Моему сыну сегодня два года. Через толщу веков, прибыло поздравление:
熊孺登
和竇中丞歲酒喜見小男兩歲
更添十歲應為相,
歲酒從今把未休。
聞得一毛添五色,
眼看相逐鳳池頭。
Сюн Жудэн
Отвечая помощнику цензора Доу на вино от этого года, с радостью смотрю на [его] двухлетнего мальчугана.
Добавить еще десять годков,
министром сможет он стать.
Этого года вино отныне,
держать и не отпускать.
Слышал, что и к перу одному,
добавлены пять цветов.
Глянуть не успел, уж бежим вперегонки,
у Фениксовых прудов.
Комментарии добавлю позже
пока погуляю с сыном
Примечания:
К перу одному - имеется в виду перо феникса 鳳毛, то есть, иносказательно, очень молодой талант. Также, в этом выражении скрыта лесть родителю талантливого ребенка, который упоминается как перо, то есть частичка, от редкой птицы феникс.
У Фениксовых прудов - так в Танскую династию иносказательно называли должность канцлера 宰相, потому что Фениксовы пруды 鳳凰池 располагались в саду государственной канцелярии.
Что я не знаю, так это почему сваренное в том году вино, надо было попридержать. Не нашел ничего о таком обычае.