тексты на 100% так записать не могу. Но кое-что можно: (http://shur.strana.de/img/ichinichiichibin.gif) в читабельном виде一日一便
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Momo от 07 Марта 2006 00:28:06
Но кое-что можно: (http://shur.strana.de/img/ichinichiichibin.gif)

Ну и примерчик  :o   Неприличный какой-то :D
Да нет, я понимаю, что это "один", только мне пространственного воображения что-то не хватает  :-\
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: DanaOS от 07 Марта 2006 02:33:22
Спасибо всем! Особенно SoulBreeze за хоть какую-то приличную трактовку!

Электронные Edict, Jardic, Яркси - те что я всегда использую. Глагол МАЙРУ.

к SoulBreeze А где можно достать эти словари и сколько они весят? (надеюсь они в электронном виде)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 07 Марта 2006 02:50:59
DanaOS
По словарю, 参 имеет также просторечное значение "любить", "влюбиться", "втюриться", "быть отчаянно влюбленным". Устроит? :) Правда, честно говоря, в жизни этого выражения не встречал.
:o
Правда? Ой, а что за словарь?
Электронные Edict, Jardic, Яркси - те что я всегда использую. Глагол МАЙРУ.
В яркси такого нет... Вы уверены? можно скриншот? никогда такой "трактовки " не встречал - потому поймите мои сомнения.. :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SoulBreeze от 07 Марта 2006 03:33:55
DanaOS
http://www.susi.ru/yarxi/ - Яркси - отличный бесплатный словарь иероглифов (интересная штука)

А.Н.
Пожалуйста, скриншот.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Кансайский от 07 Марта 2006 04:19:41
Спасибо! :)
Точно, есть такое сленговое выражение. типа - "маиттэ симатта..."  и тп.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: DanaOS от 08 Марта 2006 00:02:20
Благодарю SoulBreeze!  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Proba Peraspera от 08 Марта 2006 12:39:50
Какие-то мрачные значения у вас тут выходят  :-\:
Цитировать
Цитировать
Есть еще значение 3 - употребляется в документах и ценных бумагах.
... это парень так своих девушек нумерует
А других вариантов нету больше?!?!?  ???  :o Может это вообще какой другой язык?  ??? Кто нить знает?  ???
МАИТТА Ё МАИРИМАСИТА!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: goodwinww от 08 Марта 2006 13:48:37
Но кое-что можно: (http://shur.strana.de/img/ichinichiichibin.gif)

Ну и примерчик  :o   Неприличный какой-то :D
Да нет, я понимаю, что это "один", только мне пространственного воображения что-то не хватает  :-\

в чем состоит неприличность? в интернете в основном воздушно-транспортная коннотация ("один день - один рейс")... или в данном контексте последний иероглиф имеет другое значение)))
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 08 Марта 2006 16:00:46
в чем состоит неприличность? в интернете в основном воздушно-транспортная коннотация ("один день - один рейс")... или в данном контексте последний иероглиф имеет другое значение)))
... именно неоднозначность чтения последнего иероглифа и придаёт фразе "шарм" :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: goodwinww от 08 Марта 2006 16:19:43
в данном случае все зависит направления мышления читающего...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Momo от 08 Марта 2006 23:13:22
у меня китайское направление  :D  :P
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 09 Марта 2006 01:15:08
в данном случае все зависит направления мышления читающего...
... либо от места, где данная фраза изображена. :)
... помницца мне в голову пришёл этот "второй вариант", а где-то на следующий день в японском мульте (кажется "смап"-овский мульт был) эту фразу увидел, пардон, в кабинке туалетной. Там и ещё какая-то оригинальная фраза была. не могу сразу вспомнить...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: MASTERBOY от 09 Марта 2006 02:42:35
А кто может помочь узнать что написано на этом парашюте ?
меч, лезвие

Действительно похоже на китайский "дао"
=)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 09 Марта 2006 03:01:13
на просторах и-нета пишут, что чтения у 丈山 могут быть じょうやま (jōyama) или じょうざん (jōzan)
а словарь говорит, что в именах иероглиф 丈 может читаться как たけ или とも или ひろ или ます
однако, печатая любой из вариантов (たけやま или ともやま или ひろやま или ますやま), ни один из них не перевернулся в желаемый вариант 丈山.
Опять же, на просторах и-нета видю: 百丈山 - hyakutakeyama. Т.е. можно по аналогии пойти и читать как Takeyama.

гы... писаль ответ на вопрос и не посмотрел, что он старый... а после ответа уже попал на последнюю страницу... Но поскольку инфа немного отличная от прежних вариантов, то оставлю как естъ.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 23 Марта 2006 08:23:59
без слов...  :-[

http://kidbuu.host.sk/afbeeldingen/Kanji_Doggie.jpg
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: greenroach от 26 Марта 2006 15:50:12
что означают эти иероглифы
(http://i74.photobucket.com/albums/i274/greenroach/ji.jpg)
(http://i74.photobucket.com/albums/i274/greenroach/-1.jpg)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: goodwinww от 26 Марта 2006 16:00:07
zen'aku / yoshiashi - добро-зло, качество, характер...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: greenroach от 27 Марта 2006 17:41:12
 Огромное спасибо.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 30 Марта 2006 12:10:55

вот он какой - дракончик Кима (http://hometown.aol.com/inkaddictk/images/kim's%20dragon%20and%20kanji%205-16-03.jpg)  ;D
Название: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: photon от 03 Апреля 2006 05:13:03
Уважаемые форумяне, такой к Вам вопрос. Я в японском ни бум бум, но очень люблю и ценю иероглифы (как искусство)
Так вот нарисовали мы на машине что-то, поначалу один из художников сказал, что знает что написали, но счас у всех возникли непонятные сомнения.
Может кто сможет сказать что они значат
На капоте
(http://warezs.hosting3.msm.ru/didg/1.jpg)
И на багажнике
(http://warezs.hosting3.msm.ru/didg/2.jpg)

В любом случае всем большое спасибо и счастья )
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Chu от 03 Апреля 2006 07:58:29
Не могу,знать,что ответят японисты(хотя подозреваю,что тоже самое  :)),но если вы спросите у китаиста,то ответ будет таков:

Первый иероглиф 狼-волк

Второй-蛇-змея
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Tuman от 03 Апреля 2006 09:10:07
"Третий иероглиф" - ходнаводы во всем мире одинаковые. :-)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: photon от 03 Апреля 2006 16:06:53
To Chu
Т.е. вы хотите сказать что это китайские иероглифы?
Мда, горькая но правда  :'(
Или всё-таки и к Японии отнести можно ?  ::)

To Tuman
Смешно  :)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Chu от 03 Апреля 2006 16:18:17
To Chu
Т.е. вы хотите сказать что это китайские иероглифы?
Мда, горькая но правда  :'(
Или всё-таки и к Японии отнести можно ?  ::)

Ну,японцы же не сами свои иероглифы придумали :)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: photon от 03 Апреля 2006 17:37:11
Chu, тогда прямой вопрос Вам, как Вы думаете, японец бы понял что написано?
Или даже так перефразирую - на каком языке выполнены надписи?
(просто я себе представлял что в японском и китайском свои уникальные некоррелирующие наборв символов/иероглифов, вот поэтому и возникают такие бестолковые вопросы)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Sergey от 03 Апреля 2006 17:46:09
To Chu
Т.е. вы хотите сказать что это китайские иероглифы?
Мда, горькая но правда  :'(
Или всё-таки и к Японии отнести можно ?  ::)

To Tuman
Смешно  :)

они даже по-японски называются "кандзы" - дословно "китайские иероглифы"

и понимабельны для всех образованных (в классическом понимании этого слова) людей на востоке: китайцев, я понцев, корейцев...., даже вьетнамцев, пожалуй...
.............................

а отнести всегда можно: как сказал один мой знакомый, знатный оружейник, повертев в руках японскую катану китайского разлива :"Можешь смело называть это "ниндзя-то" - "меч ниндзя", поскольку всё равно мечи такого отребья как ниндзя чуть ли не из консервных банок делали"
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Chu от 03 Апреля 2006 18:08:34
Chu, тогда прямой вопрос Вам, как Вы думаете, японец бы понял что написано?
Или даже так перефразирую - на каком языке выполнены надписи?
(просто я себе представлял что в японском и китайском свои уникальные некоррелирующие наборв символов/иероглифов, вот поэтому и возникают такие бестолковые вопросы)

Японец-понял бы.

По поводу того,на каком языке написано...Можно читать по-японски,можно по-китайски...

Всё зависит от вкуса и настроения ;D
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: photon от 03 Апреля 2006 19:04:06
Ура! Всем пасиба за инфу
Теперь всё предельно ясно

Кстати человек, который принёс мне эти иероглифы, уверял, что это огонь и дракон  :)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Chu от 03 Апреля 2006 19:14:03
Кстати человек, который принёс мне эти иероглифы, уверял, что это огонь и дракон  :)

Его жестоко обманули ;D
Название: Подскажите плиз?
Отправлено: side_Off от 04 Апреля 2006 03:06:15
С таким иероглифом подарили кольцо.
Подскажите пожалуйста, что он означает и как следствие - можно ли его вообще носить.

Заранее спасибо.
Название: Re: Подскажите плиз?
Отправлено: Kitaianka от 04 Апреля 2006 03:35:58
Читается как You в третьем тоне...
Ну означает дружбу, друг, приятель...
Не знаю что скажут востоковеды, но по-моему носить можно без проблем ;)
Название: Re: Подскажите плиз?
Отправлено: side_Off от 04 Апреля 2006 03:47:57
Спасибо большое)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Shuravi от 04 Апреля 2006 10:41:03
для дракончика с огоньком было бы что-нить типа
竜(или龍) и 火(или炎)
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: Anatoli от 04 Апреля 2006 12:06:56
Chu, тогда прямой вопрос Вам, как Вы думаете, японец бы понял что написано?
Или даже так перефразирую - на каком языке выполнены надписи?
(просто я себе представлял что в японском и китайском свои уникальные некоррелирующие наборв символов/иероглифов, вот поэтому и возникают такие бестолковые вопросы)

- по-японски "ооками", по-китайски "лан2" - волк
- по-японски "хэби", по-китайски "шэ2" - змея

ханцзы/кандзи те же, читаются по-разному. Не все подходит в эту категорию, но в данном случае и китайцы и японцы (+ корейцы - для них это "ханджа" - китайские символы) поймут, что написано.
Название: Re: Подскажите плиз?
Отправлено: Van от 04 Апреля 2006 19:16:24
You в третьем тоне это по-китайски. Рах вопрос в японском разделе, может, интересно и японское чтение тоже. "Ю:" и "томо", значения те же.
Название: Re: Подскажите плиз?
Отправлено: Kitaianka от 04 Апреля 2006 23:20:00
You в третьем тоне это по-китайски. Рах вопрос в японском разделе, может, интересно и японское чтение тоже. "Ю:" и "томо", значения те же.

мдааа... дествительно... я и не обратила внимание на язык... ну будем надется что разница будет не большая ;D
Название: Re: Помогите пожалуйста разобраться что написано. Очень важно.
Отправлено: photon от 05 Апреля 2006 15:46:15
Класс! 2 символа а столько дискуссии!!  :D
Вот это язык(и) !
Название: Картинка с 2-мя иероглифами. Помогите перевести.
Отправлено: beni-unut от 06 Апреля 2006 03:52:00
Я нашла сие в интернете. Предположительно это имя, но я могу ошибаться (причем очень сильно)  ;D .
(http://www.ljplus.ru/img/m/e/melhiora/0001.jpg)
Надеюсь на вашу помощь :)
Зарание благодарю.

Best regards, Beniunut
Название: Re: Картинка с 2-мя иероглифами. Помогите перевести.
Отправлено: Tuman от 06 Апреля 2006 06:43:08
Это по китайски.

Данные два знака читаются как русское женское имя Яна.

Название: Re: Картинка с 2-мя иероглифами. Помогите перевести.
Отправлено: beni-unut от 10 Апреля 2006 17:59:54
Спасибо за помощь!
Название: Очень нужен иероглиф на тему
Отправлено: sas347 от 19 Апреля 2006 20:07:10
"Желаем счастья" или "Желаем удачи" или "Счастья и удачи" или что-нить в этом роде.
Буду признателен за помощь.
Название: Помогите пожалуйста перевести 4 иероглифа (картинка прилагается)
Отправлено: Константин Л. от 19 Апреля 2006 21:58:55
Вот какой вопрос: купил себе кафельную плитку в ванную с японскими иероглифами. Очень бы хотелось знать, что они означают. А то как-то неуютно.  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 20 Апреля 2006 00:35:38
"Желаем счастья" или "Желаем удачи" или "Желаем счастья и удачи" (http://shur.strana.de/img/we_wish_you.pdf)
Название: Re: Помогите пожалуйста перевести 4 иероглифа (картинка прилагается)
Отправлено: Shuravi от 20 Апреля 2006 00:54:40
"благородство", "щедрость" (вообще говоря это и "сокол, устреб")
"фортуна", "удача"...
"любовь"...
"богатство"...
Название: Re: Помогите пожалуйста перевести 4 иероглифа (картинка прилагается)
Отправлено: bvk_06 от 20 Апреля 2006 00:58:01
"благородство", "щедрость" (вообще говоря это и "сокол, устреб")
"фортуна", "удача"...
"любовь"...
"богатство"...
не, второй - это счастье!
Название: Re: Помогите пожалуйста перевести 4 иероглифа (картинка прилагается)
Отправлено: Константин Л. от 20 Апреля 2006 13:00:58
Большое спасибо, Shuravi и БВК !
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Coala от 20 Апреля 2006 13:20:12
Только писал эти иероги на кафеле человек, далекий от знания восточных языков. Скорее художник/дизайнер срисовывал их откуда-то, но очень коряво с точки зрения написания черт.
Название: Re: Помогите пожалуйста перевести 4 иероглифа (картинка прилагается)
Отправлено: Shuravi от 21 Апреля 2006 03:56:14
"благородство", "щедрость" (вообще говоря это и "сокол, устреб")
"фортуна", "удача"...
"любовь"...
"богатство"...
не, второй - это счастье!
для счастья есть 幸
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tatisha от 21 Апреля 2006 04:54:42
Всем здравствуйте !!!
я-новичок ...  ::) 
помогите, пожалуйста!  :)  может кто-нибудь мне посоветовать сайт, где можно найти изображения (крупные) и значения японских иероглифов? буду безуумно благодарна!!  ::) :-* :) 
и может.кто-нибудь знает,как написать по-японски "стрекоза"? :-\

заранее спасибо за внимание. простите,если нарушила какое-нибудь правило.   :-[ хотя,очень надеюсь,что это все же не так!  ::) :)
Название: Re: Помогите пожалуйста перевести 4 иероглифа (картинка прилагается)
Отправлено: bvk_06 от 21 Апреля 2006 08:02:36
Цитата: Shuravi link=topic=42281.msg281735#msg281735 daпеte=1145465680
"благородство", "щедрость" (вообще говоря это и "сокол, устреб")
"фортуна", "удача"...
"любовь"...
"богатство"...
не, второй - это счастье!
для счастья есть 幸

возможно, Вы правы. Но только что посмотрел словарь. Син в том числе и как гуд форчун переводится.  ???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: bvk_06 от 21 Апреля 2006 08:04:53
Всем здравствуйте !!!
я-новичок ...  ::) 
помогите, пожалуйста!  :)  может кто-нибудь мне посоветовать сайт, где можно найти изображения (крупные) и значения японских иероглифов? буду безуумно благодарна!!  ::) :-* :) 
и может.кто-нибудь знает,как написать по-японски "стрекоза"? :-\

заранее спасибо за внимание. простите,если нарушила какое-нибудь правило.   :-[ хотя,очень надеюсь,что это все же не так!  ::) :)

Вам у "японцев" лучше спросить в Японском разделе. Нажимайте на кнопку "начало", затем на главном экране крутите колесико вниз. Там будет раздел по яп. языку.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: goodwinww от 21 Апреля 2006 12:38:09
стрекоза - 蜻蛉
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tatisha от 21 Апреля 2006 22:10:04
стрекоза - 蜻蛉


СПААААААСИБО!!!  :) :) :) а это на японском? а можно маленькую просьбу?!  ::) где-бы это чудо увидеть покрупнее? НАМНОГОООО ПОКРУПНЕЕ, чтобы потом можно было легко воспроизвести его на бумаге А4 во весь лист?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 22 Апреля 2006 00:05:46
Если у вас отображаются эти иероглифы, то очевидно, что шрифты у вас есть. Просто скопируйте их в Ворд, поставьте размер шрифта который вам надо, и распечатывайте.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tatisha от 22 Апреля 2006 02:57:23
Если у вас отображаются эти иероглифы, то очевидно, что шрифты у вас есть. Просто скопируйте их в Ворд, поставьте размер шрифта который вам надо, и распечатывайте.

Спасибо, VAN!! Я уже потом.когда отправила сообщение,сама додумалась до этого  ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Сергей Холод от 24 Апреля 2006 17:25:03
Рисунок трех звезд в созвездии (по-современному-) Ориона (в упрощенной форме осталась одна звезда)
Нарисовано весьма криво, кстати  :-\
Точно-точно! Именно так было нарисовано на настойке женьшеня, привезённого знакомыми из Китая 15 лет назад. Кстати, вот я его нашёл. Он, кажется?
参 參
Название: Что означает этот иероглиф?
Отправлено: Светлана-44 от 30 Ноября 2006 03:39:49
Что означает этот иероглиф?
Название: Re: Что означает этот иероглиф?
Отправлено: Barbariska от 30 Ноября 2006 03:49:15
зима
Название: Re: Что означает этот иероглиф?
Отправлено: Shuravi от 02 Декабря 2006 23:46:19
Что означает этот иероглиф?
верхний - "зима"
нижний - я не уверен. надо в словаре подсмотреть.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Damansky от 03 Декабря 2006 00:07:05
Что означает этот иероглиф?

Никого не слушайте, это не зима.

Читайте сверху вниз: Dong-dong! - Тук-тук - это просто стук в дверь.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 04 Декабря 2006 01:24:48
Никого не слушайте, это не зима.

Читайте сверху вниз: Dong-dong! - Тук-тук - это просто стук в дверь.
.. вот так и думал, что ошибаюсь...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: CaminoReal от 22 Февраля 2007 06:01:55
Как перевести 隸書 и что обозначает иероглиф 隸 ?
Понятно что это какой то стиль калиграфии, но какой?
Странно, но его нет ни в  Jwpce ни в JardicPro, а Jwpce его даже не отображает в своем окне.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 22 Февраля 2007 07:07:18
это стиль lishu, если на китайский лад называть. По-японский, наверное, reisyo.
образец легко найти в поисковике. Для примера:
lishu: http://www.china-e.com.cn/main/image/truetype_lishu_01.gif
reisyo: http://www.type-labo.jp/GIF.IMAGE/DynaReisyo.gif

даже запросив 隸書 можно получить кое-какие картинки с этим стилем.

про Jwpce и Jwpce не скажу - у меня такого нет.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: CaminoReal от 24 Февраля 2007 03:10:09
Спасибо за разумный совет порыться на поисковиках.
Нашел и образцы и описание.
Вот только все равно не понятно стиль каллиграфии li shu (Clerical – Style), он же reisho везде пишут как 隸書 а 隸書 практически не употребляется.
Может есть какие хирые поисковики кроме гугла?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Maria Agaronova от 24 Февраля 2007 21:48:34
Вот только все равно не понятно стиль каллиграфии li shu (Clerical – Style), он же reisho везде пишут как 隸書 а 隸書 практически не употребляется.
Может есть какие хирые поисковики кроме гугла?

В современных  китайских словарях оба иероглифа (隸и 隸) сведены в одну словарную статью и указываются как варианты написания одного и того же  иероглифа. В современном сокращенном написании, принятом в КНР, иероглиф пишется как 隶 и имеет значения:
1) зависимый, придаточный, подчиненный
2) невольник, раб
3) мелкий чиновник в приказе

Возможно, коллеги-китаисты, у которых есть  более подробные словари, смогут проверить, действительно ли 隸и 隸 - это разнописи одного иероглифа или это все же первоначально самостоятельные иероглифы, которые не полностью перекрывают значения друг  друга. Я склоняюсь к первому варианту. Но у меня, к сожалению, нет под рукой подходящего словаря, чтобы проверить точно.

По поводу самого стиля –
стиль лишу оформился в Китае в эпоху Цинь ( 221-206 гг. до н.э) и достиг расцвета в эпоху Хань (206г. до н.э. – 220 г. н.э.).    Лишу, который  первоначально создавался для бюрократических нужд в связи с сильно возросшим документооборотом, был сформирован на основе  более древнего и сложного в написании стиля чжуаньшу путем упрощения  написания иероглифов, замены округлых очертаний на квадратные и окончательного отхода от пиктографичности.
Вероятно,  процесс формирования  нового стиля  длился годы и годы. Но традиционно создание лишу приписывается чиновнику Чэн Мяо, который во время многолетнего тюремного заключения собрал, систематизировал и упорядочил начертание трех тысяч иероглифов.

Если Вам нужны образцы написания, то попробуйте искать в китайском поисковике   www.baidu.com  и забивать 隶书。
(чтобы получить картинки, нажимайте на 图片).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Madi от 24 Февраля 2007 23:14:34
Думаю, что 隸и 隸 - это разные варианты написания одного иероглифа. Мое предположение подтверждает один из самых полных словарей китайского языка - хубэйско-сычуаньский 汉语大字典. Кроме 隸 там приводится еще один вариант написания, который вы можете увидеть в первом приложении.

Все смысловые нюансы приводятся только в статье 隸 (второе приложение). Кроме того, если обратить внимание на древние образцы написания этого иероглифа, то можно увидеть, что единство 隸и 隸 - явление отнюдь не современное, что подтверждают еще и примеры использования этого иероглифа в древних текстах.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: CaminoReal от 24 Февраля 2007 23:24:06
Большое спасибо за ответы !
Ща буду разбираться.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Long Tou от 29 Апреля 2007 10:45:28
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Всё время вижу этот иероглиф на документах, чтобы он означал? Он скорее всего тоже древний? И еще получило ли в Японии развитие китайского искусства Фен-шуй, просто как- то видел фотку, где на корпоративной вечеринке сидел мужчина в форме фен-шуйского генерала Куан -Куаня, есть ли аналог божка богатства Цхай-Шеня?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 01 Мая 2007 09:59:35
Это просто печать фирмы, видимо. Иероглифы названия стилизованы под старый шрифт.
Название: иероглиф
Отправлено: кефиров от 14 Июня 2007 06:31:54
пожалуйста,подскажите,существует ли иероглиф "отец дочери" и где его можно посмотреть?или где об этом еще можно спросить?помогите,пожалуйста
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 14 Июня 2007 07:49:58
А чем отец дочери отличается от просто отца, по-вашему?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 14 Июня 2007 12:56:02
И еще получило ли в Японии развитие китайского искусства Фен-шуй, просто как- то видел фотку, где на корпоративной вечеринке сидел мужчина в форме фен-шуйского генерала Куан -Куаня, есть ли аналог божка богатства Цхай-Шеня?
 http://fengshui.chinatownonline.org/  
http://homegarden.expertvillage.com/experts/rock-garden-ideas.htm
Название: Re: иероглиф
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 14 Июня 2007 13:15:32
пожалуйста,подскажите,существует ли иероглиф "отец дочери" и где его можно посмотреть?или где об этом еще можно спросить?помогите,пожалуйста
Можно поздравить с рождением дочери, ибо только юный отец продолжает думать о себе любимом, вместо матери, которая в муках подарила ему новую игрушку. Одного иероглифа, обозначающего эту странную мысль в японском языке быть не может. Кроме того, очень важен для японского языка момент чья именно это дочь и чей отец.

御令嬢の御父様
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 15 Июня 2007 16:14:00
я не знаю ни японский ни китайский,но я где-то читал,что у китайцев существуют отдельно иероглиф"сын брата" и иероглиф "сын сестры",т.е.то,что для нас называется одним словом "племянник".я подумал,что отец сына и отец дочери тоже по-разному рисуются.думал,так же и в японском
Название: Re: иероглиф
Отправлено: кефиров от 15 Июня 2007 16:17:50
пожалуйста,подскажите,существует ли иероглиф "отец дочери" и где его можно посмотреть?или где об этом еще можно спросить?помогите,пожалуйста
Можно поздравить с рождением дочери, ибо только юный отец продолжает думать о себе любимом, вместо матери, которая в муках подарила ему новую игрушку

御令嬢の御父様
несправедливо
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 15 Июня 2007 16:19:56
насколько я понял,нижний иероглиф-"отец".а верхние чем отличаются?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 15 Июня 2007 16:32:33
А зачем вам все это нужно и кто вы представьтесь, плиз!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 16 Июня 2007 04:28:13
кефиров алексей.все очень банально-родилась дочь,хочу сделать по этому поводу татуировку.прошу прощения,что влез с таким несерьезным вопросом,тем более,что в ваших ответах иероглифы на моем компе имеют вид маленьких пустых квадратиков.все равно благодарен за ответы
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 16 Июня 2007 04:40:09
А чем отец дочери отличается от просто отца, по-вашему?
... не ко мне вопрос был, но
как мне кажется, это желание подчеркнуть, что отец дочери, а не сына
... но я наверное ошибаюсь
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 16 Июня 2007 04:41:19
совершенно верно,вы не ошибаетесь
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Июня 2007 06:09:26
кефиров алексей.все очень банально-родилась дочь,хочу сделать по этому поводу татуировку.прошу прощения,что влез с таким несерьезным вопросом,тем более,что в ваших ответах иероглифы на моем компе имеют вид маленьких пустых квадратиков.все равно благодарен за ответы
Рождение дочери это очень серьезно и совсем даже и не банально. А чтобы убрать пустые квадратики следует установить  поддержку иероглифических языков. Но татуировка "отец дочери" - это  круто.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 19 Июня 2007 05:39:53
установил поддержку,теперь все вижу.ну если "отец дочери" это круто,может быть можно написать,что мою дочь зовут мария
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 19 Июня 2007 05:55:17
установил поддержку,теперь все вижу.ну если "отец дочери" это круто,может быть можно написать,что мою дочь зовут мария
Дочь зовут Мария - этого пожалуй достаточно будет, так как с местоимениями и уровнями вежливости можно закопаться.

娘は真理! Причем японское МАРИ - будет записываться иероглифами "Истинная правда "
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 19 Июня 2007 06:04:05
прошу прощения,я немного туповат,т.е.общий смысл будет понятен,что у меня есть дочь,которую зовут мария,а не просто мария какая-нибудь?и еще-восклицательный знак  в конце обязателен?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 19 Июня 2007 15:09:53
прошу прощения,я немного туповат,т.е.общий смысл будет понятен,что у меня есть дочь,которую зовут мария,а не просто мария какая-нибудь?и еще-восклицательный знак  в конце обязателен?
Мной написан текст. "Дочь - Мари!" Восклицание существует в любом языке. Даже эфиопском. Вы же с гордостью и эмоциями хотите сообщить посредством татуировки, что именно Вы, а не Владимир Владимирорвич Путин, к примеру,  являетесь отцом Марии.  Значит, и татуировкка-текст должны нести смысл восклицания.  Я же не призываю Вас поставить запятую или точку. А может и многоточие...

 Еще раз скажу я лично категорически против татуировок на своей шкурке. Сразу не обижайтесь и хорошенько подумайте над тем, что я сейчас вам напишу. Я считаю, что так могут делать только ограниченные и недалекие "синяки", которые ничего собственно из себя не представляют. Вы хотите еще и дочь новорожденную "пропечатать" в ходячей газете - ваше право. Но вы же не такой. вы же умный человек, по фамилии Кефиров. Это не самый умный способ утвердиться за счет других людей даже и своей собственной шкуркой. Понять Ваш текст смогут только японцы и еще человек 500 в нашей необъятной стране. Так что, "отец дочери", могу только посочувствовать вам и пожелать все-таки иногда как следует думать прежде чем писать, что Вы,  как мы понимаем, и делаете! 

В компьютере можно стереть все, если сразу. На форуме стереть или поправить можно первые минуты. Потом останутся поправки. Через два-три дня ваш постинг уже не стереть никому, кроме модераторов. Но шкурку-то вашу сотрет только Бог, Великий Модератор,  лет через 50-60...

 Дай Вам Бог здоровья и понимания того, что Дети наши и есть самая лучшая, возобновляемая на генетическом уровне скрижаль-татуировка, которую нет необходимости дополнительно снабжать питекантроповскими, в стиле Остапа Бендера и Кисы Воробьянинова надписями: "Киса и Ося были здесь!"

Большого Счастья и Мудрых Раздумий Вам и Вашей Дщери! 

Верхнюю белую картинку надо кликнуть... Знак は отсутствует в данном написании внизу - его можно взять отсюда:
 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 19 Июня 2007 16:20:39
большое спасибо за помощь
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 20 Июня 2007 16:58:34
Наш общий друг Шурави предложил оптимизировать схему, чтобы каждый раз не отвечать - дать своего рода кубики из которых и складывать пасьянсы будущих тату ;)

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 21 Июня 2007 04:16:51
отлично,спасибо вам  и нашему общему другу за внимание и потраченное время
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 21 Июня 2007 04:23:13
в китайской ветке промелькнула тема про программульку одну Chinese Symbol Studio.
(http://polusharie.com/index.php/topic,72805.0.html)
для тех, кому выразить имя иероглифами хоцца - самое то. Но прога ориентирована на китайское чтение иероглифов и некоторый набор английских имён.  Так что для конкретного случая русского имени комбинацию подбирать надо. Но там есть ещё "переводчик", который переворачивает англ. слово в подходящие по чтению иероглифы. Ко всему прочему там есть набор популярных слов для татух. Поддержка китайского на компе для работы этой проги не нуж на. Выбираемые слова могут быть представлены тремя популярными шрифтами - накольщикам самое то)))

у меня замечен был такой косяк, что при переводе слова вылетала ошибка с попыткой отослать кому-то кое-какую инфу. Инфа пустяковая - параметры вашей системы, сетевые настройки, логин пользователя и пр. прайвет инфо... так что будъте внимательны. Как бороться с ошибкой я пока не понял. Интересно, что никто об ошибке не заикается - возможно что пользуются уже готовым набором слов...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: кефиров от 21 Июня 2007 04:58:47
круто.теперь оставлю себе немного места на спине-для внуков :)
Название: Помогите с языков
Отправлено: Anorn от 06 Июля 2007 13:39:39
Помогите с переводом иероглифа. что ето значит ? :)
Название: Re: Помогите с языков
Отправлено: Madani Jutaku от 06 Июля 2007 16:40:38
 любовь.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Queer от 08 Июля 2007 16:04:11
Доброе время суток.
Извиняюсь за беспокойство, японского не знаю совсем.
Может, люди знающие прояснят значение вот этого иероглифа:
(http://ra.foto.radikal.ru/0707/60/191425224589.jpg)?
Поискала в сети, похоже на "любовь", но не совсем.
В общем, нужна помощь.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 08 Июля 2007 16:19:39
"Любовь" это, совершенно точно. В японском или традиционном китайском написании.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Queer от 08 Июля 2007 16:30:00
Ratson, спасибо, что развеяли сомнения.
Вариации написания возможны или просто человек, далекий от языка, писал? Как думаете?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 08 Июля 2007 16:55:00
В японском пишется только вот так. С душой и сердцем!!!

А  упрощенный вариант - явно китайский

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Queer от 08 Июля 2007 17:32:16
АВС, благодарю.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Лерати от 11 Июля 2007 19:46:08
помогите перевести пожалуйста
(http://foto.mail.ru/mail/bombili/275/i-311.jpg)

мною была выслушанна версия, что это имя Аня
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 12 Июля 2007 01:39:01
там что-то типа "АН-НА"
а это уже наколото или только пристрелка к местности?...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Лерати от 12 Июля 2007 02:51:46
Сказал, что наколото
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Июля 2007 03:12:40
安娜

Спокойная и красиво-страстная
                                                  АННА БАКАНА
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Лерати от 12 Июля 2007 03:19:22
Спасибо

а если не трудно у меня к вам еще 2 просьбы - 1)правда ли на этом фото написанно имя Василиса?
(http://foto.mail.ru/mail/bombili/275/i-312.jpg)


2) подскажите пожалуйста какой-нибудь защитный иероглиф, или само слово зашита.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Июля 2007 03:37:19
1) 馬私理佐 Читается как БАСИРИСА со значением иероглифов "лошадь", "я", "причина" "помогать" Тарабарщина , да и первый слог не ВА, а БА - лошадь к женщине - это здорово. Как Екатерина 2-я под жеребцом!

2) Защита (амулет) О-МАМОРИ

お守り


С вас 26 и 3/4 улыбки в приват со скидко по ночному тарифу ;)

Где вы этих синюков откапываете?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Лерати от 12 Июля 2007 05:15:04
Спасибо =))

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: ivanova n от 12 Июля 2007 22:23:42
не подскажите какие иероглифы - любовь, счастье, деньки?? оч.надо. спасибо
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mayab от 13 Июля 2007 01:40:13
Любовь -    ai
                             или
                 愛情 aijō

Счастье -  幸福 kōfuku

Деньги -    お金 okane

А можно узнать, для чего «очень надо»?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: ivanova n от 13 Июля 2007 21:22:07
Любовь -    ai
                             или
                 愛情 aijō

Счастье -  幸福 kōfuku

Деньги -    お金 okane

А можно узнать, для чего «очень надо»?


спасибо большое!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: ivanova n от 13 Июля 2007 21:23:33
Любовь -    ai
                             или
                 愛情 aijō

Счастье -  幸福 kōfuku

Деньги -    お金 okane

А можно узнать, для чего «очень надо»?


а надо для того, то иду татуировку делать и не знаю как это переводиться)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 13 Июля 2007 21:41:36
не подскажите какие иероглифы - любовь, счастье, деньки?? оч.надо. спасибо
Добавлю 30 копеек. Деньки - будет ХИБИ 日々
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: soHm от 18 Июля 2007 03:22:09
Всем Привет )) я здесь недавно ...покуриваю потихоньку форум , скачал Яркси , но до сих пор не нашел перевода фразы

*Моя жизнь принадлежит только мне * или * моя жизнь в моих руках*  это можно записать тремя иероглифами ?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 18 Июля 2007 18:25:44
 Какую именно свою жизнь вы имеете в виду.  Ах, жизнь моя жестянка! А ну ее в болото! Вот например в английском языке слово life имеет, по крайней мере, 13 вариантов перевода на японский язык.

Приведу некоторые из них

生命、 命、生物、人生、人命、生甲斐、寿命、生活、暮らし、生き方、世間、現世、活気、活力源 и т.п.

Татуировка  в виде каких именно иероглифов вас интересует?


Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: soHm от 18 Июля 2007 23:14:37
я прошу Вас перевести с английского фразу MI LIFE IS MINE .......
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 18 Июля 2007 23:54:14
С удовольствием. Как мы видим выше, английское слово LIFE может быть записано разными способами. Остановимся на самом "японском" из них. ИНОТИ!

 Местоимение первого лица в японском языке может быть записано минимум десятком способов:

私 わたくし わたし わし あたし 我 俺 おいら こっち 僕 手前 己 我が輩 自分 http://ja.wikipedia.org/wiki/一人称 

Ну что же остановимся на самом обычном ВАТАКУСИ

Что касается связки is то точно также необходимо задуматься о б уровне и стиле речи так как может быть и связка ДЭС и ДА, ДЭ АРУ, ДЭ ГОДЗАРУ и соответственно в стиле на -МАСу нейтрально-вежливой речи  и вообще отсутствие связки как таковой, т.н. нулевая связка.

Второе местоимение, которое повторяется во фразе - является уже не притяжательным, то есть своего рода определением, а сказуемым. Местоимение в форме притяжательности с родительным НО, не может автоматически принимать связку. А с известными оговорками и в случае эллипсиса.

Ну что же, что-то прояснили... попробуем переводить в нейтрально-вежливом стиле.

ВАТАСИ-но ИНОТИ-ва ВАТАСИ-но (МОНО) ДЭСу

私の命は私のです

Иероглифов всего два - а вот остальное знаки каны

   
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 19 Июля 2007 00:02:40
Exite дал вариант 私の人生は私のものです。
Бабель дал вариант  私の生命は私の物である
World lingo  私の生命は私の物である

Еще советую  http://www.humanitas-international.org/newstran/index.html  но там надо чуть разбираться...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 19 Июля 2007 01:45:12
私の命は私のだ
 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 19 Июля 2007 01:51:01
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Barbariska от 19 Июля 2007 02:55:00
если же я напишу 私 命 то каким будет значение фразы ?

это будет уже не фраза, а просто 2 иероглифа
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Александрочка от 08 Октября 2007 17:57:49
А если кто то очень добрый то можите написать как пишутса имено Александра (Саша) и Виктория (Вика). Пасибки :P
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: GOlGA от 08 Октября 2007 22:35:05
アレクサーンドラ (サーシャ)

ヴィクトーリヤ (ヴィーカ)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 09 Октября 2007 01:14:59
(взято из словарика)
Alexandra アレクサンドラ
Victoria ビクトリア
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: GOlGA от 09 Октября 2007 11:29:54
Ну да, можно без долгот, если не хотите подчеркнуть где именно ударение. 
アレクサンドラ Александра
ヴィクトリア Виктория
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Александрочка от 10 Октября 2007 20:42:50
Ну да, можно без долгот, если не хотите подчеркнуть где именно ударение. 
アレクサンドラ Александра
ヴィクトリア Виктория
А так чтобы по одной букаваки на одно имячко? или не?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shuravi от 10 Октября 2007 22:45:52
Ну да, можно без долгот, если не хотите подчеркнуть где именно ударение. 
アレクサンドラ Александра
ヴィクトリア Виктория
А так чтобы по одной букаваки на одно имячко? или не?
А Вы можете записать эти имена по-русски одной буковкой? Или хотя бы одним слогом?
Рассказывая на пальцах ситуация следующая. Когда иероглифы создавались, создателям было, мягко говоря, начхать на то, что где-то далеко есть люди со странными длинными именами. Поэтому для имён типа Александра одного иероглифа и не нашлось. Так что ситуация (_._), и колоть Вам потребуется много. Но Вы не расстраивайтесь - знаки катаканы содержат мало черт.)))
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 11 Октября 2007 00:52:41
Вот здесь подходит мой способ. Надо просто перевести имена Виктория и Александра в иероглифы, исходя из их значений.
Соответственно, первый означает "победа"
勝  (かつ)
お勝 (おかつ)
勝子  (かちこ)     
勝子   (しょうこ)
勝利   (すぐり)
勝子   (せつこ)
http://hpcgi1.nifty.com/ume20/f_search.cgi

Второй обозначает "защитницу" - поэтому иероглифы на выбор 守 護 葵 衛 с предпочтительным чтением МАМОРИ

まもり   衛
まもり   守利
まもり   守璃
まもり   守里
まもり   守莉
まもり   真守

Хотя возможны и варианты...




 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Александрочка от 15 Октября 2007 15:58:09
Наиогромнейшее всем спасибо за толкование, советы и за то что все таки рассказали примерно как. Вы мне очень помогли
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: angelina301081 от 27 Октября 2007 03:58:42
ПОМОГИТЕ пожалуйста! Очень нужен иерог  слова "двойственность"  (дуализм) для тату ... если можно  покрасивее..все сайты обошла ... ниче нет ! ВЫ последняя надежда!
ПЛИЗЗЗЗ! БУДУ ЖДАТЬ ОТВЕТА! ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Востоковед от 27 Октября 2007 05:13:48
ПОМОГИТЕ пожалуйста! Очень нужен иерог  слова "двойственность"  (дуализм) для тату ... если можно  покрасивее..все сайты обошла ... ниче нет ! ВЫ последняя надежда!
ПЛИЗЗЗЗ! БУДУ ЖДАТЬ ОТВЕТА! ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???
А ВЫ это еще на лбу себе крупно КРАСНЫМ напишите, и еще в паре мест. Раз уж вы здесь кросс-постите везде  ;) Может вам кто и поможет.
А вообще, татуировки это зло, мы же не на зоне. А за слово "иерог" вам минус балл. То же мне, рогатый ослик.


А если по теме - вы хоть определитесь, вам "покрасивее" или "дуализм"? Если дуализм, то какой? Контекст нужен. Да, и собственно подтекст тоже нужен. А то вы себе этот дуализм, извините, в заднице нарисуете, а кто-то потом спросит, будете говорить, что вам ЗДЕСЬ сказали так сделать.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: angelina301081 от 28 Октября 2007 02:51:22
извините пожалуйста я  ничего в этом не понимаю , если что и сказала не так то не специально! :'(   это не мне, я не буду делать тату ... просто попросили найти ... хочу помочь! :-[ :-[ :-[ :-[ :-[ :-[ :-[
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: tokyoLife от 28 Октября 2007 04:06:00
二重人格
裏表
双子
闇明
明闇
善と悪
二元
負けて勝つ
ドSドM
выбирайте
; )
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 28 Октября 2007 04:12:37
Мои варианты дуализма - 1) 陰陽 2) 本音と建前 3) 肉体と霊
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Kass от 06 Ноября 2007 05:53:45
Скажите пожалуйста, а "Александр" как пишется?
И ещё как "ждать и надеяться". Это из "Графа Монте Кристо".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Madi от 06 Ноября 2007 06:19:33
Скажите пожалуйста, а "Александр" как пишется?

亞歴山大
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 06 Ноября 2007 07:24:16

ドSドM
выбирайте
; )
Что выбирать? последнее - самый инь-ян, самый дуализм.. ;D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: tokyoLife от 14 Ноября 2007 15:29:05
ドSドM
выбирайте
; )
Что выбирать? последнее - самый инь-ян, самый дуализм.. ;D

頑固ちゃん写真可愛いね。
ちなみに、どちら系ですか?
;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Madi от 14 Ноября 2007 15:41:08
ドSドM
выбирайте
; )
Что выбирать? последнее - самый инь-ян, самый дуализм.. ;D

頑固ちゃん写真可愛いね。
ちなみに、どちら系ですか?
;)

Согласен, очень симпатичная у нас gankochan. Вот телефончик спрашивать не буду - бесполезно, слишком далеко.  :-[
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 14 Ноября 2007 16:38:04
ドSドM
выбирайте
; )
Что выбирать? последнее - самый инь-ян, самый дуализм.. ;D

頑固ちゃん写真可愛いね。
ちなみに、どちら系ですか?
;)

Согласен, очень симпатичная у нас gankochan. Вот телефончик спрашивать не буду - бесполезно, слишком далеко.  :-[
嬉しいけど、超恥ずかしい :-[ 
私自身ではございません - 昔の憧れのタイプだけで。。 ::)
大変お騒がせ致しました。 m(_ _)m
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Madi от 14 Ноября 2007 16:52:51
嬉しいけど、超恥ずかしい :-[ 
私自身ではございません - 昔の憧れのタイプだけで。。 ::)
大変お騒がせ致しました。 m(_ _)m

It's OK, anyway  何卒宜しく。
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 14 Ноября 2007 17:31:17
嬉しいけど、超恥ずかしい :-[ 
私自身ではございません - 昔の憧れのタイプだけで。。 ::)
大変お騒がせ致しました。 m(_ _)m

It's OK, anyway  何卒宜しく。
こちらこそ
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: tokyoLife от 14 Ноября 2007 21:59:16
何だ!"女装"した男か!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 14 Декабря 2007 14:02:05
Доброго времени суток.
Несмотря на не очень положительное отношение к татуировке(хотя, имхо, абсолютная истина никому не ведома)... вопрос опять по ней родимой.
Набросал эскиз состоящий из пока что двух иероглифов:
1) вроде как курсивное написание "выданное" Мас.Оямой трех иероглифов Кёку-Син-Кай.
2) "ити-геки" - как я знаю, иероглиф, обозначающий древний принцип самураев, лежащий в основе карате кёкусинкай "один удар"
+
стилизованное изображение головы волка...
соответственно проблемы:
1) 1 иероглиф - с учетом раскола организаций кёкусинкай, вариантов написания уже не счесть. Может ли кто-то хоть примерно оценить хотя бы корректность написания, даже с учетом творческой стилизации.
2) хочу добавить иероглиф "волк"... написание есть... не могу найти курсивное написание.
3) может мне кажется, но каждый "иероглифический блок" сделан в своем стиле, то есть слегка общность пропадает.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 14 Декабря 2007 17:55:08
Действительно, все три надписи - разные.
Подобрать шрифт "под Ояма" не возможно, тут уж проще попросить кого-то съимитировать на бумаге.
Могу предложить все три в едином скорописном стиле.
(http://img149.imageshack.us/img149/7579/31688352yk5.th.jpg) (http://img149.imageshack.us/my.php?image=31688352yk5.jpg)

Написание "от Ояма" - в плане иероглифов - верное, очень даже хороший почерк.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 14 Декабря 2007 17:57:54
то есть разбить чинден на три?
а можно ли вариант "оками" в скорописном и ичи геки?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 14 Декабря 2007 18:01:29
Извините, мне показалось, что вы можете различать иероглифы один от другого.
Первая строка по горизонати сверху - 3 иероглифа "Кёкусинкай"
Вторая - один иероглиф волк.
Третья - два иероглифа "Итигэки".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 14 Декабря 2007 18:04:09
и правда =)
не заметил... уже огромное спасибо  ;D ;D :D :D
тогда такой вопрос... как были получены данные написания? это шрифт какой-то? или стилусом по планшету?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 14 Декабря 2007 18:09:25
Шрифт под скоропись. Зайдите в тему со шрифтами в компьютерном разделе здесь же.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 14 Декабря 2007 18:39:29
Извините за наглость... =) можно еще некурсивное написание?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 14 Декабря 2007 21:09:07
А в каком стиле вы хотите?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 15 Декабря 2007 01:32:20
в смысле вообще общий стиль рисунка или не некурсивных иероглифов?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 17 Декабря 2007 11:22:30
Кажется, вы просите иероглифы. С рисунком разбирайтесь сами.
Кстати, курсив - это просто наклоненный шрифт. Определитесь четко, чего вы хотите.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 17 Декабря 2007 12:06:34
про курсив... утверждать не берусь, но на всяческих сайтах, предлагающих продажу иероглифов курсивом называют быстрое написание их почти без отрыва руки. http://www.takase.com/MartialArts/MartialArts.htm . Но я не дока, так что за их правоту отвечать не берусь =). а так хотелось бы иероглифы в стиле, в котором изображен "ити-геки".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 17 Декабря 2007 12:08:41
В прочем мне нравится стиль, в котором написали вы. Только не знаю как привести "кёкусинкай" примерно к такому же слитному написанию, которое предложил Мас.Ояма.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 17 Декабря 2007 12:59:23
У Ояма между иероглифами нет связи, они написаны отдельно друг от друга, просто расположены очень близко, и это может создавать ощущение слитности, если не знать где заканчивается один и начинается другой знак.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 17 Декабря 2007 18:28:41
Огромное спасибо... разобрался... осталось вылечиться и толком нарисовать =)

даже и не знаю, чем отблагодарить...  :-[
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Syny от 27 Декабря 2007 17:32:04
Скажи ему спасибо)))
わんちゃん))
тебя в аське не найти, хочу сказать тебе огромное сенькс за материалы.
очень помогло в написании дисера.
Ты настоящий пятачок)))):-*
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 27 Декабря 2007 21:57:39
Ну что ты, сэмпай, ты ведь меня уже неоднократно благодарила. К тому же было там не так уж и много, так что главное - это как ты материалы применила. А то я думал, что это на книгу, а не на дисер. А в аське сообщения можно отправлять даже в оффлайн.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Syny от 27 Декабря 2007 22:40:01
Книжка уже написана, в сентябре доделала последние кусочки.
знаешь, как по закону подлости, когда все заканчиваешь и видишь результат своей работы, обязательно кто то полезный в твоей жизни притащит что то новенькое.... :-\
Колоче, лягушка задавила, поэтому и задержала до сентября, хотя планировала уже в июне. Сейчас осталось контрольный экземпляр Автору Учебника отослать, чтобы утвердила УМК. а так все, я собой довольна, по крайней мере пока замечания были только по существу. тебе презентую с афффтографом)))))
осталось самое сложное: выбить командировку в город герой Москву.
и се)))
с наступающим тебя)))и сапасибаса)))

Кстати про аську: тебя там нема)))только что проверяла, засекай время)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: WeissWolf от 29 Декабря 2007 03:24:07
Syny
от сенпая сенпаю "аригато госаи маста" (вольное произношение... не обесудьте  ;D ) за совет.
ну и
Van
то же и Вам...

пардон если чего ляпнул, в японском языке я профан... акцентируюсь на других направлениях  ;D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Neskashy от 25 Января 2008 22:09:42
 какое значение у данного иероглифа: предоставлять или представлять?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 25 Января 2008 23:09:45
Предоставлять, награждать, присваивать, обучать.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 26 Января 2008 04:46:02
Вопрос о значении иероглифа 授, вероятно, возник из-за того, что в учебнике Л.Т.Нечаевой «Японский язык для начинающих»  в  уроке 12  этот иероглиф введен с описанием: 1) представлять, 2) преподавать. Это, конечно, элементарная опечатка (возможно, что букву О пропустил наборщик). 
Однако далее в этом учебнике ни в первой, ни во второй части данный иероглиф ни разу не употребляется в «чистом виде» - ни в значении «предоставлять», ни в значении «преподавать». То есть при описании иероглифа приведено только онное чтение - ДЗЮ  для того,  чтобы далее записывать иероглифами слово 授業 ДЗЮГЁ: - занятие (в учебном заведении), урок.  Вот только в этом сочетании этот иероглиф и употребляется в учебнике. А у студентов, не пользующихся другими учебниками  :o и словарями  ;D , так до конца курса и не будет возможности проявить перед преподавателем и исправить свое честно вызубренное антизнание (типа того, что этот иероглиф обозначает "представлять" в смысле "воображать" или introduce oneself).
Кунное чтение этого иероглифа в учебнике отсутствует, как и слова:  授ける САДЗУКЭРУ  1) награждать (орденом), даровать, присваивать (ученую степень), предоставлять (право); 2) обучать, давать уроки, преподавать, или  授かる  - САДЗУКАРУ - страдательный залог с этими же значениями (быть награжденным, быть удостоенным, получать, обучаться).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Syny от 26 Января 2008 07:11:12
А теперь сами себе ответьте на вопрос.
если бы на уровне 12 урока Нечаевой в учебнике давались все онные и кунные чтения со всеми значениями, их пришлось бы отрабатывать в текстах и упражнениях, а затем учить на самостоятельные работы. тогда учебник был бы как минимум в три раза толще, и вы бы погибли по непосильным гнетом его интеллектуальной ценностности))))
А еще пришлось бы учить слово *орден*)))Оно вам надо на уровне отыменных послелогов?)
От простого  к сложному, потому как часть 1 и 2 для начинающих, а есть еще и для продолжающих. не получится все выучить сразу, а с позиции преподавателя заставлять учить такой объем на 1 курсе воистину негуманно)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Neskashy от 26 Января 2008 08:33:13
Да теперь надо будет все иероглифы перепроверять. А то вдруг там ещё ошибки есть
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 26 Января 2008 19:12:12
Да теперь надо будет все иероглифы перепроверять. А то вдруг там ещё ошибки есть
Вы правы только отчасти. Не из-за возможных опечаток в учебниках нужно заглядывать в словари.
Ошибки/опечатки как раз-таки редко встречаются. У Нечаевой их больше может быть и нет. Да и эта  не влияет на качество учебника, так как иероглиф введен только лишь для записи слова ДЗЮГЁ:. А пользоваться словарями нужно обязательно для более глубокого усвоения материала. Например,  для того, чтобы усвоить, что ДЗЮГЁ: обозначает «занятие, урок» именно как ПРОЦЕСС ПЕРЕДАЧИ/ПОЛУЧЕНИЯ знаний, умений и мастерства, в отличие от «занятие, урок» как части материала, изложенного в учебнике (типа «урок  12») – для такого «урока» совсем другой иероглиф применяется (課).
Вот, если «На занятии преподаватель объяснял нам 12-й урок. Мы на занятии записывали иероглифы из 12-го урока.», то
授業に先生は第12課を教えました。授業の時に私たちは第12課の漢字を書きました。А если я самостоятельно (без преподавателя) занимался (самообучался) с помощью  учебника Нечаевой по материалам 12-го урока (то есть это тоже были «занятия, уроки», но самостоятельные – час, три, пять, неделю, две – пока не усвоишь), то здесь, как я понимаю, отсутствовал ПРОЦЕСС ПЕРЕДАЧИ знания (передача, конечно, была, но через посредника – книгу, аудио CD, это была  "передача" без обратной связи). Поэтому (если я ошибаюсь, то меня поправят старшие товарищи) к случаю самообучения не применимо слово ДЗЮГЁ: и надо просто писать, что 私は第12課を4時間勉強しました。
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: OLGA M от 05 Февраля 2008 04:53:00
Привет! Помогите, пожалуйста! Как написать по -японски Fire Blade (Огненное Лезвие). Это название моего мотоцикла и очень хочется сделать аэрографию. Со словарями не справилась. Спасибо.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 05 Февраля 2008 05:14:07
. Как написать по -японски Fire Blade (Огненное Лезвие).
火の刃
Читается ХИ-но ХА.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 05 Февраля 2008 05:52:25
(http://kakijun.main.jp/gif/0468200.gif)(http://polusharie.com/index.php?action=dlattach;topic=223.0;attach=74623;image)(http://kakijun.main.jp/gif/0314200.gif)

Средний символ (частица の) должен быть пожирнее, чем на этой картинке (я просто не нашел подходящую картинку). То есть толщина линий на всех трех картинках должна быть соразмерной - они должны быть как бы написанными одной кистью. При написании толщина линии, естественно, меняется (это видно на первой и третьей картинке). Примерно в таком же духе должна быть и средняя.
С уважением.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: OLGA M от 06 Февраля 2008 02:49:21
Для YuBo
Я очень благодарна. Вы очень помогли. Спасибо!
С уважением.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Insane-Lover от 09 Февраля 2008 01:35:53
Доброго Вам времени дня...
Будьте добры , подскажите значение данного иероглифа:
буду безумно вам благодарен...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 09 Февраля 2008 02:50:46
   СЭЙ - спокойствие, тишина, успокоение, неподвижность, покой.
Вверху справа одной части черточки не хватает. Должна быть одна черта, но начинающаяся слева-направо, а потом с резким уходом вниз-влево. У Вас же - просто вниз-влево. Есть нарушения и в написании следующей черты. Но все в пределах допустимой погрешности :) . Сравните:
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Insane-Lover от 09 Февраля 2008 13:24:49
Благодарен Вам.
Я знал его как "Вернось" ...
P.S.может у него есть ещё какие либо значения....?
 ???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Victor_V_V от 09 Февраля 2008 13:38:03
Благодарен Вам.
Я знал его как "Вернось" ...
P.S.может у него есть ещё какие либо значения....?
 ???
Скромное китайское вмешательство :)

jìng I прил./наречие
1) спокойный, неподвижный, статичный; мягкий, нерезкий (напр. о звуках, красках)
湖面现在这样静, 一动也不动 озеро такое спокойное, нет ни единого всплеска
风平浪静 ветер спокоен, волны недвижны; царит штиль
2) тихий, безмолвный, бесшумный; тихо
请静一点! пожалуйста (прошу) потише!
地方静极了 место совершенно тихое
静地方儿住不惯 жить на безлюдье не люблю (не привык)
3) мирный, спокойный, безмятежный
静谈 мирная беседа
静步 [спокойная] прогулка
4) спокойный, мирный; послушный
难(nàn)大, 民亦不静 велики бедствия, и народ неспокоен
5) чистый; незапятнанный (обр. в знач.: непорочный, целомудренный)
静嘉 чистый и прекрасный

II гл.
1) смолкать, стихать
场内静下去 аудитория смолкла
风静下来 ветер стих (улёгся)
2) успокаивать; прекращать
静事息役 прекратить дела, остановить работы
安心静意 унять сердце и успокоить воображение

III сущ. покой, тишина, безмолвие
沈静 глубокая тишина
入静 диал. погрузиться в покой, отрешиться от мира (для общения с духами)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Pastoi_paravoz от 09 Февраля 2008 13:47:41
   СЭЙ - спокойствие, тишина, успокоение, неподвижность, покой.
Вверху справа одной части черточки не хватает. Должна быть одна черта, но начинающаяся слева-направо, а потом с резким уходом вниз-влево. У Вас же - просто вниз-влево. Есть нарушения и в написании следующей черты. Но все в пределах допустимой погрешности :) . Сравните:
Очень приятно, что нашлись последователи.... ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Insane-Lover от 09 Февраля 2008 14:29:49
Спасибо Всем , кто помог разобраться.
У меня есть ещё некоторые вопросы...Спешить не ьуду , пойду по порядку:

Переводятся ли русские имена на Японский и Китайский? И можно ли их записать калиграфически?
P.S. Моё имя ЕГОР и мне очень интересно как бы оно выглядело и звучало на мною любимых языках.....
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Pastoi_paravoz от 09 Февраля 2008 15:22:31
Я предпочитаю идти не от звучания, а от семантики, значения имени при его трансляции на японский язык. При этом к иероглифу, подобранному по значению, дописывается ФУРИГАНА или своего рода "озвучка" данного иероглифа.

Итак, имя ЕГОР в русском языке происходит от имени Георгий, которое имеет значение "земледелец" http://www.marry.ru/secret/name.php?nid=186  я бы предложил вариант имени ЦУТОМУ, который бы записал иероглифом 農  http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?kind=jn&from=webtu&MT=%c7%c0&sw=0 и сделал бы к нему пояснительную сбоку приписку エゴル
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Pastoi_paravoz от 09 Февраля 2008 15:28:15
(http://kakijun.main.jp/gif/0468200.gif)(http://polusharie.com/index.php?action=dlattach;topic=223.0;attach=74623;image)(http://kakijun.main.jp/gif/0314200.gif)

Средний символ (частица の) должен быть пожирнее, чем на этой картинке (я просто не нашел подходящую картинку). То есть толщина линий на всех трех картинках должна быть соразмерной - они должны быть как бы написанными одной кистью. При написании толщина линии, естественно, меняется (это видно на первой и третьей картинке). Примерно в таком же духе должна быть и средняя.
С уважением.
дополнение к написанию частицы の
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Anatoli от 11 Февраля 2008 07:51:23
...
Переводятся ли русские имена на Японский и Китайский? И можно ли их записать калиграфически?
P.S. Моё имя ЕГОР и мне очень интересно как бы оно выглядело и звучало на мною любимых языках.....

Я предложу еще стандартный способ транслитерации, к тому что предложил Pastoi_paravoz, выбирайте сами, какой вам нравится вариант.

1. По-японски: エゴール, произносится Ego:ru. Возможно улучшение: イェゴール Yego:ru, но это встречается реже.

Типично, иностранные имена в Японии записываются катаканой, приспосабливая к произношению. ー (символ долготы) можно писать или нет, ваш выбор.

2. По-китайски: 叶戈尔, произносится  Yègē'ěr (так например, имя Егора Гайдара записывают в КНР).

Извините, каллиграфию, не могу предложить, хотите, измените шрифт. 葉戈爾 - то же самое традиционными (сложными) иероглифами.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Insane-Lover от 18 Февраля 2008 01:43:35
Господа!
Добрый вечер...
У меня к Вам новый вопрос.
1)Как перевести фразу   : "Мечтай так как будто живёшь вечно,живи так,будто умрёшь завтра."  ?
2)Как изобразить её покомпактней?
3)Как она будет выглядеть на японском и на китайском?


Заранее говорю Вам СПАСИБО ....
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Kurk_SS от 04 Марта 2008 08:09:46
Здарова!
иероглиф запостить не могу т.к. не могу найти, нарисован на флеш-фнимации -

ероглиф = вверху "отец" 父 ,внизу "Тамоэ" 巴.
Если этот ероглиф обозначить как "Е" , то контекст такой:

包 括 Е Е -вот такая фраза там только ешо одно но: у первого иероглифа там внизу 巳 а не "сам"己
Переведите кто может эту фразу

PS удалось наконецто в виндозном HandWriting правильно нарисовать - выдал чтение  ちち 
а вот и сам ероглиф -
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 04 Марта 2008 10:19:36
Про 包 - и с 己 и с 巳 это один и тот же знак. См. тут:  
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00408.htm

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 04 Марта 2008 10:33:44
Господа!
Добрый вечер...
У меня к Вам новый вопрос.
1)Как перевести фразу   : "Мечтай так как будто живёшь вечно,живи так,будто умрёшь завтра."  ?
2)Как изобразить её покомпактней?
3)Как она будет выглядеть на японском и на китайском?
А фраза откуда? И на какую часть ее плпнируется наносить?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 04 Марта 2008 14:06:30
Переведите кто может эту фразу
Фраза 包括爸爸 , будучи введенной в Гугл, дает множество совпадений, однако ни одного - на японском языке. Все сайты - китайские. По крайней мере - первые 100 на первых 10 страницах.
Вопрос, вероятно, надо задавать в китайском разделе Форума.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Barbariska от 04 Марта 2008 14:25:26
包括爸爸 = включая папу (кит.)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Kurk_SS от 05 Марта 2008 09:20:12
всем спасибо за , перевод фразы "включая папу" по смыслу впринчипе подходит. Текст кстате японский был, хотя я уже начинаю чувсвовать, что учу не только японский а и разговорный китайский :))
что касаеться ссылки http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00408.htm - я так и не смог подобрать кодировку в интернет эксплоере, чтоб отображалось всё красиво - какая там кодировка?? а сами два елемента "знак змеи"巳 и "сам"己 ведь разные - ты точно понял что в иероглифе 包 это не иеет значения???

 я так понял сам иероглиф 爸 означает папа?

http://webest.net/2006/02/15/test-na-iq-pri-postuplenii-na-rabotu-v-yaponii.php полный текст который я пытаюсь перевести. там ещо есть ероглифы которые не находяться, а на кит.япон. сайтах мне пока искать рано, я только могу различить кит. текст от японского(по кане и немного по иероглифам) :))
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 05 Марта 2008 12:34:40
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00408.htm - кодировка на этом сайте "Китайская традиционная BIG5"
Написание иероглифа 包 с элементом 巳 вместо 己 это китайский вариант написания.
Текст во флешке, опять же, на традиционном китайском!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 05 Марта 2008 23:15:05
два елемента "знак змеи"巳 и "сам"己 ведь разные - ты точно понял что в иероглифе 包 это не иеет значения???
Это вы не совсем поняли. Два эти элемента - разные, но могут подметяться друг другом и в японском, и в китайском написании. В иероглифе 包 это не имеет значения, в смысле что оба варианта допустимы. Но, с другой стороны, в Китае чаще пишут с 巳, а в Японии - с 己, тогда разница есть.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Neskashy от 11 Марта 2008 23:02:37
Когда можно использовать вот этот показатель родительного падежа:
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 12 Марта 2008 04:05:44
В современном языке 乃 как показатель родительного падежа не употребляется. Сейчас этот иероглиф употребляется [практически] исключительно в именах собственных.

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Madi от 12 Марта 2008 20:43:58
Когда можно использовать вот этот показатель родительного падежа:

Лучше в роли притяжательной частицы использовать отпрыска этого иера - знак хираганы .
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Neskashy от 02 Апреля 2008 21:35:48
.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Нюта Анюта от 07 Апреля 2008 16:25:57
для ресторана нужны красивые иероглифы, подскажите какие можно использовать и переведите: любовь, свет, доброта, уют, искренность, радость, мир...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: YuBo от 07 Апреля 2008 18:46:46
Почти все, что Вы хотели бы написать на стенах, легко найти, набрав в поисковике слова «Футболки с иероглифами». Попадете, например, на такой сайт http://www.mogaz.ru/category111_8.htm
На этих футболках шустрые ребята уже давно все расхожие слова написали – красиво и вполне адекватно.
Еще можно зайти в какой-нибудь магазинчик, торгующий китайскими и японскими сувенирами. Там на каждой чашке и т.п. тоже примерно одно и то же написано – «счастье», «благополучие», «богатство» и др.
Может быть этого и достаточно? Или все же конкретно «свет» и «уют» нужны?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 08 Апреля 2008 10:00:31
пожалуйста, для ресторана нужны красивые иероглифы, подскажите какие можно использовать и переведите, и в каком виде они могут быть представлены: любовь, свет, доброта, уют, искренность, радость, мир...
просьбу получил и в привате, но мне как-то некогда этим заниматься, тем более у рестораторов наверное деньги есть на решение подобных вопросов. И здеь есть много тех, кто искренне и за денюшки помог бы..

 Логика прямо скажем не самая удачная - в японском ресторане писать такие словеса... Особенно про "мир"... представляете ресторан русской кухни "война и мир" или же ресторан с названием "брестский мир"? Доморощенность - возможна, но тогда лучше не прикрываться звучным словом "ресторан", а назваться спокойнее "домовая кухня"...

Но вот названия типа ТОМОСИБИ и КУЦУРОГИ, а также ЁРОКОБИ вполне подошли бы...

灯火 寛ぎ 喜び 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 08 Апреля 2008 10:02:35
Положенные мне деньги переведите на счет Полушария!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Meruka от 08 Апреля 2008 14:58:43
Ах, как, должно, быть, не хватает денег!...  8)
Простите великодушно, не смогла сдержаться.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 08 Апреля 2008 18:22:44
"Хэйан" (平安、мир) тоже неплохое название для ресторана... Особенно если он выдержан в стиле того времени.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Madi от 08 Апреля 2008 19:00:09
"Хэйан" (平安、мир) тоже неплохое название для ресторана... Особенно если он выдержан в стиле того времени.
Не поймут-с.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Neskashy от 30 Апреля 2008 05:43:04
Как правильно рисовать иероглиф ?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Pastoi_paravoz от 30 Апреля 2008 11:18:56
Как правильно рисовать иероглиф ?
Иероглифы следует писать, а не рисовать!  http://kakijun.main.jp/
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 30 Апреля 2008 19:26:33
или так... (вариантов много)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 01 Мая 2008 07:23:16
У иероглифа 極 есть 2 варианта написания, в 12 и в 13 черт. Это дело уже обсуждалось вот тут (http://www.forum.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=1106&view=findpost&p=4942).
Название: Подскажите
Отправлено: Tomline от 25 Августа 2008 04:37:50
Здраствуйте. Может я не потеме, но подскажите мне пожалуйста на каком языке это написано и что означает эта надпись?
Название: Re: Подскажите
Отправлено: Латинянин от 25 Августа 2008 06:21:40


気 - воздух, пар, атмосфера, дух, чувства и т.д.
Название: Re: Подскажите
Отправлено: ren ren от 25 Августа 2008 06:43:32
А ещё энергия ЦИ (это чем шаолиньские монахи кирпичи бьют и по стенам бегают 8)). Но это по-китайски, а по-японски КИ (используется в тех же целях).
Название: Re: Подскажите
Отправлено: Латинянин от 25 Августа 2008 07:39:39
А ещё энергия ЦИ (это чем шаолиньские монахи кирпичи бьют и по стенам бегают 8)). Но это по-китайски, а по-японски КИ (используется в тех же целях).

В общем шворцтм ;D
Название: Re: Подскажите
Отправлено: Tomline от 25 Августа 2008 13:03:00
Спасибо огромное.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Дончанка от 17 Мая 2009 01:23:11
Добрый день!
Подскажите пожалуйста, как переводятся эти иероглифы?
(http://i020.radikal.ru/0905/dc/3368eace8fd0t.jpg) (http://radikal.ru/F/i020.radikal.ru/0905/dc/3368eace8fd0.jpg.html)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Rambalac от 17 Мая 2009 01:35:22
Если японский, то это имя.
Фамилия возможно Сизука, Нодока, Хиёри, Хирана, Хирава или Хэйва.
Имя Акира
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Дончанка от 17 Мая 2009 10:22:23
Мне кажется, что это не может быть именем. Я нашла значения первых двух иероглифов. Второй обозначает гармонию, а первый в сочетании со вторым - мир. А вот как читается третий - не нашла. Есть очень похожий, обозначающий слово судьба, но всё же немного не такой.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 18 Мая 2009 09:12:55
Именем это быть может  :)
А можно и так - мир и судьба (平和易) Чтения третьего иероглифа можно посмотреть, например, здесь:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=2&p=%E6%98%93 (http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=2&p=%E6%98%93)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Дончанка от 18 Мая 2009 14:56:09
Спасибо! Только как там посмотреть, если там одни иероглифы?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: v_andal от 18 Мая 2009 15:17:08
Ну там же еще и хирагана есть :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Дончанка от 18 Мая 2009 16:26:27
Товарищи, милые! Не пугайте меня такими словами, как хирагана. Я понятия не имею, что это такое. Я просто начала вышивать красивый восточный сэмплер, на котором есть три иероглифа. Мне просто очень хочется знать, какие конкретно слова они обозначают. С двумя первыми я разобралась. Мне просто хотелось бы знать, что обозначает третий. Вот и всё! Помогите, пожалуйста! Выставлю фото всего сэмплера - может это как-то поможет:
(http://s57.radikal.ru/i157/0905/1b/3cec5c1465a5t.jpg) (http://radikal.ru/F/s57.radikal.ru/i157/0905/1b/3cec5c1465a5.jpg.html)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 18 Мая 2009 18:08:11
Может быть, кто-то знает японское значение этого, но мне кажется, что это китайский. Тогда чтение - ping he yi, a значение - мягкость, нежность. Годится? (сразу оговорюсь, что по-китайски я ничего не понимаю, просто посмотрел по словарю и в гугле это сочетание встречается только в китайских текстах).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Дончанка от 18 Мая 2009 18:35:47
Может и правда это китайский? Я почемуто-то была уверена, что японский. Но всё равно, огромное всем спасибо за помощь! И извините, что я Вам тут всем поморочила голову. :-[
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: diakin от 12 Января 2010 04:44:29
Konnichiwa!

Вопрос по kanji [size=9]妻[/size] (つま)
Нижняя часть- это 女 (woman)
А что обозначает верхняя часть. Где-то прочитал, что это рука с метелкой.
Японцы сказали: "http://ja.wiktionary.org/wiki/妻 says it means a woman with a hair accessory. I first learned about this mean :)"
Так что же там сверху изображено?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 12 Января 2010 11:09:41
漢字源
「又(て)+かんざしをつけた女」で、家事を扱う成人女性を示すが、サイ・セイということばは、夫と肩をそろえるあいてをあらわす。
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: diakin от 12 Января 2010 16:55:26
хм.. женщина, придавленная семейными обстоятельствами и домашним хозяйством? визуально похоже...

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 12 Января 2010 20:47:09
женщина, придавленная семейными обстоятельствами и домашним хозяйством?
Вы это вичитали из приведённого мной текста?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: ЕстьВопрос от 29 Января 2010 12:30:00
на клинке меча изображен этот иероглиф (?). Что он может обозначать (других знаков рядом нет)?
[attachthumb=1]
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 30 Января 2010 12:37:21
Это не иероглиф. Может быть, клеймо кузнеца.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: lilianna210 от 28 Марта 2010 17:08:23
  Здравствуйте. Я только начала изучать иероглифы, :o (пока только выучила алфавиты, и пополняла, словарный запас). Подскажите. Иероглифы обозначают целое слово? И в зависимости от сочетания,  получается, изменяют смысл? :-\
  И расшифровывают ли иероглиф по частям? Или только в целом? ???
Спасибо за внимание
  :D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: bikusa от 28 Марта 2010 17:14:09
Подскажите.
А не проще ли скачать какой-нибудь словарь иероглифов (ЯРКСИ, например)? И полистать его туда-сюда. И сами всё поймёте (поймёте, в частности, что иероглифы могут обозначать слово, могут обозначать часть слова, могут вообще ничего не обозначать и т.д.)

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: poakey от 12 Апреля 2010 03:58:57
подскажите,что означает данный иероглиф?????ну очень нужно!!!!!
заранее спасибо!!!!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 12 Апреля 2010 06:46:47
Кривая красавица? ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 12 Апреля 2010 16:36:09
Кривая красавица? ;)
Пять баллов!  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: poakey от 12 Апреля 2010 17:06:35
это тату на плече у девушки,что оно может означать тогда????может есть другой смысл???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: A.Joy от 12 Апреля 2010 18:13:09
Подозреваю, что вместо задуманной "красоты" 美 получился то ли варвар, то ли олень 羌 , если это вообще не стилизованная ёлочка ;D

А по сути, грубо говоря, ещё одну горизонтальную чёрточку забыли.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: makovosemechko от 28 Апреля 2010 16:39:04
Кому интересно, порядок написания некоторых иероглифов можно здесь посмотреть http://ai-kosmi4eskaya.livejournal.com/ (http://ai-kosmi4eskaya.livejournal.com/) , там еще и грамматика японского языка бывает.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: ~phantom~ от 09 Мая 2010 05:19:08
добрый день всем.
наверное повторюсь со своими вопросами,но хотел бы узнать как правильно писать по-японски следующие слова:
свобода (имеется ввиду свобода духа,разума,сознания)
гармония (опять же гармония душевного состояния)
богатство (это чисто в материальном плане)
удача (в широком понимании слова,удача по жизни)
благополучие (тоже в широком смысле,жизненное благополучие)
счастье (перекликается с удачей,но может за это отвечает другой иероглиф...)
здоровье (тут все понятно)
любовь (как между мужчиной и женщиной,а так же как любовь между людьми во всем мире,если это отдельные иероглифы)
ночь
дождь
фантом=призрак=приведение

всем заранее благодарен.

счастья вашему дому.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 09 Мая 2010 16:16:54
хотел бы узнать как правильно писать по-японски следующие слова:
А вы напишите имеющиеся у вас варианты, и мы вам скажем, какие из них правильные.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tension от 12 Июня 2010 00:28:56
здраствуйте
подскажите как с японского будет "хладнокровный"(человек)
и если можно варианты написания иероглифа
спасибо.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Huang Mao от 12 Июня 2010 04:21:12
Привет всем, извините что вмешиваюсь, но может смогу вам подсобить с иероглифами, как знаток китайского:
"хладнокровный"(человек) - 冷血人 (есть устойчивое выражение о человеке冷血动物-хладнокровное животное)
свобода - 自由
гармония - 和谐
богатство - 财富
удача - 好运, 运气
благополучие - 幸福
счастье 快乐
здоровье 健康
любовь 爱情
ночь 夜
дождь 雨
фантом=призрак=приведение 幽灵

~phantom~, Вы наверное эзотерикой увлекаетесь? ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 12 Июня 2010 18:01:04
Привет всем, извините что вмешиваюсь, но может смогу вам подсобить с иероглифами, как знаток китайского:
"хладнокровный"(человек) - 冷血人 (есть устойчивое выражение о человеке冷血动物-хладнокровное животное)
свобода - 自由
гармония - 和谐
богатство - 财富
удача - 好运, 运气
благополучие - 幸福
счастье 快乐
здоровье 健康
любовь 爱情
ночь 夜
дождь 雨
фантом=призрак=приведение 幽灵
Большинство предложенных вами слов не прочитается простым японцем.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tension от 12 Июня 2010 19:34:35
тогда как правильно "хладнокровный?"
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 12 Июня 2010 20:40:43
По-японски 冷血漢 - хладнокровный человек.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Huang Mao от 13 Июня 2010 02:46:32
Большинство предложенных вами слов не прочитается простым японцем.
Позвольте не согласиться, все иероглифы - китайские. Японцы используют дореформенные иероглифы, так же как и тайваньские китайцы. Все японцы прекрасно понимают иероглифы в Китае.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 13 Июня 2010 03:27:41
Цитировать
Позвольте не согласиться, все иероглифы - китайские. Японцы используют дореформенные иероглифы, так же как и тайваньские китайцы. Все японцы прекрасно понимают иероглифы в Китае.
согласен с Van. Все японцы в Китае, конечно, поймут упрощенные, потому, что на материке  они их изучают)
другое дело японцы, или даже корейцы, которые не изучали упрощенные, у меня был опыт общения с такими.. ::)

 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 13 Июня 2010 05:18:01
Да ладно вам, всё они поймут.
Ну, разве, что кроме 幽灵.
运 и 乐, конечно, сильно отличаются от японских, но уж больно они распространённые, думаю, многие сумеют прочитать.
А остальное там читается на ура.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tension от 13 Июня 2010 15:54:26
а просто "хладнокровный"  так? 冷血
и как переводятся эти иероглифы  冷静
спасибо
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Huang Mao от 13 Июня 2010 16:11:46
Да ладно вам, всё они поймут.
Ну, разве, что кроме 幽灵.
运 и 乐, конечно, сильно отличаются от японских, но уж больно они распространённые, думаю, многие сумеют прочитать.
А остальное там читается на ура.
   :lol:
Вот в дореформенном виде:   8-)
幽灵 - 幽靈      好运, 运气 - 好運, 運氣    爱情 - 愛情
自由 - 自由      幸福 - 幸福                 夜 -  夜   
和谐 - 和諧      快乐 - 快樂                 雨 -  雨
财富 - 財富      健康 - 健康
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Huang Mao от 13 Июня 2010 16:23:52
а просто "хладнокровный"  так? 冷血
и как переводятся эти иероглифы  冷静
спасибо
冷静 [冷靜] - 1) хладнокровный, спокойный, трезвый
                   2) тихий, безлюдный
Обычно употребляется когда кто-то паникует, а ему говорят: "Успокойся, не паникуй!"
 冷血动物 [ 冷血動物] - 1) холоднокровные животные
                                 2) холодный (бесчувственный) человек;
                                     человек с рыбьей натурой ( с холодным сердцем)
Употребляется, когда говорят о том какой человек.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 13 Июня 2010 16:29:18
Вот в дореформенном виде:   8-)
В Японии употребляются не совсем те формы, что на Тайване. Там есть свои собственные упрощения. Так что простые японцы не прочитают многие из этих тоже.
, к примеру, пишется как ,  - .
Если вы не знаете об этом, то не надо со своей китайской колокольни осмеивать.
, кстати, в старых японских текстах как раз встречается, хотя современные японцы его мало кто знает.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 13 Июня 2010 22:44:12
интересно, насколько уместно в японском такое сочетание иероглифов в контексте понятия "хладнокровный" (человек) ?

    鎭静
 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Huang Mao от 14 Июня 2010 03:03:29
Так что простые японцы не прочитают многие из этих тоже.
, к примеру, пишется как ,  - .
Если вы не знаете об этом, то не надо со своей китайской колокольни осмеивать.
, кстати, в старых японских текстах как раз встречается, хотя современные японцы его мало кто знает.
Боже упаси, никто же не осмеивает! Кому-то, как Ratson, понятно, Вам не понятно. Ну и ладно, мне аболютно всё равно. Дали иероглифы в помощь, предупредив, что китайские. А Вы уже дальше до ума доводите, всё таки легче будет. Разве не Вы, писали —>
А вы напишите имеющиеся у вас варианты, и мы вам скажем, какие из них правильные.
??  Что ж Вы не написали? А раз никто не написал, вот и подкинула Вам со своей китайской колокольни... :o.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Rambalac от 14 Июня 2010 06:55:57
Да ладно вам, всё они поймут.
Ну, разве, что кроме 幽灵.
运 и 乐, конечно, сильно отличаются от японских, но уж больно они распространённые, думаю, многие сумеют прочитать.
А остальное там читается на ура.
Я дал этот список японцу, он запнулся на втором слове и сказал, что китайский не знает, потом еще два знакомых слова показал и всё
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 14 Июня 2010 09:43:45
интересно, насколько уместно в японском такое сочетание иероглифов в контексте понятия "хладнокровный" (человек) ?

    鎭静
Судя по ссылкам Гугла, то только в медицине в качестве транквилизатора или вообще нечто усмирительного, типа рубашки :)

Но я не настоящий японист или врач  ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 14 Июня 2010 15:50:15
Судя по ссылкам Гугла, то только в медицине в качестве транквилизатора или вообще нечто усмирительного, типа рубашки :)

:D
наверное,   если добавить    ??? ちんせいざい【鎮静剤】
а вот 鎮静 в значении ちんせい
или 沈静  ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 14 Июня 2010 21:35:45
:D
наверное,   если добавить    ??? ちんせいざい【鎮静剤】
а вот 鎮静 в значении ちんせい
или 沈静  ::)
я как-то больше интуиции доверяю, чем знаниям, потому могу только одно сказать: лучше 冷静 и 沈着 в значении "хладнокровный" пока ничего нет.
沈静  - само по себе устаканивается, тихо-спокойно
鎮静 - насильно утихомиривается.

Как-то так..
Можно, конечно, поиграть на чтениях и значениях, но тут я не советчик. ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 15 Июня 2010 00:41:19
я как-то больше интуиции доверяю, чем знаниям, потому могу только одно сказать: лучше 冷静 и 沈着 в значении "хладнокровный" пока ничего нет.
沈静  - само по себе устаканивается, тихо-спокойно
鎮静 - насильно утихомиривается.

Здорово!
Благодарю Вас за предоставленные пережитые смысловые оттенки 

Цитировать
лучше 冷静 и 沈着 в значении "хладнокровный" пока ничего нет.
лучше в смысле  в японском понимании сочетания иероглифов Вы имеете ввиду?

Интересно разобрать вышеперечисленные понятия по отдельности и чтобы был нагляден алгоритм смыслообразования с помощью иероглифов в японском и сравнить с этим самым с китайским
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tension от 15 Июня 2010 01:26:29
всем спасибо за ответы
последний вопрос
верен ли перевод иероглифов
生 - жизнь(в общем смысле)
福 - удача
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 15 Июня 2010 02:40:40
 
всем спасибо за ответы
последний вопрос
верен ли перевод иероглифов
生 - жизнь(в общем смысле)
福 - удача
вполне возможен.

а вот по исходникам:

生 - рождение
福 -   счастье (ниспосланное свыше)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 15 Июня 2010 06:58:55
Боже упаси, никто же не осмеивает! Кому-то, как Ratson, понятно, Вам не понятно.
Мне-то понятно, я же говорю о японцах.
А Вы уже дальше до ума доводите, всё таки легче будет. Разве не Вы, писали —> ??  Что ж Вы не написали? А раз никто не написал, вот и подкинула Вам со своей китайской колокольни... :o.
Вы написали ваши - я вам про них и ответил.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: viex от 15 Июня 2010 15:25:55
Добрый день...хотел бы узнать перевод следующих иероглифов: 1)уникальный(если речь о человеке) 2)харизма/харизматичный 3)удача/везение (в жизни) 4)свобода 5)жизнь(только не рождение)
и еще интересно читаются ли иероглифы сверху вниз?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 15 Июня 2010 15:28:33

и еще интересно читаются ли иероглифы сверху вниз?
да. они читабельны и с права налево.  :D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Rambalac от 15 Июня 2010 17:16:33
да. они читабельны и с права налево.  :D
Они не читабельны справа налево, в есть не мало слов, которые в обратном порядке означают совсем другое
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 15 Июня 2010 17:33:41
Они не читабельны справа налево, в есть не мало слов, которые в обратном порядке означают совсем другое
да что вы говорите  ;D

а не в этом ли прелесть игры смыслов?  ::)

Они читабельны в любом направлении, в отличие от кириллицы, к примеру, и т.д.
 

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 16 Июня 2010 08:14:41


Они читабельны в любом направлении, в отличие от кириллицы, к примеру, и т.д.
:) Нет уж, на "снизу вверх" я не соглашусь :)))
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 16 Июня 2010 08:28:08
Добрый день...хотел бы узнать перевод следующих иероглифов:
1)уникальный(если речь о человеке) 唯一無二、 独特
2)харизма/харизматичный カリスマチック、魅惑
3)удача/везение (в жизни)
4)свобода
5)жизнь(только не рождение)
и еще интересно читаются ли иероглифы сверху вниз?

остальное потом  ::)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 16 Июня 2010 12:13:56
Они не читабельны справа налево, в есть не мало слов, которые в обратном порядке означают совсем другое
Просто писать и читать надо в одну и ту же сторону  ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: viex от 16 Июня 2010 14:43:10
остальное потом  ::)
спасииибоо)жду остальное)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 17 Июня 2010 07:45:44
продолжение

3)удача/везение (в жизни) 幸運
4)свобода      自由、 不羈
5)жизнь(только не рождение) - выбирайте :)
   1. 生活
   2. 人生
   3. 生命

   4. ライフ
   5. 命
   6. 人命
  7. 現世
   8. 営み
   9. 一命
  10. 伝
  11. 勢い
  12. 気力
  13. 命脈
  14. 精
  15. 生彩

  16. 命根
  17. 人世
  18. 寿齢
  19. 清祥
  20. 天命



может, кто поправит.  ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: bikusa от 17 Июня 2010 08:40:09
продолжение
А в чём проблема с дзинсэй и сэйкацу? Имхо, это как раз правильные варианты, особенно первый. Я бы, скорее, иноти зачеркнул. Ведь это скорее "физическая" жизнь,  а автор вопроса, наверное, не это имел в виду (впрочем, непонятно, что он вообще имел в виду; пишет "хотел бы узнать перевод следующих иероглифов", а ни одного иероглифа не приводит).
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: gankochan от 17 Июня 2010 09:17:36
А в чём проблема с дзинсэй и сэйкацу? Имхо, это как раз правильные варианты, особенно первый. Я бы, скорее, иноти зачеркнул. Ведь это скорее "физическая" жизнь,  а автор вопроса, наверное, не это имел в виду (впрочем, непонятно, что он вообще имел в виду; пишет "хотел бы узнать перевод следующих иероглифов", а ни одного иероглифа не приводит).
Вы меня понимаете :) Просто времени свободного сейчас много, вот и сижу тут.
По части "жизни": задавшему вопрос не нужно "рождение", потому и вычеркнула :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: bikusa от 17 Июня 2010 09:34:10
По части "жизни": задавшему вопрос не нужно "рождение", потому и вычеркнула :)
Ну, я, всё же, думаю, ему не нужно "рождение", как слово (типа, "зарождение жизни" и т.п.), а не как иероглиф. :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tension от 17 Июня 2010 16:24:49
помогите плиз перевести "чистый разум"
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: alexawka от 19 Июня 2010 01:00:58
Помогите пожалйста перевести иероглефы.

http://alexa.supersaits.lv/foto.jpg

(Зарание СПАСИБО)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SunWuKong от 19 Июня 2010 01:36:02
Цитировать
может, кто поправит
поправлять нечего) но интересно было бы уточнить


Цитировать
Ну, я, всё же, думаю, ему не нужно "рождение", как слово (типа, "зарождение жизни" и т.п.), а не как иероглиф
а давайте дружно спросим у самого  viex 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 19 Июня 2010 01:37:58
Помогите пожалйста перевести иероглефы.

http://alexa.supersaits.lv/foto.jpg
А откуда это?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: alexawka от 19 Июня 2010 01:51:22
У друга татуировка. Сказал, что не у кого такой нет и обозначение никто не знает кроме него. Ну и поспорили, что я узнаюю. Он дал мне её сфотографировать, и действительно, узнать мне ещё не удалось...
(есле кто знает подскажите)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 19 Июня 2010 02:39:47
不滅
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 19 Июня 2010 15:16:42
Сказал, что не у кого такой нет и обозначение никто не знает кроме него.
Да, такое специфичное написание будет трудно воспроизвести ещё раз, если только не догадались сделать такой же кривой трафарет.

不滅
Да, похоже.
Бессмертие, бессмертный - что-то из такого имелось в виду, видимо.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: alexawka от 20 Июня 2010 04:25:54
 Спасибо Большое за помощь!!!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 17 Июля 2010 07:34:33
Знакомый хочет на дверь налепить слова "Добро пожаловать" - или лучше что-то другое,не будет ли смотреться глупо , как написать это по японский?  Надо слева направо (или справа на лева, не знаю как правильно =\ ) и сверху вниз, не знает как красивее будет)
п.с. Знаю что не в тот раздел пишу,но дабы не рыскать по двум темам,может кто знает как и по китайски это писаться будет?
Спасибо)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 20 Июля 2010 19:32:25
Неужто такая сложная просьба,никто не знает как такое писать ?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: bikusa от 20 Июля 2010 23:11:18
Неужто такая сложная просьба,никто не знает как такое писать ?
Так вы сформулируйте вопрос, чтобы понятно было, что именно вы хотите.
Если именно "Добро пожаловать", то ようこそ
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 21 Июля 2010 00:03:06
Хм,не разбираюсь я в этом,вот и пишу так.
Спасибо,так и знал,что гугл не так перевод напишет) А как такое написать правильно сверху вниз? И не будет ли это смешно выглядеть для тех же самых японцев? В смысле может надо писать немного по другому,но основная мысль "Добро пожаловать".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 21 Июля 2010 16:49:27
Хм,не разбираюсь я в этом,вот и пишу так.
Спасибо,так и знал,что гугл не так перевод напишет) А как такое написать правильно сверху вниз? И не будет ли это смешно выглядеть для тех же самых японцев? В смысле может надо писать немного по другому,но основная мысль "Добро пожаловать".

ようこそ я обычно видел в горизонтальном исполнении... Но можно и в столбик. Любопытно, а что Вы в гугле нашли?

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 21 Июля 2010 18:51:56
ようこそ я обычно видел в горизонтальном исполнении... Но можно и в столбик. Любопытно, а что Вы в гугле нашли?
歓迎 - добро пожаловать* у гугла и т.п. ... А как правильно написать сверху вниз,как я понял написание будет разным?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: bikusa от 21 Июля 2010 22:57:54
歓迎 - добро пожаловать* у гугла и т.п. ...
Хе-хе. Здесь гугл уподобился знаменитым микрософтовским переводчикам, которые "Welcome" в окне приветствия Windows XP перевели, как "Приветствие". :) Так и у вас. 歓迎 — это welcome, как существительное.

Цитировать
А как правильно написать сверху вниз,как я понял написание будет разным?
Ну вставьте этот текст в ворд, да включите вертикальное расположение текста. Сразу увидете.


Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 21 Июля 2010 23:16:51
Цитировать
Ну вставьте этот текст в ворд, да включите вертикальное расположение текста. Сразу увидете.
Не нашёл в своём доисторическом ворде как такое сделать,думаю идею понял,






но разве символы ещё не добавляются,а то тут видел что написание вертикально,немного отличается или это не в донном случае?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 25 Июля 2010 16:29:44
Ещё чуть-чуть мне помогите пожалуйста :-[
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: 12345 от 26 Июля 2010 16:07:49
Вы все правильно написали, ничего больше не надо.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: BiosDNA от 26 Июля 2010 17:33:54
Большое спасибо,  Вы мне очень помогли.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: AndrianoTushino от 18 Августа 2010 20:54:29
Приветствую Вас, господа!
Такой вопрос.
Хочу тату сделать. И почему-то запало именно на японские иероглифы. Прежде чем идти по салонам решил немного подстраховаться и посмотреть правильное писание. Не подскажите где можно посмотреть на иероглифы следующих слов?
"разум" (в смысле "рассудительность")
"воля" ( в смысле "упорство")
"сила" (но только в смысле "защита")?
Буду очень признателен.
К сожалению, на том компе, на котором я сижу, нет программы, показывающей иероги-письменность. Буду до крайности признателен тем, кто сможет отправить картинки на электронку.
Спасибо. 

polus-market@yandex.ru
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Shinken от 23 Августа 2010 00:54:44
Всем доброго дня! Моей школе нужен иероглиф Shin Ken Kai , помогите пожалуйста.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: makovo_semechko от 03 Октября 2010 20:07:32
Если имеется в виду что-то вроде клуба настоящего меч, то так: 真剣会
Или подразумевалось другое значение?
 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: V1rg1n от 21 Октября 2010 23:22:26
Приветствую! У меня есть кулон с иероглифом, помогите, пожалуйста, перевести на русский, что он означает. Иероглиф китайский, какой-то знак гороскопа. Очень на Вас надеюсь.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 22 Октября 2010 22:00:00
Это не иероглиф.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: V1rg1n от 23 Октября 2010 01:57:24
как вы определили, что это не иероглиф? :o  это точно иероглиф, правда в исполнении наших ювелиров.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 23 Октября 2010 02:02:15
Вероятно, примерно так же, как вы можете определить, что это не русская буква  :)

Вообще, немного напрягая фантазию, можно принять это за очень искажённый 艮
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: V1rg1n от 23 Октября 2010 04:16:14
Это должен был быть знак гороскопа "Козерог". Когда я задала вопрос на сайте производителя каким образом появился иероглиф обозначающий знак гороскопа по месяцу, учитывая,  что восточные знаки гороскопа по году, мне ответили: "Этот ероглиф дань европейским традициям. Т.е. китайцы следуя конъюнктуре европейского рынка дали каждому знаку зодика соответствующий иероглиф." Проблемма в том, что в разных магазинах знаки отличаются, на одном это дева, на другом это козерог. Вот мне и интересно, что это на самом деле. Согласитесь, очень обидно шесть лет носить кулон, думая, что это иероглиф с моим знаком гороскопа, а вот теперь узнать, что это что-то  :'(
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 23 Октября 2010 09:10:58
Это должен был быть знак гороскопа "Козерог". Когда я задала вопрос на сайте производителя каким образом появился иероглиф обозначающий знак гороскопа по месяцу, учитывая,  что восточные знаки гороскопа по году, мне ответили: "Этот ероглиф дань европейским традициям. Т.е. китайцы следуя конъюнктуре европейского рынка дали каждому знаку зодика соответствующий иероглиф."

Вас обманули. Китайцы этого не делали. Даже если бы они и присвоили знакам зодиака какие-то иероглифы, они бы выглядели как иероглифы, а не как кракозяблы. У иероглифов есть структурные компоненты, это не просто закорючки. Больше это похоже на неуклюжее вранье производителя, от балды придумавшего закорюку и теперь пойманного за руку.

Цитировать
Согласитесь, очень обидно шесть лет носить кулон, думая, что это иероглиф с моим знаком гороскопа, а вот теперь узнать, что это что-то

Хм, ну это обычный риск того, кто таскает на себе значки на неизвестном языке ;) Пусть вам утешением послужат три вещи:

1) Это просто закорючка, а не иероглифическое ругательство или проклятье
2) Это кулончик, который можно снять, а не татуха, которые русские, не знающие языков и надеющиеся на авось, набивают себе тысячами, а потом пишут на форум: "помогите прочитать, что я на себе набил".
3) Сам кулончик выглядит неплохо, в отличие от подавляющего большинства псевдовосточных псевдоиероглифов на нашем рынке.

 :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 23 Октября 2010 10:58:39
Проблемма в том, что в разных магазинах знаки отличаются, на одном это дева, на другом это козерог.
Дева 乙女, Козерог - 山羊. Найдите схожесть хоть в чём-то.

Цитировать
Согласитесь, очень обидно шесть лет носить кулон, думая, что это иероглиф с моим знаком гороскопа, а вот теперь узнать, что это что-то  :'(
А кто мешал спросить до покупки?
Подайте в суд на изготовителя, вернёте деньги за покупку+моральный ущерб за то, что 6 лет были вынуждены носить что-то непонятное и теперь у вас психологическая травма.

Давайте ссылку на магазин, интересно посмотреть и на другие их произведения.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: V1rg1n от 23 Октября 2010 18:42:59
Спасибо Всем огромное за разъяснение. Кулончик мне подарили. Снимать его не собираюсь, внешне он мне нравиться, интересовалась значением, чтобы носить чужой знак. А рас это просто бракозябя, пусть будет бракозяба.  ;D А подать на производителей в суд, за подлог и насмешку над чужой культорой можно.  >:(
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: V1rg1n от 23 Октября 2010 18:47:41
ссылка на сайт, где мне про разработанные иероглифы сообщили  >:(:
file://localhost/C:/Users/L1l1t/Desktop/Амулеты%20Знаки%20Зодиака%20_Иероглифы_%20-%20Эзотерика%20-%20интернет-магазин%20амулетов%20и%20оберегов,%20талисманов%20Фен-Шуй,%20необычных%20подарков%20и%20сувениров%20-%20Market-All.mht

а в этом магазине был когда-то куплен, правда у них на сайте знаки не подписаны, но у продавца имеется каталог с обозначениями  >:(:
http://remesla.yaroslavl.ru/main/base5.html
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: V1rg1n от 23 Октября 2010 18:52:27
вот правильная ссылка на первый сайт:
http://www.market-all.ru/index.php?categoryID=145
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Ratson от 23 Октября 2010 19:03:41
Забавные значки. Кое-где автор, видимо, просто фантазировал, например, "козерог" и "рыбы". А кое-где перерисовывал какие-то иероглифы.
Позабавило, что значок, который назван там "стрелец", в действительности довольно точно изображает иероглиф 狂 - "безумие". Всё может быть, конечно, но небольшой поиск по словарям и вики показывает, что это всё-таки скорее плод фантазии дизайнера.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tuukka от 02 Ноября 2010 22:29:51
Подскажите, пожалуйста, где можно найти красивое изображение иероглифов "впечатление, чувство" 感じ?
Может быть, вы где-то встречали каллиграфическое написание этих символов?
Или они есть среди ваших работ? Или вы готовы написать их для меня?  O:)

Очень хочу сделать подарок для дорогого мне человека с изображением этих иероглифов! Хочется, чтобы они были написаны красиво и правильно, а сама мало того, что не владею каллиграфическим написанием, так еще и руки из одного места растут... :o

Помогите, пожалуйста! Или подскажите, куда можно обратиться  ???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 02 Ноября 2010 23:27:45
http://www.9610.com/zidian/index.asp?key=%B8%D0&Submit=%CB%D1%CB%F7
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tuukka от 04 Ноября 2010 18:58:19
Ой, спасибо, столько разных стилей!
А второй символ где-то можно найти?..

И еще, скажите, пожалуйста, как их все-таки правильно написать: горизонтально или вертикально? А то я что-то никак не пойму...  :(
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 05 Ноября 2010 08:54:21
Второй знак вам не нужен - это не иероглиф, а окончание, добавляемое по-японски. Сам по себе иероглиф имеет это значение.
Писать можно и в столбик и в строчку.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tuukka от 05 Ноября 2010 15:36:09
Спасибо Вам огромное!!!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tuukka от 05 Ноября 2010 16:23:43
А подскажите еще, пожалуйста, это только отдельные иероглифы можно писать без суффиксов (окончаний)?

Можно ли, например, в словосочетании "心が歌う" опустить окончания, или это получится бессмыслица?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: v_andal от 05 Ноября 2010 16:31:23
Смотрите на иероглиф как на букву. Несколько иероглифов или иероглиф с "суффиксами" составляют слово. Так что сами решайте, нужны ли Вам слова или же Вам нужны только буквы. (Иногда слова состоят из одного иероглифа, так же как в русском есть слова из одной буквы :) )
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tuukka от 05 Ноября 2010 17:10:01
Спасибо! Только все равно непонятно  :)
Нужно же знать, когда слова могут состоять из одной буквы, а когда нет... Вот, например, если в русском языке взять букву "и", это будет слово, а если взять букву "ц", это не будет слово  :)

У меня такая ситуация: я хотела сделать блокнот в подарок любимому человеку, в восточном стиле,  и на обложке поместить слова "поющая душа" на японском языке. Нашла перевод, который писала выше, который вроде бы приблизительно передает смысл.
Но дело в том, что, если следовать моей задумке в оформлении, то у меня там не хватит места на 4 символа, максимум на 2.
Вот я и думаю, вдруг можно писать без окончаний? Может, это какая-то устаревшая традиция, и необязательно это писать, я же не знаю  :)
А "впечатление" - это альтернативный вариант  :)

Простите, что я вас терроризирую, но очень хочется сделать все красиво и правильно  :-[
Как я поняла, если писать без окончаний, это будет просто несогласованность, то есть если перевести на русский, то, например, это будет читаться не как "поющая душа", а как "песня душа".  А поскольку "песня душа" - это неправильное, неграмотное словосочетание в русском языке, то, наверное, и в японском тоже.
В общем, как-то вот так я поняла, правильно?  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Van от 05 Ноября 2010 18:32:58
Нужно же знать, когда слова могут состоять из одной буквы, а когда нет...
Для этого надо учить язык.
"心が歌う" - душа поёт
心歌 - песнь души
歌心 - склонность к пению/стихам.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Tuukka от 07 Ноября 2010 17:32:09
Цитировать
Для этого надо учить язык.
так вот в том-то и дело...  :)

Спасибо ОГРОМНОЕ!!!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: babytouch от 11 Октября 2011 01:20:36
 :)всем привет)я хотела бы узнать точный перевод вот этих иероглифов.за ранее большое спасибо)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Mitamura от 11 Октября 2011 05:32:11
:)всем привет)я хотела бы узнать точный перевод вот этих иероглифов.за ранее большое спасибо)
Для каждого из слов правильный перевод уже дан в названии файлов :) Заранее пожалуйста...
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Frod от 11 Октября 2011 10:25:33
Для каждого из слов правильный перевод уже дан в названии файлов :) Заранее пожалуйста...
а первые два же одинаковые, только написание просто чуть-чуть различает.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: babytouch от 12 Октября 2011 01:24:56
ну я просто хотела узнать правильно ли написана эти иероглифы)просто столько раз иероглиф пишут один обозначение под ним одно а оказывается совершенно другое.а т.к. японский плохо знаешь приходиться спрашивать))я просто хочу быть на 100% быть уверенной))
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: FLOaRe от 02 Ноября 2011 02:35:05
Здравствуйте.

Заранее прошу прощения, если пишу не в ту тему.

Вопрос мой состоит вот в чем: недавно обнаружила на коллекционной безделушке следующую надписъ (приведена ниже на картинке) и оченъ заинтересоваласъ ее переводом. Провела пол-дня в поисках похожих символов, но это занятие лишъ скрутило мой мозг в трубочку..
Оченъ хотелосъ бы узнатъ значение надписи. К сожалению, я не уверена, что это японский язык, просто символы болъше похожи на японские, нежели на китайские иероглифы. Если ошибаюсъ, пожалуйста, поправъте меня, и я перенесу свой запрос в соответствующий раздел.
Если мои "писъмена" невозможно прочестъ, могу сфоторгафироватъ саму надписъ (просто сию секунду фотика под рукой не оказалосъ).

Заранее благодарна.
Элина.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Chunky от 02 Ноября 2011 04:10:37
Это Вы сами перерисовали?
Просто если это сфотографировано с предмета, то подделка. Если писали Вы, то понятно.

小本飞刀
Буквально "маленький нож", "небольшой метательный нож"
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: FLOaRe от 02 Ноября 2011 07:03:20
Да, сама перерисовывала. Потому так криво :))

Болъшое спасибо за ответ! Действителъно, что еще могло бытъ написано на маленъком ножике   ;D
Значит, я угадала? Японский? Еще раз спасибо!
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Дракон_ от 06 Декабря 2011 07:37:31
день добрый всем, я бы хотел попросить добрых посетителей данного ресурса о услуге, я знаю, что во времена самураев было умесно называть предметы и вещи, например: самураи давали названия своим мечам, вроде меч света, меч весеннего рассвета, а я бы хотел узнать какими иероглифами пишется словосочетание: Белый Ветер. за ранее благодарен откликнувшимся
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Takashi666 от 15 Января 2012 07:30:53
http://www.imgs.su/tmp/2012-01-15/1326583016-604.jpg
Подскажите пожалуйста что означает этот иэроглиф
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Dimu от 15 Января 2012 07:55:35
Воспалённая ж фантазия у творца :o это иероглифом сложно назвать ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 15 Января 2012 08:52:04
Воспалённая ж фантазия у творца :o это иероглифом сложно назвать ;)

Неправильно написанный 福 - "счастье". ОЧЕНЬ неправильно написанный.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Dimu от 15 Января 2012 10:10:28
Неправильно написанный 福 - "счастье". ОЧЕНЬ неправильно написанный.
дааа? :o Вот немного анфаса бы, а в профиль не признал  ;)
чёрт, 9 лет учёбы на смарку ;D
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: vladnik от 15 Января 2012 15:51:27
А разве это не повернутый на 180 градусов иероглиф 稫 (ヒキ、ヒョク、しげる)?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 15 Января 2012 21:55:39
А разве это не повернутый на 180 градусов иероглиф 稫 (ヒキ、ヒョク、しげる)?

Выглядит-то так, спору нет, но кто будет писать на печатке "густые всходы риса", решительно не укладывается у меня в сознании ;D Поэтому подумал на "счастье".
Может, в японском есть еще какое-то значение?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: vladnik от 16 Января 2012 01:54:15
Согласен. Ну зачем же писать на печатке иероглиф "густые входы риса"? Я бы не стал это писать, и не стал бы эту печатку носить. Но японец написал, ему почему-то захотелось написать это, и он имеет полное право писать то, что ему хочется. Ну кто я такой, чтобы диктовать японцу, что нужно писать, и что не нужно?
Я и не диктую. Просто жалко стало японца, которому наш соотечественник в издевательском тоне пишет: "Воспалённая ж фантазия у творца,  это иероглифом сложно назвать" . Нет ничего плохого, что соотечественник за 9 лет так и не выучил иероглифы, но зачем же издеваться над теми, кто их выучил?
И это не первый раз на этом ресурсе. Пару недель назад здесь же над автором небольшого иероглифического шедевра "хихикал" соотечественник ("это что угодно, но не иероглиф"), не  знающий, что такое  草書 и 変体。
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 16 Января 2012 09:15:34
Вы думаете? Вполне ведь возможно, это в России сделанный "шедевр" - далеко не первый случай. И все-таки, 福 - один из наиболее часто используемых в декоративно-прикладном искусстве иероглифов, а 稫 - уж очень редок.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: vladnik от 16 Января 2012 14:43:04
А разве я писал, что этот иероглиф употребляется часто?
Ну вот, уже приходится оправдываться, выслушивать разъяснения старших товарищей. Тяжела участь "пионера".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Katsu_Kwong от 16 Января 2012 15:09:36
специально зарегестрировался только что, что бы узнать за иероглифы!
福  fuk1 /  fu2  - fortune; luck; happiness (в китайском)

но что значит второй иероглиф "" 稫 ""? Как переводится? Я спрашивал у китайцев они не знают.  Спросил у носителей японского языка, они долго думали, потом сказали что не встречали еще такое Kanji и по видимому это что то китайское.

Я изучаю китайский и хотел бы более подробно узнать о этом иероглифе "" 稫 "". Я уже видел http://en.wiktionary.org/wiki/稫 (http://en.wiktionary.org/wiki/稫) но тут мало. Все же чей это иероглиф, и что означает.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 16 Января 2012 15:11:23
А разве я писал, что этот иероглиф употребляется часто?
Ну вот, уже приходится оправдываться, выслушивать разъяснения старших товарищей. Тяжела участь "пионера".
Почему "оправдываться" ??? Обсуждаем иероглиф себе спокойненько :) Это вроде Вы ругаетесь на издевательства и хихикания ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 16 Января 2012 15:11:58
специально зарегестрировался только что, что бы узнать за иероглифы!
福  fuk1 /  fu2  - fortune; luck; happiness (в китайском)

но что значит второй иероглиф "" 稫 ""? Как переводится? Я спрашивал у китайцев они не знают.  Спросил у носителей японского языка, они долго думали, потом сказали что не встречали еще такое Kanji и по видимому это что то китайское.

Я изучаю китайский и хотел бы более подробно узнать о этом иероглифе "" 稫 "". Я уже видел http://en.wiktionary.org/wiki/稫 (http://en.wiktionary.org/wiki/稫) но тут мало. Все же чей это иероглиф, и что означает.

"Густые всходы риса (злаков)".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Katsu_Kwong от 16 Января 2012 15:22:22
"Густые всходы риса (злаков)".

а есть источник где это можно посмотреть?
я имею ввиду название словаря или ссылка на ресурс, то мои иностранные друзья не поверят мне.
Заранее спасибо Паркер! уж очень интересно стало узнать
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 16 Января 2012 15:28:53
а есть источник где это можно посмотреть?
я имею ввиду название словаря или ссылка на ресурс, то мои иностранные друзья не поверят мне.
Заранее спасибо Паркер! уж очень интересно стало узнать

http://www.longwiki.net/%E7%A8%AB
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Katsu_Kwong от 16 Января 2012 15:43:34
http://www.longwiki.net/%E7%A8%AB


Огромнейшее Спасибо!  :)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: vladnik от 16 Января 2012 17:15:47
Почему "оправдываться" ??? Обсуждаем иероглиф себе спокойненько :) Это вроде Вы ругаетесь на издевательства и хихикания ;)
Ну, если хочется, считайте мои сообщения "ругательством". 
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Dimu от 16 Января 2012 18:36:52
но что значит второй иероглиф "" 稫 ""? Как переводится? Я спрашивал у китайцев они не знают.  Спросил у носителей японского языка, они долго думали, потом сказали что не встречали еще такое Kanji и по видимому это что то китайское.

Я изучаю китайский и хотел бы более подробно узнать о этом иероглифе "" 稫 "". Я уже видел http://en.wiktionary.org/wiki/稫 (http://en.wiktionary.org/wiki/稫) но тут мало. Все же чей это иероглиф, и что означает.
А Вы знаете, постарался озадачить с Вашим вопросом байду и его японских собратьев. так те выдают информации ещё меньше, чем по Вашей ссылке ???
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: vladnik от 23 Января 2012 03:10:41
Обсуждаем иероглиф себе спокойненько
Захотелось все-таки окончательно ответить.
А что тут обсуждать? Был задан вопрос об иероглифе 稫. Поступили три ответа, два из которых, (включая ваш) отрицали сам факт существования этого иероглифа.Не прошло и недели, как вы узнали, какой ответ правильный. И теперь авторитетно объясняете посетителям, что иероглиф 稫 все же существует, написан он правильно, получаете благодарности.
А поэтому я рад за вас. Только не надо благодарить меня: мне симпатичнее люди, которые умеют признавать собственные ошибки.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Parker от 23 Января 2012 12:34:08
 :o Только руками развести.  ;D

vladnik, меньше всего я хочу препираться с коллегами. Считайте, что я не знаю ключа 禾, я не возражаю :)

Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SNK от 23 Января 2012 15:21:36
подскажите пож. действительно ли данный иероглиф обозначает "ДУХ - Жизненая энергия" (http://nec-k.com/product_info.php?products_id=151)? насколько я понимаю в написании учавствует 2-а иероглифа, что каждый из них обозначает?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: v_andal от 23 Января 2012 16:14:09
Судя по всему, речь идёт о 根性. Правильнее говорить о слове, а не о иероглифе, так как их здесь два :) Слово действительно имеет значение "сила воли", "дух". Первый иероглиф означает "корень", второй - "темперамент", "природа", "натура", "секс".
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SNK от 23 Января 2012 16:52:39
спасибо за подробный ответ.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Artemis-x от 25 Января 2012 16:51:28
Открыл группу в вконтакте японско-русский.
каким лучше писать, кандзи или катакана/хирагана?  :-\
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: Маритаими от 16 Августа 2012 14:18:56
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как написать "Спасибо" - Аригато. Какие иероглифы и что они означают, то есть из каких иероглифов состоит?

Я нашла такое написание.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: tokyoLife от 16 Августа 2012 14:49:26
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как написать "Спасибо" - Аригато. Какие иероглифы и что они означают, то есть из каких иероглифов состоит?
 такое написание.

Можно писать как иероглифами(有り難う), так и хигараной(ありがとう)/катаканой(アリガトウ).
В данном случае написано хираганой.
Написано очень красиво.
Мне например, очень понравились.
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Августа 2012 14:52:17
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как написать "Спасибо" - Аригато. Какие иероглифы и что они означают, то есть из каких иероглифов состоит?

Я нашла такое написание.
То что Вы приводите это одни знаки хираганы - бывшие иероглифы, а сегодня слоговая азбука ХИРАГАНА.... Почитайте об этом вот здесь в вики http://ru.wikipedia.org/wiki/Хирагана (http://ru.wikipedia.org/wiki/Хирагана)
Собственно про АРИГАТО: - вот дальше...
 http://en.wiktionary.org/wiki/ありがとう (http://en.wiktionary.org/wiki/ありがとう)  - на русском в вики статья куцая и убогая - почитайте на английском там довольно исчерпывающе ;)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: SNK от 25 Августа 2012 02:24:59
Вот интересное изречение: Выбрав свой путь однажды, пройди его до конца (возможно вольный перевод). По-моему это из кодекса Самураев. Кто-нибудь поможет с переводом фразы на иероглифы?
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: chestero от 25 Августа 2012 23:42:41
помогите с переводом иероглифа
(http://s016.radikal.ru/i335/1208/10/596250fa5338.jpg)
Название: Re: Запросы по отдельным иероглифам
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 26 Августа 2012 01:13:10
помогите с переводом иероглифа
(http://s016.radikal.ru/i335/1208/10/596250fa5338.jpg)
Это иероглиф с разными чтениями 音訓(読み): コウ、さいわ(い)、さち、しあわ(せ)、みゆき[常用外  - САЙВАЙ или СИАВАСЭ и означает "Счастье"!

А слева катаканой написано имя: ИРИНА

С вас тридцать четыре улыбки - можно по безналу ;D