Заказчик, вероятно, исходил из того, что переводчик и так должен быть счастлив величием переводимого материала, и должен быть согласен, так сказать, без кинопроб:-) а вот кстати вопрос- чем не устраивали заказчика старые переводы?
- First of all I'd like to know why is the client unsatisfied by the
original translation and what does he wait from re-translation? More
up-to-date Russian language? More profound analysis of Wenyan Chines?
Or what? It's a key question.
- You have raised the key question. However I think you can answer it better than the Chinese client, especially if he does not speak or read Russian.
What is your opinion on the former translation? Is the Russian out-dated or poorly written. Can you obtain a copy of the 4 books and tell you what you think.
Aother point is that the client is speaking about having the books published in Western Europe. Why would he want to do that? Do publishing houses in France or Italy or Switzerland have a better reputation for good quality?
- For my opinion, former translations are quite satisfactory. That is
why I'm so interested in the reason for a new translation. It's no
problem to make a new translations if the only requirement is that it
should be a bit different from the former one. You'll just make some
small changes in the former one, for example instead of "he told her"
you use "he informed her" and so on, - and the new one is ready.
There's practically no space for any sufficient changes in the text -
it is translated quite OK. But I don't think that is what the client
wants.
So I think the only way to understand the need of the client - to ask
him why does he need a new translation? I'll repeat that the existing
one is quite satisfactory from all points of view. A new one will be a
Siamese twin of the old one.
As for publishing houses - I also don't see any difference between
publishing it in Russia or Western Europe. May be it's just a question
of commerce or marketing.
- THE CLIENT IS NOT SAYING WHY HE WANTS A RE TRANSLATION
Заинтригованный столь явной конспирологичностью проекта (Вот оно! Началось!

), уже примеряя на себя погоны полковника китайской разведки и сурово смирившись с грядущей участью Резуна-Суворова, а то и Пеньковского, я решил ввязаться в бой, а там уже разбираться что к чему. Однако, судя по бюджету, Тайное Мировое Правительство последнее время поиздержалось несколько сильнее, чем об этом принято думать...