Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 453278 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1000 : 22 Августа 2009 10:49:44 »
Подскажите, пожалуйста, как это переводится 超越刀锋?
Заранее признательна.
У каждого свой Китай.

Оффлайн mobiel

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: -2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1001 : 22 Августа 2009 11:23:23 »
Помимо лезвия?
http://translate.google.ru

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1002 : 22 Августа 2009 11:31:15 »
Подскажите, пожалуйста, как это переводится 超越刀锋?
Заранее признательна.
похоже на часть названия популярной компьютерной игры:
Civilization IV Beyond the Sword - 文明IV 超越刀锋
нежен ад

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1003 : 22 Августа 2009 11:47:31 »
Да, она самая (мое хобби :)) На русский перевели как "Эпоха Огня". Но это не совсем соответствует английскому названию. Мне интересно, как назвали по-китайски.
У каждого свой Китай.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1004 : 22 Августа 2009 12:12:02 »
Да, она самая (мое хобби :)) На русский перевели как "Эпоха Огня". Но это не совсем соответствует английскому названию. Мне интересно, как назвали по-китайски.
超越刀锋 - что-то вроде "над лезвием ножа" :-\
нежен ад

Оффлайн Den-snake

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1005 : 23 Августа 2009 21:15:02 »
Подскажите пожалуйста разницу между
自豪 и 骄傲
顿时,立刻,马上,突然,忽然
Заранее спасибо.

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1006 : 24 Августа 2009 18:45:03 »
А что значит 毛姑??

В сочетании 你不会爱上了毛姑吧?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1007 : 24 Августа 2009 19:20:34 »
А что значит 毛姑??

В сочетании 你不会爱上了毛姑吧?
тётя Мао ;D
нежен ад

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1008 : 24 Августа 2009 19:23:46 »
 ;D  :lol: 哈哈  应该不是吧~   

Я вот теряюсь в догадках... Может ли это значить иностранка??

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1009 : 24 Августа 2009 19:34:11 »
А что значит 毛姑??

В сочетании 你不会爱上了毛姑吧?
Еще может быть цветок (типа "прострел китайский"):
http://www.365jkw.com/shuomingshu/shuomingshu/097411200801.html
白头翁 Radix Pulsatillae Chine is 【英文名称】 Chinese Pulsatilla Root 【别名】 毛姑杂花、老公花,大将军草。 【来源】 为毛

http://www.health-news.ru/herbs/herbpuls_ch.html

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1010 : 24 Августа 2009 19:41:34 »
Там контекст был .... Пишет "我爱上一个人"  А ему ответили: "你不会爱上了毛姑吧"

 ???

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1011 : 24 Августа 2009 19:44:46 »
;D  :lol: 哈哈  应该不是吧~   

Я вот теряюсь в догадках... Может ли это значить иностранка??
за иностранку ничего не могу сказать, не слышал в таком значении :-\
а фамилия + 姑 - тётка (со стороны отца) встречается часто, еще так называют свекровь или сестру мужа :D
нежен ад

Оффлайн Nuclear

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1012 : 24 Августа 2009 19:46:43 »
Цитировать
А ему ответили: "你不会爱上了毛姑吧"
"ты не можешь любить Мао Ку"
если по контексту то вполне логично  8-)

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1013 : 25 Августа 2009 00:54:12 »
ВОТ!!! Всё-таки это значит иностранка!!))

Помните 毛子 есть значение - иностранец! (т.е. мужчина), а 毛姑 - иностранка, (т.е. девушка)

 :D

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1014 : 25 Августа 2009 11:23:09 »
毛子 есть значение - иностранец! (т.е. мужчина), а 毛姑 - иностранка, (т.е. девушка)

Версия возможная, но маловероятная. Все-таки, 老毛子 применимо только к русским, 二毛子 - к потомкам от смешанного русско-китайского брака, но чтобы 毛姑 - в отношении русской или вообще "иностранки" - встречать не приходилось. Сочетание 毛姑 уж очень распространенное в китайских текстах, и может иметь самые разные значения, в зависимости от того, о чем идет речь. Надо бы вникнуть в содержание всего текста. Может ли там речь идти о русской?
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн haerbin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: -1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1015 : 25 Августа 2009 11:36:07 »
поиожайте перевести адресс на китайском нужен.113 YOUYILU -это в Харбине.

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1016 : 25 Августа 2009 15:34:53 »
YOUYILU

Надо полагать, что это 友谊路, но китайский язык богат омонимами... 8-)
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн 水瓶座

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1017 : 25 Августа 2009 18:43:24 »
помогите плиз.... :-[
山东的非物质文化遗产是齐鲁文化的历史见证和文化载体。它们蕴含着齐鲁儿女特有的精神价值、思维方式、想象力和文化意识,体现着一方水土的生命力和创造力。
非物质文化遗产是指各种以非物质形态存在的与群众生活密切相关、世代相承的传统文化表现形式,包括口头传统、传统表演艺术、民俗活动和礼仪与节庆、有关自然界和宇宙的民间传统知识和实践、传统手工艺技能等以及与上述传统文化表现形式相关的文化空间。 ??? ??? ???
« Последнее редактирование: 25 Августа 2009 18:52:47 от Л е р а »

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1018 : 25 Августа 2009 21:53:18 »
помогите плиз..
А в чем конкретно затруднения? Текст несложный... ???
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн 水瓶座

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1019 : 25 Августа 2009 22:04:21 »
А в чем конкретно затруднения? Текст несложный... ???
я вам в личку напишу свой перевод, ок?

Оффлайн 水瓶座

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1020 : 25 Августа 2009 22:54:31 »
+ Вам  :-* :-* :-*

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1021 : 26 Августа 2009 03:26:03 »
Версия возможная, но маловероятная. Все-таки, 老毛子 применимо только к русским, 二毛子 - к потомкам от смешанного русско-китайского брака, но чтобы 毛姑 - в отношении русской или вообще "иностранки" - встречать не приходилось. Сочетание 毛姑 уж очень распространенное в китайских текстах, и может иметь самые разные значения, в зависимости от того, о чем идет речь. Надо бы вникнуть в содержание всего текста. Может ли там речь идти о русской?

Да, скорее всего речь шла обо мне  :(

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1022 : 26 Августа 2009 07:28:19 »
Да, скорее всего речь шла обо мне  :(

Не огорчайтесь, Может, оно и к лучшему... :)
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1023 : 27 Августа 2009 01:04:39 »
Да я уже с ним встречаюсь 2 года  :D Это решила покопаться в старых qq日志, знаете?

Много чего интересного нашла ...

Кстати, если у кого есть qq, добавляйтесь 353394190  ;)

谢谢你们帮我翻译  呵呵

Оффлайн Лагаш

  • Забаненный
  • Пионер
  • *
  • Сообщений: 79
  • Карма: -10
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1024 : 27 Августа 2009 15:17:26 »
Помогите, кто знает, как переводится

ПВХ с антипереновой добавкой

собственно, дело в этой добавке, ПВХ я знаю

спасибо