Автор Тема: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.  (Прочитано 294176 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1675 : 04 Апреля 2019 22:11:40 »
《院子裏與女兒吹泡泡》

睇觀虛泡影
無我有花颜
同在花和泡
前臾後秒間

во дворе с дочкой надуваю мыльные пузыри

на пузыре пустом увидел отражение
в нем нет меня, но есть цветущий лик
одновременность пузыря с цветами
между моментом раньше и секундой позже миг

исправил, заодно, как водится у китайцев, дал аллюзию на А. Северного :)
Весьма интересный замысел, но полноценно реализовать его все же не удалось.
Главный симметричный косяк (несколько мелких можно простить, но не этот, он просто убивает логику в обоих версиях восприятия) - непонятно откуда взявшиеся "цветы" в "северной" версии, и "цветущий лик" - в "южной")).
Чтобы соединить логику обоих версий, вторая строка должна быть что-нибудь вроде "не я в нем, распустившийся цветок".
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1676 : 05 Апреля 2019 15:13:02 »
да, этот косяк я не исправил. его надо решить иначе. сейчас подумаю.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1677 : 05 Апреля 2019 22:03:24 »
《無題》

欣觀飛皂泡
又賞樹櫻花
來去持幾瞬
何分誰壽遐

без названия

любуюсь мыльным пузырем летящим
цветами вишни наслаждаюсь вновь
сколько мгновений меж приходом и уходом?
кто существует дольше как определить?
« Последнее редактирование: 05 Апреля 2019 23:18:57 от Papa HuHu »

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1678 : 06 Апреля 2019 15:35:46 »
《櫻樹開花遮掩禁止停車標誌》

禁停街側上
免擾落櫻花
罰款違章外
玻璃又雪遮

на дереве сакуры распустились цветы и закрыли знак остановка запрещена

стоять запрещено на этой стороне дороги
чтобы не тревожить сакуры цветов падение
за нарушение правил кроме штрафа
все стекла также снег закроет

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1679 : 07 Апреля 2019 00:03:12 »
《櫻樹開花遮掩禁止停車標誌》

禁停街側上
免擾落櫻花
罰款違章外
玻璃又雪遮

на дереве сакуры распустились цветы и закрыли знак остановка запрещена

стоять запрещено на этой стороне дороги
чтобы не тревожить сакуры цветов падение
за нарушение правил кроме штрафа
все стекла также снег закроет
Здесь нравится все кроме названия, оно противоречит стихотворению. В заглавии цветы как бы протестуют против этого знака, а в стихотворении его поддерживают.
« Последнее редактирование: 07 Апреля 2019 00:29:57 от Укенг »
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1680 : 07 Апреля 2019 00:21:39 »
《無題》

欣觀飛皂泡
又賞樹櫻花
來去持幾瞬
何分誰壽遐

без названия

любуюсь мыльным пузырем летящим
цветами вишни наслаждаюсь вновь
сколько мгновений меж приходом и уходом?
кто существует дольше как определить?
Как что дольше (не возьмусь судить, можно ли по-китайски назвать эти штуки "кто", но по-русски это всё же "что")? Цветы вишни конечно дольше, любому идиоту понятно, даже хронометр не нужен. По-моему, автор какую-то фигню несет, из серии "лишь бы че-нибуть брякнуть чтоб с виду было похоже на китайские стихи".
Разумеется, это лично мое мнение, вполне допускаю, что оно объясняется недостаточно тонким пониманием поэзии, и более тонкие ценители в вопросе "как определить, что существует дольше - цветы вишни или мыльный пузырь?" узрят какие-то философские глубины, мне, увы, не доступные.
« Последнее редактирование: 07 Апреля 2019 00:26:40 от Укенг »
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 506
  • Карма: 35
    • klausnikk
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1681 : 07 Апреля 2019 01:02:03 »
Цитировать
"лишь бы че-нибуть брякнуть чтоб с виду было похоже на китайские стихи"
Сильно!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1682 : 08 Апреля 2019 04:25:24 »
Здесь нравится все кроме названия, оно противоречит стихотворению. В заглавии цветы как бы протестуют против этого знака, а в стихотворении его поддерживают.
Да, ценное замечание. Я подумаю!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1683 : 08 Апреля 2019 04:28:08 »
По-моему, автор какую-то фигню несет, из серии "лишь бы че-нибуть брякнуть чтоб с виду было похоже на китайские стихи".
Разумеется, это лично мое мнение, вполне допускаю, что оно объясняется недостаточно тонким пониманием поэзии, и более тонкие ценители в вопросе "как определить, что существует дольше - цветы вишни или мыльный пузырь?" узрят какие-то философские глубины, мне, увы, не доступные.
В целом согласен. Это была также попытка аллюзии на Ван Си-чжи и его предисловие к Орхидеевой Беседке, где он говорил о том, что популярные тогда речи в стиле "умерший младенец жил дольше Пань Гу" и "жизнь и смерть - одна хрень", это все ерунда (в чем вы с ним совпадаете). В общем, попытка неудачная. Согласен.

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1684 : 08 Апреля 2019 05:02:20 »
Я подозревал, что имеет место какая-нибудь сверх-тонкая аллюзия для сверх-глубоких знатоков, поэтому и добавил, что может эти самые знатоки че-нить такое и узрят, недоступное для людей попроще.
Думаю, попытка в общем-то и вполне себе удачная, и что с соответствующим комментарием стихотворение вполне имеет право на существование, почему нет? Без комментария же оно представляется мне уместным только в каком-нибудь междусобойном чатике между Папа Хуху, духом Алексеева и духом Щуцкого, да и там мне кажется какой-то намек на то, о чем речь, все же понадобился бы)).
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1685 : 09 Апреля 2019 15:19:13 »
《停車在院子里櫻桃樹落花滿前車蓋》

裝飾前車蓋
櫻花是最佳
惜乎開即快
與我暖風乖

оставил машину во дворе и цветы вишни заполнили весь капот

ведь если украшать капот
вишни цветы отличный выбор
но жаль, лишь быстро я поеду
противоречить станет теплый ветер
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2019 15:48:16 от Papa HuHu »

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1686 : 10 Апреля 2019 07:11:04 »
А-а, понял что собой представляют мне напоминают своеобразные вирши Папа Хуху (вертелось в голове с самого начала, но никак не мог ухватить). Это же облеченные в форму китайских стихов японские хайку!

"В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. При этом в тексте должно быть указание на время года — для этого в качестве обязательного элемента используется киго — «сезонное слово». Хайку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного. Традиционное хайку не имеет названия и не пользуется привычными для западной поэзии выразительными средствами (в частности, рифмой), однако использует ряд специфических приёмов, выработанных японской национальной традицией. Искусство написания хайку — это умение в трех строках описать момент. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Сказать много, используя лишь немного слов, — главный принцип хайку".
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1687 : 10 Апреля 2019 15:46:13 »
на самом деле, я их пишу только если сделаю какой-то интересное фото. по сути, эти стишоки надо "читать" вместе с фоткой.
с другой стороны, это хорошее упражнение, потому что я сначала пишу на китайском, всегда проверяя 平仄 и рифму. А уже потом перевожу эти недоразумения на русский.

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1688 : 10 Апреля 2019 17:10:28 »
В результате как раз и получаются по духу и содержанию - классические хайку, каковые практически и есть фотки жизни (только без фотоаппарата), позволяющие ощутить какие-то важные или интересные её стороны.
Чтобы таким образом писались китайские стихи, я не встречал, очень своеобразно звучит, особенно при том что и наблюдения всегда очень оригинальные.
Без фоток кстати тоже вполне хорошо, пожалуй даже лучше, чем с фото. Стихи очень образные, и лишать читателя возможности увидеть описанное мысленным взором было бы пожалуй жестоко неправильно :).
Хотя, фотки, думаю, могли бы быть уместны в фото-издании, т.е. если основное было бы - фотографии, а стихи просто как дополнение к ним.
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3380
  • Карма: 202
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1689 : 10 Апреля 2019 17:12:58 »
1) В результате как раз и получаются по духу и содержанию - классические хайку, каковые практически и есть фотки жизни (только без фотоаппарата), позволяющие ощутить какие-то важные или интересные её стороны.
Чтобы таким образом писались китайские стихи, я не встречал, очень своеобразно звучит, особенно при том что и наблюдения всегда очень оригинальные.
Без фоток кстати тоже вполне хорошо, пожалуй даже лучше, чем с фото. Стихи очень образные, и лишать читателя возможности увидеть описанное мысленным взором было бы пожалуй жестоко неправильно.

2) Хотя, фотки, думаю, могли бы быть уместны в фото-издании, т.е. если основное было бы - фотографии, а стихи просто как дополнение к ним.
Вобще интересняк попёр. Теперь каждое стихотворение начинает видеться в двух разных фокусах - как самостоятельное эдакое китаизированное хайку и как подпись к интересной фотографии. :)
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5967
  • Карма: 154
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1690 : 10 Апреля 2019 17:55:10 »
Спасибо! Ваши замечания весьма помогают полировать эти вирши.