да-да, разделка туш. но все-таки замыливание глаза, потеря живого интереса к предмету и усталость от предмета- часто сопутствующие профессионализму побочные эффекты. ничего страшного в них нет, но в случае с переводами художественных текстов при первых симптомах, наверное, есть смысл бежать в другую сферу деятельности, и не оглядываться. Видите ли, Вл.Самошин, насколько я понимаю, апеллирует именно к русскому (российскому) синологическому профессиональному сообществу. К которому у меня давно есть несколько глупых, недостойных адресата вопросов. Может быть кто-нибудь сможет ответить здесь, на форуме. Вот они: 1) Какой процент текстов 道藏 на сегодня переведен на русский язык? 2) Какой процент текстов сутр, имеющих вес и хождение в буддийском мире Китая, переведен на русский язык с китайских оригиналов? Может быть, имеются научные переводы таких малозначительных текстов как Хуаянь-цзин? Или как Ланкаватара-сутра? Какая доля вайпулья-сутр вообще взята в работу нашим великолепным профессиональным сообществом? 3) Сколько имеется полных, снабженных достаточным научным инструментарием, переводов на русский язык хотя бы одной династийной истории? Если не брать те несчастные странички и абзацы, которые есть на vostlit? В 19 веке 金史 (и подите еще найдите ее) и многолетний долгострой Ши-цзи- и все? За почти 200 лет существования синологической науки в нашей стране, которая вроде как не папуа-новая гвинея в том смысле, что имеет например весьма протяженную границу с КНР? Это, дорогое профессиональное сообщество, как понимать? Да ведь это стыдно. Ну то есть гонору, надувания щек и пускания пузырей, криков "московская школа" или "ленинградская школа"- это сколько угодно, а, я дико извиняюсь, где результаты? Почему человек, которому предмет, то есть Китай, искренне интересен, и которым Китай- сейчас я совсем рассмешу профессиональное сообщество- вполне себе любим, обязан обращаться всегда к английским или американским исследованиям, ибо отечественных попросту нет ни в необходимом количестве, ни в необходимом качестве? А все, что сделано, сделано давным-давно и очень мало? Я вспомнил династийные истории и религиозные собрания текстов- но разве это не та база, которая формирует вообще страну и народ, и без понимания которых невозможно понимание страны и народа? И без симпатии к которым невозможно? Я вот думал-думал, почему так нехорошо выходит, и может быть догадался- а неинтересно просто профессиональному сообществу заниматься всем этим- сутры, тексты, исторические хроники. Просто- ну нет интереса. Может был, а потом пропал. Превратился в элитарность и закончился на переговорах по строительству газопровода "Сила Сибири". Увы. Может быть, кто-то обратил внимание в свое время на забавную статейку в Магазете, там перечислялись причины, по которым ребята-абитуриенты решили поступать на синологические отделения, милый и смешной опрос. Вот ответы ребят, копирую из кэша яндекса:
"Одним из самых интересных и часто задаваемых вопросов является вопрос о том, кой черт занес вас на эти китайские галеры. Я поспрашивала всех своих знакомых и вот какие варианты ответа были зафиксированы на этот счет:
«это перспективно, Китай — страна будущего, я найду крутую работу»,
«кто-то из моих родственников связан с Китаем»,
«я учил китайский в школе»,
«я не знал, куда поступать, так что выбрал что-то необычное, говорят, это хороший вариант»,
«моя мама занимается тайчи»,
«мне нравятся иероглифы»,
«я люблю фильмы с Брюсом Ли» (этот вариант был наверняка актуален для студентов двадцатилетней давности).
При этом очень мало кто из них знал что-либо о Китае или китайском языке. Я в этом смысле не исключение: про Китай я почти ничего не знала, так что легко попалась на проверочном вопросе «Чем отличается Сунь Укун от Сунь Ятсена?». Сейчас это кажется странным: как можно было поступать на историю Китая, ничего об этом не выяснив заранее? А вот так оно чаще всего и бывает."
Самоирония- классная, написано хорошо и по-человечески. я по-доброму улыбался. Но синологии в России нет. И не будет. А вот так оно чаще всего и бывает.